Inspector, Department of Economic and Legal Affairs, Ministry of Economic Affairs and Finance, Conakry |
Инспектор Управления по экономическим и правовым вопросам в министерстве экономики и финансов, Конакри |
The Committee notes that for the 2005/06 period, the liquidation plan envisages the closure of certain offices such as the one in Conakry, which should reduce expenditure under rental of premises. |
Комитет отмечает, что на 2005/06 год план ликвидации предусматривает закрытие ряда представительств, например в Конакри; это позволит сократить расходы на аренду помещений. |
The Heads of State gave careful consideration to the recommendations of the meeting of Ministers of Foreign Affairs and of the Joint Security Committee, held at Conakry on 19 May 2004. |
Главы государств с большим интересом рассмотрели рекомендации совещания министров иностранных дел и Совместного комитета по вопросам безопасности, которое состоялось 19 мая 2004 года в Конакри. |
General Joe Wylie, a friend of former ULIMO-J leader Roosevelt Johnson, is a military advisor based in Conakry and William Hanson, a former human rights activist, is their political spokesperson. |
В Конакри находится генерал Джо Уиле, военный советник и друг бывшего руководителя УЛИМОДж Рузвельта Джонсона, а их политическим представителем является Уильям Хэнсон, бывший активист движения за права человека. |
This position of the Guinean Government was reaffirmed at the recent meeting in Conakry, on 16 February 2001, between the current Chairman of the Economic Community of West African States, Mr. Alpha Oumar Konaré, and President Lansana Conté. |
Эта позиция правительства Гвинеи была подтверждена на недавней встрече между нынешним Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств гном Альфой Умаром Конаре и президентом Лансаной Конте, которая состоялась 16 февраля 2001 года в Конакри. |
In 1985, he returned to the Foreign Ministry in Conakry as head of African and Organisation of African Unity affairs. |
В 1985 году вернулся в министерство иностранных дел в Конакри, где возглавил отдел Африки и ОАЕ. |
In conclusion, he commended the Director-General's strategic vision for sustainable integrated development, the continued operation of the Conakry office, and the work of UNIDO's staff, particularly those dealing with his country and the African region. |
В заключение он высоко оценивает стратегический подход Генерального директора к вопросам устойчивого комплексного развития, продолжения работы отделения в Конакри и деятельности персонала ЮНИДО, особен-но сотрудников, занимающихся его страной и африкан-ским регионом. |
1993: Seminar in Conakry on "Women and development" (July) |
1993 год: Июль - семинар в Конакри "Женщины и развитие" |
I have the honour to enclose herewith the text of a resolution on the situation in Cyprus adopted by the Twenty-third Islamic Conference of Foreign Ministers, held at Conakry, Guinea from 9 to 12 December 1995. |
Имею честь настоящим препроводить текст резолюции о положении на Кипре, принятой на двадцать третьей Исламской конференции министров иностранных дел, состоявшейся 9-12 декабря 1995 года в Конакри, Гвинея. |
By 1960, it was decided to move headquarters to Conakry in neighboring Republic of Guinea (former French Guinea) in order to prepare for an armed struggle. |
К 1960 году было принято решение о переносе штаб-квартиры ПАИГК в Конакри в соседней Гвинее в целях подготовки к вооруженной борьбе. |
In this context, I wish to extend my gratitude to the Government of Guinea for its cooperation during the relocation of UNOMSIL and other United Nations staff to Conakry. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность правительству Гвинеи за оказанное содействие при переводе персонала МНООНСЛ и других сотрудников Организации Объединенных Наций в Конакри. |
These diplomatic activities culminated in the meeting, in Conakry, on 29 January, of the Heads of State of the three troop-contributing countries of ECOMOG: Ghana, Guinea and Nigeria. |
Кульминацией этих дипломатических усилий стала встреча 29 января в Конакри глав государств Ганы, Гвинеи и Нигерии - трех предоставляющих войска стран - членов ЭКОМОГ. |
The Central Organ expressed grave concern at the intransigence of the illegal military junta in Sierra Leone with regard to the implementation of the Economic Community of West African States (ECOWAS) peace plan, signed at Conakry, on 23 October 1997. |
Центральный орган выразил глубокое беспокойство по поводу того, что незаконная военная хунта в Сьерра-Леоне упорно препятствует осуществлению мирного плана Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), подписанного 23 октября 1997 года в Конакри. |
On 11 November, Council members were briefed by the delegations from the ECOWAS Committee of Five under the Arria formula concerning the Peace Plan signed at Conakry on 23 October 1997. |
11 ноября члены Совета были проинформированы делегациями Комитета пяти ЭКОВАС в соответствии с формулой Арриа относительно мирного плана, подписанного в Конакри 23 октября 1997 года. |
Because of this exceptional situation the members of ECOWAS, meeting at Conakry on 26 June 1997, launched an appeal for emergency assistance for the Republic of Guinea. |
В связи с этой исключительной ситуацией члены ЭКОВАС, на встрече в Конакри 26 июня 1997 года, выступили с призывом оказать чрезвычайную помощь Республике Гвинее. |
Rebel LURD supporters admitted to the Panel that they had seized diamonds during their operations in Lofa County and had sold them to Guinean brokers in Conakry. |
Сторонники повстанческого движения ЛУРД признались Группе, что они захватили алмазы во время своих операций в графстве Лоффа и продали их гвинейским посредникам в Конакри. |
Fundamental among those decisions is the decision of the Joint Security Committee, taken in Conakry, Republic of Guinea, on 10 September 2001, regarding the endemic problems of dissidents. |
Важнейшим из этих решений является решение Общего комитета безопасности, принятое в Конакри, Гвинейская Республика, 10 сентября 2001 года и касающееся постоянных проблем, связанных с диссидентами. |
In an extremely difficult situation, UNHCR and the International Organization for Migration have started an organized and voluntary repatriation programme for Sierra Leonean refugees, travelling from Conakry to Freetown by boat. |
В весьма сложных условиях УВКБ и Международная организация по миграции приступили к осуществлению программы организованной и добровольной переправки сьерра-леонских беженцев из Конакри во Фритаун на лодках. |
In the framework of the process of re-establishing confidence and dialogue among the countries members of the Mano River Union, meetings have been held at the ministerial level in Monrovia, Freetown and Conakry. |
В рамках процесса восстановления доверия и возобновления диалога между членами Союза государств бассейна реки Мано в Монровии, Фритауне и Конакри были проведены встречи на уровне министров. |
On 30 April, a meeting of the Heads of State of the Mano River Union was held in Conakry to discuss the disputed area of Yenga at the border between Guinea and Sierra Leone. |
30 апреля в Конакри состоялось совещание глав государств Союза стран бассейна реки Мано, на котором обсуждались вопросы, касающиеся спорного района Йенга на границе Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
Between 1967 and 1968, the two rehabilitation centres for juvenile offenders in the Conakry area were transformed into schools and no other centre of that kind was established. |
В период 1967-1968 годов два центра социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей в районе Конакри были преобразованы в школы, при этом никаких других подобных центров больше не создавалось. |
Also in Conakry, the mission met Sekou Conneh, Chairman of the political wing of LURD, who set out the movement's political objectives, including its claim to head any transitional government of Liberia. |
Кроме того, участники миссии встретились в Конакри с председателем политического крыла ЛУРД Секу Конне, который изложил политические цели движения, включая его притязания на роль главы любого переходного правительства Либерии. |
The Panel met Sekou D. Conneh, leader of Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD), on 16 September 2003 in Conakry, as he was preparing to return to Liberia. |
Группа встретилась 16 сентября 2003 года в Конакри с лидером движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» Секу Д. Конне, который как раз собирался возвращаться в Либерию. |
A few weeks ago a Liberian delegation was in Conakry to witness the establishment of joint border patrols, which have already begun to play a role on the border between the two countries. |
Несколько недель назад либерийская делегация посетила Конакри, с тем чтобы проследить за сформированием совместных пограничных патрулей, которые уже приступили к выполнению своей задачи на границе между двумя странами. |
As a follow-up to the workshop it organized from 24 to 26 November 2008 in Conakry, the Office published and widely distributed a paper on the role of the security sector in election processes in West Africa. |
По итогам семинара-практикума, организованного им 24 - 26 ноября 2008 года в Конакри, Отделение опубликовало и широко распространило материал о роли сектора безопасности в процессах выборов в Западной Африке. |