Mr. Joyandet: Before turning to Côte d'Ivoire, I would like to share with the Security Council France's outrage following the events in Conakry, Guinea, where members of the military fired on a peaceful crowd, killing and wounding many dozens of people. |
Г-н Жуаянде: Перед тем как обратиться к Кот-д'Ивуару, я хотел бы заявить в Совете Безопасности о том, что Франция возмущена событиями в Конакри, где военные стреляли в мирных людей, в результате чего были убиты и ранены десятки людей. |
We travelled to the Languette area - or Parrot's Beak, as it is known in Sierra Leone - Kissidougou and Gueckedou, and we visited camps in the region, including transit centres in Conakry. |
Мы съездили в район Лангетт - или «Клюв попугая», как он известен в Сьерра-Леоне, - в Кисидугу и Гекеду, и побывали в лагерях в этом регионе, включая транзитные центры в Конакри. |
In particular, following President Yala's visit to Conakry from 30 April 2001 to 2 May 2001, he and President Conté signed a protocol on friendly relations and good-neighbourliness and called for the strengthening of bilateral cooperation, especially in the socio-economic and political domains. |
В частности, после визита президента Яллы в Конакри, состоявшегося 30 апреля - 2 мая 2001 года, он и президент Конте подписали протокол о дружественных и добрососедских отношениях и призвали к укреплению двустороннего сотрудничества, особенно в социально-экономической и политической областях. |
Our sons and daughters, brothers and sisters, and mothers and fathers have commenced the process of reconciliation and confidence-building in Freetown, Conakry and Monrovia. |
Наши сыновья и дочери, братья и сестры, а также матери и отцы приступили к процессу примирения и укрепления доверия во Фритауне, Конакри и Монровии. |
For the time being, the repatriation from Guinea to Sierra Leone is organized by boat from Conakry to Freetown, where reception facilities are available. |
В настоящее время репатриация из Гвинеи в Сьерра-Леоне осуществляется путем доставки возвращающихся беженцев морским путем из Конакри во Фритаун, где созданы условия для приема возвращающихся лиц. |
It appears that the group of young men was not welcomed by the Guinean military and that, although they reached the environs of Conakry, they were not part of the crisis that later evolved in the capital on approximately 22 January 2007. |
Похоже, что эта группа не очень-то приветствовалась гвинейскими военными, и поэтому, добравшись до окраин Конакри, эти люди все же не приняли участие в кризисе, который позднее разразился в столице примерно 22 января 2007 года. |
However, relaunching the activities of the Union will depend upon respect for the relevant provisions of the Non-aggression and Security Cooperation Treaty signed by the three countries and of the 15th Protocol to the Mano River Declaration, signed at Conakry on 8 May 2000. |
Тем не менее возобновление деятельности Союза будет зависеть от соблюдения соответствующих положений заключенного тремя странами Договора о ненападении и сотрудничестве в обеспечении безопасности и 15-го Протокола к Декларации Союза стран бассейна реки Мано, подписанного в Конакри 8 мая 2000 года. |
One of the United Nations Volunteers requested would be assigned to the Mission's liaison office in Conakry to assist Mission personnel with visa requirements as most embassies in Freetown do not issue visas. |
Один из испрашиваемых добровольцев Организации Объединенных Наций будет назначен в отделение связи Миссии в Конакри для оказания содействия персоналу Миссии в решении вопросов, касающихся виз, поскольку большинство посольств во Фритауне визы не выдают. |
I am currently awaiting the outcome of the talks due to be held at Conakry on 22 October 1997, which should indicate any change in the stance adopted by the AFRC so far. |
В настоящее время я ожидаю результатов переговоров, которые должны состояться в Конакри 22 октября 1997 года и которые должны показать, изменилась ли каким-либо образом позиция, которую РСВС занимал до сих пор. |
Because of the war in Liberia and later in Sierra Leone the Centre was transferred to Freetown and later to Conakry in Guinea, where it is still based today. |
Из-за войны в Либерии, а затем в Сьерра-Леоне этот центр был переведен во Фритаун, а затем в Конакри в Гвинею, где он находится в настоящее время. |
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. |
«Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге. |
The initiative built upon the process launched during a regional workshop on the role of security institutions in electoral processes organized by UNOWA and held in November 2008 in Conakry, during which the need for a holistic approach to elections had been emphasized. |
Эта инициатива стала продолжением процесса, который начался с проведением в ЮНОВА в ноябре 2008 года в Конакри регионального семинара по вопросу о роли структур безопасности в процессах выборов, в ходе которого была подчеркнута важность целостного подхода к проведению выборов. |
The Regional Centre contributed its expertise on capacity-building of the security forces for law enforcement in electoral periods to a subregional forum on securing electoral processes in West Africa held in Conakry in May 2010. |
Региональный центр поделился специальным опытом по вопросу наращивания потенциала сил безопасности в целях обеспечения правопорядка во время избирательного периода на субрегиональном форуме на тему «Обеспечение безопасности в ходе избирательных процессов в Западной Африке», состоявшемся в Конакри в мае 2010 года. |
The country is divided into seven administrative regions, 33 prefectures, 38 urban municipalities, 304 rural development communities, and the city of Conakry (the capital), which has a special status. |
Она имеет семь (7) административных районов, тридцать три (33) префектуры, тридцать восемь (38) городских коммун, триста четыре (304) сельских коммун, находящихся на стадии развития, и город Конакри (столица), который имеет особый статус. |
In a statement, made on 19 February 2010, at the end of a three-day visit to Guinea, the Deputy Prosecutor of the ICC said that crimes against humanity may have been committed during the September 2008 events in Conakry, Guinea. |
В своем заявлении, сделанном 19 февраля 2010 года по окончании трехдневного посещения Гвинеи, заместитель Прокурора МУС указал, что во время событий в сентябре 2008 года в Конакри, Гвинея, как предполагается, могли быть совершены преступления против человечности. |
Meanwhile, efforts are being made to strengthen the capacity of the United Nations to monitor the situation in Guinea, including through the deployment of a senior political adviser in Conakry, as part of a support package to the mediation process funded by the Peacebuilding Support Office. |
Между тем предпринимаются усилия для укрепления способности Организации Объединенных Наций следить за ситуацией в Гвинее, в частности в рамках пакета мер по поддержке посреднического процесса, финансируемого Управлением по поддержке миростроительства, в Конакри был направлен старший советник по политическим вопросам. |
Building on the recommendations of the regional workshop on security and elections held in Conakry in November 2008, UNOWA will promote and support initiatives aimed at creating conditions for free, fair and peaceful elections. |
Руководствуясь рекомендациями регионального семинара-практикума по вопросам безопасности и выборов, состоявшегося в Конакри в ноябре 2008 года, ЮНОВА будет пропагандировать и поддерживать инициативы, направленные на создание условий для проведения свободных, справедливых и мирных выборов. |
The members of the Commission also held a working meeting with the OHCHR desk officers for Guinea and met with representatives of a number of diplomatic missions before travelling on 25 November to Conakry, where the Commission secretariat had begun its field work on 15 November. |
Кроме того, комиссары провели рабочее совещание с отвечающими за Гвинею сотрудниками УВКПЧ и встретились с представителями различных дипломатических представительств до своей поездки в Конакри 25 ноября, где секретариат Комиссии 15 ноября начал свою работу на местах. |
During the reporting period, Unit counsellors responded to 206 critical incidents, including the Middle East crisis in 2006, the United Nations staff evacuation from Guinea Conakry in 2007 and the plane crash in Cameroon in 2007. |
В течение отчетного периода советники Группы оказали помощь в 206 чрезвычайных ситуациях, в том числе в связи с кризисом на Ближнем Востоке в 2006 году, эвакуацией персонала Организации Объединенных Наций из Конакри, Гвинея, в 2007 году и при падении самолета в Камеруне в 2007 году. |
Since the CNDD took power on 23 December 2008, it appears that in practice the National Police has lost much of its authority in the city of Conakry to the National Gendarmerie and the anti-drug and organized crime Special Services unit. |
С приходом к власти 23 декабря 2008 года НСДР фактически оказалось, что Национальная полиция потеряла значительную часть своих полномочий в Конакри, которые перешли к Национальной жандармерии и специальным службам по борьбе с наркотиками и крупным бандитизмом. |
During their visit to Conakry, my Special Representative and the President of the ECOWAS Commission also held discussions with the Prime Minister and the Minister for Foreign Affairs of Guinea to discuss the political situation in the country and the holding of successful legislative elections in 2008. |
В ходе визита в Конакри мой Специальный представитель и Председатель Комиссии ЭКОВАС также провели переговоры с премьер-министром и министром иностранных дел Гвинеи для обсуждения политической ситуации в стране и вопроса о проведении в 2008 году успешных выборов в законодательные органы. |
The draft strategy, adopted at ministerial level on 21 October in Conakry, was endorsed by the Mano River Union heads of State and Government on 25 October, in the margins of the extraordinary ECOWAS summit in Dakar. |
Проект стратегии, принятый на уровне министров 21 октября в Конакри, был одобрен главами государств и правительств Союза государств бассейна реки Мано 25 октября «на полях» экстренного саммита ЭКОВАС в Дакаре. |
The Advisory Committee requested but did not receive information on the security assessments serving as the basis for the acquisition of armoured vehicles for Accra and Conakry, or the assessment that lifted the requirement for such vehicles. |
Консультативный комитет запросил, но не получил информацию о результатах оценки в области обеспечения безопасности в качестве основы для закупки бронированных автотранспортных средств для Аккры и Конакри или результатах оценки, свидетельствующих о возросших потребностях в таких автотранспортных средствах. |
The Committee further noted that, according to the poverty reduction strategy paper for 2011-2012, the unemployment rate had increased from 10.2 to 15 per cent in Conakry and had fallen from 6.7 to 3.2 per cent in the other cities between 2002 and 2007. |
Комитет отметил также, что, согласно стратегии сокращения масштабов нищеты на 2011 - 2012 годы, в период с 2002 по 2007 год уровень безработицы в Конакри возрос с 10,2 процента до 15 процентов, а в других городах снизился с 6,7 процента до 3,2 процента. |
On 4 June 1998, at a summit meeting of the leaders of the three Mano River Union countries, President Conteh and President Kabbah of Sierra Leone met at Conakry to discuss mutual cooperation in the subregion and relations between Liberia and Sierra Leone. |
4 июня 1998 года на встрече на высшем уровне руководителей трех стран Союза реки Мано президент Конте и президент Сьерра-Леоне Кабба встретились в Конакри для обсуждения вопросов взаимного сотрудничества в субрегионе и отношений между Либерией и Сьерра-Леоне. |