Among the matters mentioned in the President's concept paper and others we have debated over the years on the subject, there are some of particular interest to Uruguay, and I would like to comment on them briefly. |
Некоторые из вопросов, упомянутых Председателем в концептуальном документе, а также другие вопросы, которые мы обсуждали в течение многих лет в рамках этой темы, представляют для Уругвая особый интерес, и я хотел бы кратко на них остановиться. |
At the conceptual level, the goal of nuclear disarmament is consistent with our concept of global, comprehensive and cooperative security. |
На концептуальном уровне цель ядерного разоружения созвучна нашей концепции обеспечения глобальной, всеобъемлющей безопасности на основе сотрудничества. |
The Brahimi report had introduced the concept of peace operations, which could have serious implications at both the conceptual and practical levels. |
«Доклад Брахими» вводит понятие «операции в пользу мира», что может иметь существенные последствия как в концептуальном, так и практическом плане. |
Arguably it is not a concept that is readily measurable and is of limited practical utility from a statistical perspective. |
Данное понятие трудно рассматривать в концептуальном и количественном плане, при этом оно имеет ограниченную практическую ценность с точки зрения статистики. |
(b) Once the concept is approved for funding, a full project document is prepared that further refines and elaborates on the intents, methodologies and budgets as outlined more generally in the concept paper. |
Ь) после того как концепция утверждается на предмет финансирования, подготавливается полный проектный документ, в котором уточняются и развиваются цели, методологии и бюджеты, в общих чертах описанные в концептуальном документе. |
I therefore welcome the opportunity to discuss the issues highlighted in the President's concept note. First, the Commission's experiences confirm the centrality of national ownership, which is not only for priority activities selected by the Government. |
Поэтому я приветствую возможность обсудить вопросы, освещенные в концептуальном документе Председателя. Во-первых, опыт Комиссии подтверждает ключевую роль чувства национальной ответственности, причем не только в отношении решения первоочередных задач, намеченных правительством. |
We believe that the proposals advanced by the concept paper would benefit from further analysis within the Commission itself, which, as an intergovernmental advisory body, is I believe competent to do so. |
Убеждены, что выдвинутые в концептуальном документе предложения полезно будет глубоко проанализировать в самой Комиссии, которая, являясь межправительственным консультативным органом, вполне, я считаю, компетентна делать это. |
The concept paper to which I have referred several times correctly emphasizes the near term, but our experience indicates that we must persist for a very long time if we wish the rule of law and democratic institutions to take root. |
В концептуальном документе, на который я несколько раз ссылался, справедливо делается упор на близком будущем, однако наш опыт показывает, что мы должны продолжать настойчиво ориентироваться на долгосрочную перспективу, если мы хотим добиться того, чтобы верховенство права и демократические институты пустили корни. |
Japan fully agrees with the idea emphasized in the concept paper prepared by Croatia that it would be meaningful for the international community to reaffirm its solidarity against terrorism at this juncture. |
Япония полностью согласна с изложенной в концептуальном документе, подготовленном Хорватией, мыслью о том, что было бы важно, чтобы на этом этапе международное сообщество подтвердило свою солидарность в борьбе с терроризмом. |
The concept paper presented by Slovakia in connection with this debate notes that 135 Member States have submitted their first national implementation reports and that 85 have provided additional information. |
В концептуальном документе, представленном Словакией в связи с этими прениями, отмечается, что 135 государств-членов представили свои первые национальные доклады об осуществлении и что 85 государств представили дополнительную информацию. |
The Meeting also endorsed the concept project proposal prepared by the Working Group to address the issue of barriers to compliance with the provisions of the London Convention and adopted a work plan containing an outline of elements for the implementation of the 1996 Protocol. |
Кроме того, Совещание одобрило подготовленное Рабочей группой предложение о концептуальном проекте, посвященное рассмотрению факторов, препятствующих соблюдению положений Лондонской конвенции, и утвердило план работы, в котором охарактеризованы элементы осуществления Протокола 1996 года44. |
In the fuel analysis, the result can only be favourable and will provide valuable assistance to troops on the ground, in line with the standards set out in the concept document. |
В конечном счёте, результат может быть только положительным и обеспечит ценную помощь войскам на местах в соответствии со стандартами, приведёнными в концептуальном документе. |
(a) Comment on the recommendations for the revision of ISIC and CPC as outlined in the concept paper; |
а) высказать замечания по рекомендациям относительно пересмотра МСОК и КОП, изложенными в концептуальном документе; |
b) Does the Commission agree with the strategy outlined in the concept paper prepared by the Technical Subgroup? |
Ь) Согласна ли Комиссия со стратегией, которая изложена в концептуальном документе, подготовленном Технической подгруппой? |
In view of the critical situation in the internal security and criminal justice sectors in Haiti, the Mission would include a strong civilian police, within a concept that incorporates lessons learned from past and ongoing Missions. |
С учетом критической ситуации в секторах внутренней безопасности и уголовного правосудия в Гаити Миссии потребуется сильная гражданская полиция, в концептуальном плане обеспечивающая учет уроков, извлеченных в рамках завершенных и осуществляемых в настоящее время миссий. |
As outlined in Armenia's "Gender policy concept paper (2010)", training social service professionals about gender equality can have a positive long-term effect on all of society. |
Как указывается в концептуальном документе по гендерной политике Армении (2010 год), подготовка сотрудников социальных служб по вопросам гендерного равенства может оказать позитивное долгосрочное воздействие на все общество. |
The President of Afghanistan was to have been briefed on the concept of the Joint Programme Executive Office and progress to date on the bridging strategy in late November. |
Информация о концептуальном видении административной канцелярии совместной программы и достигнутом к настоящему моменту прогрессе в деле осуществления переходной стратегии должна была быть представлена президенту Афганистана в конце ноября. |
The concept is to limit the number of participants for practical reasons but not the principle of competition, and the restriction is permissible only to the extent justified by the actual technical capacity constraints. |
В концептуальном плане эта мера призвана ограничить число участников в силу практических причин, а не действие принципа конкуренции, при этом такое ограничение допустимо только в той степени, в какой это обусловлено существующей ограниченностью технических возможностей. |
Our concept paper on the policy of the Republic of Bulgaria for participation in international development cooperation, adopted by the Council of Ministers in July 2007, has clearly stated our firm resolve to live up to these commitments. |
В нашем концептуальном документе, посвященном политике Республики Болгария по оказанию международной помощи в целях развития, принятом советом министров в июле 2007 года, четко зафиксирована наша твердая решимость выполнить эти обязательства. |
All opinions on my proposal acknowledge the challenges facing the treaty body system, and a number cite the concept paper as providing an accurate account of these. |
Во всех мнениях по поводу моего предложения отмечаются проблемы, стоящие перед системой договорных органов, и в ряде мнений подчеркивается, что эти проблемы объективно отражены в концептуальном документе. |
However, the civic service programme is still only a concept and donors insist that they would fund reintegration programmes only if they were involved in designing and implementing them (see para. 20 above). |
Однако программа приема на гражданскую службу существует все еще лишь в концептуальном виде, а доноры настаивают, что станут финансировать программы реинтеграции только в том случае, если будут участвовать в их разработке и осуществлении (см. пункт 20 выше). |
The group suggested short-, medium- and long-term measures in a concept paper that may serve as a basis for a draft resolution to be submitted to the Conference at its third session. |
Группа предложила краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры в концептуальном документе, который, возможно, послужит основой для проекта резолюции, подлежащего представлению Конференции на ее третьей сессии. |
Canada strongly supports the recommendation contained in the President's concept paper that the Council should give a clear explanation of the rationale for the adoption of specific meeting formats and should set forth the objectives for each meeting. |
Канада решительно поддерживает рекомендации, содержащиеся в концептуальном документе Председателя о том, что Совет должен давать четкие пояснения основаниям для избрания формата того или иного конкретного заседания, а также целей такого заседания. |
As has been outlined in the concept paper, since the issuance of the 2006 presidential note considerable progress has been made to increase the Council's transparency and efficiency, as well as its interaction with non-members of the Council. |
Как указывается в концептуальном документе, со времени опубликования в 2006 году записки Председателя в деле повышения транспарентности и эффективности работы Совета, а также его взаимодействия с государствами, не являющимися членами Совета, были достигнуты значительные успехи. |
The DS series is deeply connected to Citroën, as the DS4, launched in 2010, is based on the 2008 Citroën Hypnos concept car and the DS5, following in 2011, is based on the 2005 Citroën C-SportLounge concept car. |
Серия DS тесно связана с Citroën, поскольку DS4, запущенный в 2010 году, основан на концептуальном автомобиле Citroën Hypnos 2008 года, а DS5, запущенный в следующем 2011 году, основан на концепт-каре Citroën C-SportLounge 2005 года. |