When the Ukrainians were passing through the Conakry airport to depart, customs inspected them and found a small quantity of diamonds on them. | При прохождении таможенного досмотра в аэропорту Конакри у них было найдено небольшое количество алмазов. |
They are now coming by boat from Conakry to Freetown. | Сейчас они прибывают на лодках из Конакри во Фритаун. |
Some reports from non-governmental organizations and local media mentioned the presence of Liberian nationals in Conakry during the events of September 2009. | Некоторые сообщения, поступающие от неправительственных организаций и местных средств массовой информации, указывают на присутствие либерийских граждан в Конакри в ходе событий, которые произошли там в сентябре 2009 года. |
The second peacebuilding priority plan, which was adopted in November by the Joint Steering Committee co-chaired by the Prime Minister of Guinea and the Resident Coordinator of the United Nations in Conakry, is closely aligned with the priorities identified in the statement of mutual commitments. | Второй план решения приоритетных задач в области миростроительства, который был утвержден в ноябре Объединенным руководящим комитетом под совместным председательством премьер-министра Гвинеи и координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Конакри, тесно увязан с приоритетами, определенными в Заявлении о взаимных обязательствах. |
On 27 September, the security forces violently dispersed a demonstration organized by the Collectif des partis de l'opposition pour la finalisation de transition, even though the organizers had reportedly informed the authorities beforehand; once again, the Governor of Conakry banned the protest. | 27 сентября силы безопасности прибегли к насилию для разгона демонстрации, организованной Объединением политических партий в интересах завершения переходного периода, хотя, по имеющимся сведениям, организаторы заблаговременно уведомили власти о ее проведении; и в этом случае акция протеста была запрещена губернатором Конакри. |
It should also immediately withdraw its unilateral demands, and make an honest and final commitment to facilitate the implementation of the Conakry Peace Plan. | Ему также следует безотлагательно снять свои односторонние требования и заявить о своей искренней и окончательной готовности содействовать осуществлению Конакрийского мирного плана. |
The revitalization of the Chair on Gender Issues at the University of Conakry; | Активизация деятельности кафедры гендерных отношений Конакрийского университета. |
19761979: Lecturer, public law course at the University of Conakry. | 1976-1979 годы Доцент кафедры публичного права Конакрийского университета |
On instructions from my Government, I have the honour to forward a copy of a statement dated 13 January 1998 issued by the office of the President, Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, on the implementation of the Conakry Peace Plan. | По поручению правительства моей страны имею честь препроводить копию заявления, сделанного 13 января 1998 года канцелярией президента хаджи Ахмада Теджана Каббы по вопросу об осуществлении Конакрийского мирного плана. |
Therefore, the latest public statement that the junta is "still committed to the peaceful and successful implementation of the Conakry Peace Plan within the stipulated time-frame" should be received with some apprehension and scepticism. | Таким образом, последнее публичное заявление хунты о том, что она "по-прежнему привержена делу мирного и успешного претворения в жизнь Конакрийского мирного плана в рамках установленного графика", следует воспринимать с определенной настороженностью и скептицизмом. |
The people of Sierra Leone and their democratically elected Government under President Ahmad Tejan Kabbah will not accept any changes or amendments to the Conakry Peace Plan which would result in an extension of the deadline beyond 22 April 1998. | Народ Сьерра-Леоне и демократически избранное им правительство, возглавляемое президентом Ахмадом Теджаном Каббой, не допустят внесения в Конакрийский мирный план каких-либо изменений и поправок, которые повлекли бы за собой продление крайнего срока на период после 22 апреля 1998 года. |
The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. | Министры выразили мнение о том, что Абиджанское соглашение от 30 ноября 1996 года и Конакрийский мирный план от 23 октября 1997 года содержат элементы для достижения мира, стабильности и национального примирения в Сьерра-Леоне. |
They reviewed the Conakry Peace Plan against the background of recent developments and its three objectives, namely, the early reinstatement of the legitimate Government of President Tejan Kabbah; the return of peace and security; and the resolution of the issue of refugees and displaced persons. | Они рассмотрели Конакрийский мирный план в контексте последних событий и трех предусмотренных в нем целей, а именно скорейшего восстановления законного правительства президента Теджана Каббы; восстановления мира и безопасности; и решения проблемы беженцев и перемещенных лиц. |
19711976: University of Conakry: Postgraduate degree in law | 1971-1976 годы Конакрийский университет, диплом о высшем юридическом образовании |
Assistant judge at the Court of Conakry; part-time lecturer in civil law, the University of Conakry. | помощник судьи в суде Конакри; внештатный преподаватель гражданского права, Конакрийский университет. |
Mr. Kaba holds a master in international law from the University of Conakry, Guinea. | Г-н Каба получил степень магистра международного права в Конакрийском университете (Гвинея). |
I have now been fully briefed about the recently concluded Conakry Peace Plan for Sierra Leone. | В настоящее время я располагаю полной информацией о недавно подготовленном Конакрийском мирном плане для Сьерра-Леоне. |