Thus, procedures set out in the present concept paper seek to preserve essential features of due process. |
В этой связи изложенные в настоящем концептуальном документе процедуры призваны сохранить принципиально важные параметры надлежащего разбирательства. |
The present concept paper indicates the substance (although not necessarily the wording or placement) of such modifications. |
В настоящем концептуальном документе изложено существо (и необязательно точные формулировки или их место) таких изменений. |
These categories of personnel are collectively referred to in the present concept paper as "individual contractors". |
Эти категории сотрудников в настоящем концептуальном документе совместно называются «индивидуальные подрядчики». |
The subject had been addressed in a concept paper for the meeting. |
Этот вопрос был рассмотрен в концептуальном документе, подготовленном для совещания. |
Our ideas for improving working methods are contained in the group of five's concept paper, which was circulated in April. |
Наши идеи по улучшению методов работы изложены в концептуальном документе группы пяти стран, который был распространен в апреле этого года. |
Such a concept paper should reflect the modalities for both national and international statistical systems in the domain of economic statistics. |
В таком концептуальном документе должны быть отражены процедуры функционирования как национальных, так и международных статистических систем в области экономической статистики. |
In terms of national statistical systems, the concept paper should bring together and evaluate existing country approaches. |
Применительно к национальным статистическим системам в концептуальном документе должны обобщаться и оцениваться существующие национальные подходы. |
The thoughtful concept paper by the President of the Assembly takes note of this aspect cogently. |
В продуманном концептуальном документе Председателя Генеральной Ассамблеи обоснованно учитывается этот аспект. |
Any concept paper should identify not only problems, but also solutions. |
В возможном концептуальном документе должны не только обозначаться проблемы, но и предлагаться решения. |
The Commission requested that the concept paper take into account the different levels of statistical sophistication and of available resources of national statistical systems and make provisions for corresponding milestones for the implementation of envisioned recommendations. |
Комиссия просила, чтобы в концептуальном документе учитывались различные уровни статистического развития и имеющихся ресурсов национальных статистических систем и содержались положения о соответствующих основных этапах осуществления предусмотренных рекомендаций. |
Our concept paper offers our thoughts on the critical gaps that hamper international efforts and I look forward to hearing participants' perspectives in the course of this debate. |
В нашем концептуальном документе предлагаются наши соображения по важнейшим пробелам, которые препятствуют международным усилиям, и я с нетерпением жду от участников их мнений, которые они выскажут в ходе этих прений. |
As is pointed out in the concept paper, resolution 1325 has become a guide for national efforts to attain gender equity in peacebuilding. |
Как отмечено в концептуальном документе, резолюция 1325 стала руководством для национальных усилий, направленных на достижение гендерного равенства в сфере миростроительства. |
It was also noted that the concept paper did not address all challenges facing the system or challenges resulting from reform. |
Отмечалось также, что в концептуальном документе не затрагивались все проблемы системы или проблемы, которые могут возникнуть в результате реформы. |
Participants showed a keen interest in discussing short-term practical measures which, especially if combined, could help to address the challenges to the system outlined in the concept paper. |
Участники проявили живой интерес к обсуждению краткосрочных практических мер, которые могли бы, особенно в своей совокупности, содействовать решению проблем в рамках системы, затронутых в концептуальном документе. |
Nevertheless, it was pointed out that this would largely re-create the current system, as noted in the concept paper itself. |
Тем не менее было указано, что это будет представлять собой практически воссоздание нынешней системы, как это отмечается и в самом концептуальном документе. |
The Committee acknowledges that the existing treaty bodies are facing serious challenges, which have been described in the concept paper of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Комитет признает, что перед существующими договорными органами стоят серьезные проблемы, которые были сформулированы в концептуальном документе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The urban concept followed in the Urban Audit was how to define "urban" in the best way for statistical purposes. |
В концептуальном плане задача проведения этой Проверки городского хозяйства заключалась в следующем: как наилучшим образом определить понятие "городское хозяйство" для статистических целей. |
Sir Nigel Rodley had expressed concern that the phrase "fundamental standards of humanity" in the footnote was being used as an umbrella concept. |
Сэр Найджел Родли выразил озабоченность по поводу того, что выражение «основополагающие стандарты гуманности» в сноске используется в общем концептуальном плане. |
Informal discussions in the Sanctions Committee appeared to reveal that a consensus could be arrived at on the proposal contained in the concept paper. |
Неофициальные дискуссии в Комитете по санкциям, как представляется, показали, что можно выработать консенсус относительно предложения, содержащегося в концептуальном документе. |
As a concept, development seeks to underscore the principle of the right to existence, which is the fundamental right of every human being. |
В концептуальном плане развитие направлено на уделение приоритетного внимания принципу права на существование, которое является основополагающим правом каждого человека. |
One of the issues identified in the concept paper for consideration by the Third Ministerial Conference was that of regional cooperative mechanisms in major space applications fields. |
Один из вопросов, затронутых в концептуальном документе с целью представления на рассмотрение третьей Конференции министров, касался механизмов регионального сотрудничества в основных областях применения космической техники. |
The Advisory Committee trusts that these issues will be fully studied and included in the concept paper to be submitted to the Board in 1998. |
Консультативный комитет выражает надежду на то, что эти вопросы будут всесторонне изучены и отражены в концептуальном документе, подлежащем представлению Правлению в 1998 году. |
In addition, some Parties provided project concept notes which included descriptions of environmental and social benefits of the projects. |
Кроме того, ряд Сторон сообщили о концептуальном содержании проектов с описанием экологических и социальных выгод проектов. |
Many of the issues and ideas raised in the concept paper before us have for some time been discussed in the Peacebuilding Commission. |
Многие из вопросов и идей, поднятых и затронутых в представленном нашему вниманию концептуальном документе, на протяжении вот уже некоторого времени обсуждаются в Комиссии по миростроительству. |
I mention this only because the concept paper circulated today to orient our debate emphasizes the role of the United Nations in post-conflict situations. |
Я говорю об этом только потому, что в распространенном сегодня для ориентации наших прений концептуальном документе подчеркивается роль Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |