It is unlikely that the Conakry court would have granted Mr. Kaba sole custody without mentioning it in the divorce decree, or in another written judgement of which the author would probably have received a copy. |
Маловероятно, чтобы суд Конакри предоставил право опеки г-ну Каба, не упомянув об этом в своем решении о разводе или в другом письменном решении, копию которого г-жа Каба должна была бы получить. |
I have the honour to refer to my decision, transmitted to the Security Council on 28 October 2009, to establish an international Commission of Inquiry to investigate the violence that took place in Conakry on 28 September 2009. |
Имею честь напомнить о моем решении, о котором Совет Безопасности был уведомлен 28 октября 2009 года, учредить международную комиссию по расследованию бесчинств, произошедших 28 сентября 2009 года в Конакри. |
Prior to the arrival of the Commission secretariat in Conakry, an OHCHR human rights investigator visited Dakar from 17 to 24 October 2009 to gather information on the events of 28 September 2009. |
До прибытия секретариата Комиссии в Конакри сотрудница УВКПЧ, отвечающая за сбор информации по правам человека, с 17 по 24 октября посетила Дакар для сбора информации о событиях 28 сентября. |
The Panel met with representatives of the Government Gold and Diamond Office and the Ministry of Mineral Resources in Freetown and with the Government Diamond Office in Conakry. |
Члены Группы провели встречи с представителями Государственного управления по золоту и алмазам и министерства минеральных ресурсов во Фритауне и с представителями Государственного управления по алмазам в Конакри. |
It only arrived in Kyrgyzstan on 22 August for a fuel stop, coming from Tbilisi (Georgia) and then it took off, according to the logs of the traffic controllers in Kyrgyzstan, to Conakry in Guinea. |
Он прибыл в Кыргызстан 22 августа для дозаправки горючим из Тбилиси (Грузия) и затем, согласно записям в авиадиспетчерских регистрационных журналах в Кыргызстане, вылетел в Конакри, Гвинея. |
On 6 October 2009, the Working Group, together with five other special procedures mechanisms, sent a communication concerning the operations carried out by the security forces during the demonstrations that took place in Conakry on 28 and 29 September 2009. |
6 октября 2009 года Рабочая группа, вместе с пятью другими механизмами специальных процедур, направила сообщение, касающееся действий сил безопасности во время демонстраций, которые состоялись в Конакри 28 и 29 сентября 2009 года. |
Units dealing with gender-based violence were established in police and gendarmerie stations in Conakry and Kindia regions, in the Ministry of Defence and in the Ministry of Security and Civilian Protection. |
Подразделения по борьбе с гендерным насилием были созданы в управлениях полиции и жандармерии в Конакри и Киндии, а также в составе Министерства обороны, Министерства безопасности и Министерства внутренней защиты. |
I also urge the Government of Guinea to accelerate the follow-up to the recommendations contained in the Report of the International Commission of Inquiry mandated to establish the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 in Conakry. |
Кроме того, я настоятельно призываю правительство Гвинеи ускорить выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе Международной комиссии по расследованию, которой было поручено установить факты и обстоятельства событий, происшедших 28 сентября 2009 года в Конакри. |
Requests the Secretary General to follow up Member States' commitment to the concept paper on supporting Al-Quds that was approved at the 40th Council of Foreign Ministers meeting held in Conakry. |
просит Генерального секретаря отслеживать приверженность государств-членов концептуальному документу в поддержку Аль-Кудса, который был одобрен на 40м заседании Совета министров иностранных дел в Конакри; |
Higher education in Guinea is delivered at two universities - Conakry and Kankan - and at three professional institutes annexed to the universities. |
Система высшего образования Гвинеи включает два университета - Университет в Конакри и Университет в Канкане, и три профессиональных института, которые были включены в число университетов. |
Holding of the National Day for Girls' Education in Dinguiraye, Dabola and Conakry on 21 June 2013 with UNFPA support; |
празднование Национального дня образования девушек в городах Дингирае, Дабола и Конакри 21 июня 2013 года при поддержке ЮНФПА; |
Joint submission 1 reported that following those events, at least 12 targeted killings were carried out in Conakry and its vicinity with the aim of creating an atmosphere of fear, intimidating the population and discouraging possible witnesses of the events from coming forward. |
В совместном представлении 1 сообщено, что после этих событий в Конакри и его окрестностях было зарегистрировано по крайней мере 12 убийств, целенаправленно совершенных, чтобы создать атмосферу психоза, запугать население и устрашить возможных свидетелей этих событий. |
In addition, over 80 percent of those held in Guinea's main prison in Conakry have not been brought to trial; some have been awaiting trial for more than five years. |
Кроме того, более 80% лиц, содержащихся под стражей в главной тюрьме Гвинеи в Конакри, не были привлечены к суду, а некоторые из них ожидают судебного разбирательства уже в течение более пяти лет. |
Summit of Heads of State of the Mano River Union Conakry, 20 May 2004 |
саммит глав государств Союза стран бассейна реки Мано, Конакри, 20 мая 2004 года |
At a meeting at the Guinean border town of Pamelap on 3 June, President Kabbah and President Conté agreed to reopen the road linking Freetown and Conakry through the Kambia district. |
Во время встречи, состоявшейся З июня в гвинейском пограничном городе Памелап, президент Кабба и президент Контэ договорились возобновить движение по дороге, соединяющий Фритаун и Конакри и проходящей через округ Камбиа. |
One speaker reiterated his delegation's request for a United Nations information centre at Port-au-Prince, and another repeated the request for a centre at Conakry. |
Один из выступавших повторил просьбу своей делегации о создании информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-о-Пренсе, а другой представитель повторил просьбу о создании такого центра в Конакри. |
The Government of Ukraine confirmed that two of these Mi-24s were transferred to Ukraine for maintenance work in late 2004 but had since returned to Guinea; this may have contributed to the speculation that an extra helicopter for Côte d'Ivoire had arrived in Conakry. |
Правительство Украины подтвердило, что два из этих Ми-24 в конце 2004 года были переправлены в Украину для эксплуатационного обслуживания, но после этого были возвращены, что, вероятно, подкрепило слухи о том, что еще один вертолет для Кот-д'Ивуара прибыл в Конакри. |
In early January 1999, following the fall of Freetown to the rebels, the Mission was temporarily evacuated to Conakry, Guinea until 30 March 1999, after ECOMOG restored the legitimate Government of President Kabbah. |
В начале января 1999 года, после перехода Фритауна в руки мятежников, Миссия была временно эвакуирована в Конакри (Гвинея) и находилась там до 30 марта 1999 года, когда силы ЭКОМОГ обеспечили возвращение законного правительства Президента Каббы. |
With the full cooperation of the Guinean Government and the assistance of Guinean officials, the team also inspected the airport, seaport and medical facilities in Conakry. English Page |
Благодаря всестороннему содействию правительства Гвинеи и при помощи гвинейских должностных лиц группа также осмотрела аэропорт, морской порт и медицинские учреждения в Конакри. |
The Convention on the Rights of the Child and Childhood in Crisis in Guinea (Round Table, UNICEF, Conakry, June 1993). |
"Конвенция о правах ребенка и трудное положение детей в Гвинее" (круглый стол, ЮНИСЕФ, Конакри, июнь 1993 года) |
Following a statement by the President of Guinea in September 2000 blaming refugees for sheltering armed rebels who had allegedly carried out attacks on Guinea from Sierra Leone and Liberia, mobs attacked thousands of refugees in the capital, Conakry. |
Вслед за заявлением президента Гвинеи в сентябре 2000 года, в котором он порицал беженцев за пособничество вооруженным повстанцам, якобы совершавшим нападения на Гвинею с территории Сьерра-Леоне и Либерии, разбушевавшаяся толпа атаковала тысячи беженцев в столице Гвинеи - Конакри. |
The significant under-expenditure was attributable to the scaling back of operations as a consequence of the outbreak of hostilities in Freetown in mid-December 1998 and early January 1999, which had led to the evacuation of UNOMSIL to Conakry and the subsequent downsizing of the Mission. |
Существенный неизрасходованный остаток средств обусловлен сокращением масштаба операций в связи с началом боевых действий во Фритауне в середине декабря 1998 года - начале января 1999 года, что стало причиной эвакуации МНООНСЛ в Конакри и последующего сокращения численности персонала. |
The Panel examined the flight records maintained at the offices of Roberts Flight Information Region in Conakry for all aircraft movement in West Africa during the period in question. |
Группа изучила архивы полетной информации, которые ведутся в управлении района полетной информации Робертс в Конакри, в отношении рейсов всех самолетов в Западной Африке за рассматриваемый период. |
(e) Need to set up a Braille printing press at the capital, Conakry; |
ё) необходимость создания в столице - городе Конакри - типографии, способной использовать азбуку Брайля; |
The Committee invites the State party to include in its next report further information on the situation in Conakry Ratoma and the measures taken to address inter-ethnic tension in that area and to accommodate and/or compensate those persons whose properties were expropriated. |
Комитет призывает государство-участника включить в свой следующий доклад дополнительную информацию о положении в районе Конакри Ратома и о мерах, принимаемых для снятия межэтнической напряженности в этом районе, а также для возмещения и/или выплаты компенсации лицам, которые лишились своей собственности. |