| Please indicate whether there is a compulsory retirement age and whether retired persons are allowed to work without forfeiting their pension benefits. | Просьба указать, существует ли обязательный возраст выхода на пенсию и могут ли пенсионеры работать без утраты ими права на получение пенсии. |
| At higher educational levels, since 2005 the curriculum had included a compulsory course for all students on human rights, including the rights of women. | На последующих ступенях образования программа обучения с 2005 года включает обязательный для всех учащихся курс по правам человека, включая права женщин. |
| Was Norway considering the enactment of a law abolishing compulsory arbitration? | Планирует ли Норвегия принять закон, устраняющий обязательный арбитраж? |
| The civil-code of Eritrea regulates all marriage and family relations including the minimum age of marriage and the compulsory nature of registering marriage contracts. | Гражданский кодекс Эритреи регламентирует все супружеские и семейные отношения, в том числе минимальный возраст вступления в брак и обязательный порядок регистрации брачных контрактов. |
| "Workers protected by the Labour Code are entitled to 15 days' compulsory leave per year, plus one additional day from the fifth year of service. | "Работник, защищенный Трудовым кодексом, имеет право на ежегодный 15-дневный обязательный отпуск плюс один дополнительный день, начиная с пятого года. |
| Satellite remote sensing activities are now indispensable and must be regulated by a broad, compulsory and universally acknowledged instrument. | В. Абсолютно необходимая в настоящее время деятельность по дистанционному зондированию со спутников должна рассматриваться как комплексный, обязательный и повсеместно признанный инструмент |
| However, the Committee remains concerned that there are no specific provisions criminalizing the compulsory recruitment or involving in hostilities of a person under the age of 18. | Однако Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием каких-либо конкретных положений, криминализирующих обязательный призыв или участие в военных действиях лица моложе 18 лет. |
| The Committee urges the State party to expressly prohibit compulsory military recruitment and mobilization of children under 18 years, even in time of war. | Комитет настоятельно призывает государство-участник конкретно запретить обязательный призыв и мобилизацию в вооруженные силы детей моложе 18 лет даже во время войны. |
| As part of a revision of the Danish Planning Act in the spring of 2000, work on Agenda 21 has become compulsory. | В процессе пересмотра датского закона о планировании весной 2000 года обязательный характер приобрела деятельность по программе Повестки дня на ХХI век. |
| 1.1.1 Legal basis for questionnaires: compulsory, voluntary and mixed systems | 1.1.1 Правовая основа вопросников: системы, предусматривающие обязательный, добровольный и смешанный характер вопросников |
| The system of licensing new teachers, voluntary for the first three years, has been compulsory since 1996. | Система лицензирования новых учителей в течение первых трех лет носила добровольный характер, а начиная с 1996 года - обязательный характер. |
| He also asked whether military service was still compulsory and, if so, what requirements had to be fulfilled to become a conscientious objector. | Он спрашивает также, продолжает ли военная служба носить обязательный характер, и если да, то какие необходимо выполнить требования, для того чтобы отказаться от нее по причине своих убеждений. |
| Legislation to further strengthen this law to make it compulsory that magistrates inspect such places of detention is under consideration. | В настоящее время рассматривается возможность усиления этого закона для обеспечения того, чтобы инспекции судьями мест содержания под стражей приобрели обязательный характер. |
| Article 28 of the Convention sets out that States parties shall ensure that primary education is compulsory and available to all children on the basis of equal opportunity. | Статья 28 Конвенции предусматривает, что государства-участники обеспечивают обязательный характер начального образования и его доступность для всех детей на основе равенства возможностей. |
| Disadvantages of a rigid, compulsory dispute settlement mechanism | Недостатки жесткого механизма урегулирования споров, имеющего обязательный характер |
| For example, the Office launched an online legal course, compulsory for all managers, which contains several chapters on legal issues related to the internal justice system. | Например, Отдел организовал онлайновый правовой курс, обязательный для всех руководителей и содержащий несколько глав, посвященных правовым вопросам, связанным с внутренней системой правосудия. |
| The Integrated Training Service in the United Nations Logistics Base, Brindisi, is responsible for compulsory civilian pre-deployment training. | На Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи Объединенная служба учебной подготовки отвечает за обязательный предотправочный инструктаж гражданских лиц. |
| The Working Party expressed itself in favour of the joint proposal by Portugal and IRU for a model compulsory ADR certificate of driver's training. | Рабочая группа заявила о своей поддержке совместного предложения Португалии и МСАТ о том, чтобы включить в ДОПОГ обязательный образец свидетельства о подготовке водителей. |
| The Queensland Government is not authorised by law, to practise forced or compulsory labour in private or publicly operated facilities, which are subject to the same statutory requirements. | Правительству Квинсленда закон не разрешает практиковать принудительный или обязательный труд в частных и государственных тюрьмах, на которые распространяются одинаковые законодательные требования. |
| The Constitution of the Republic of Croatia has decreed that human liberty and individuality are inviolable and that forced or compulsory labour is prohibited. | В Конституции Республики Хорватия провозглашено, что свобода и личность человека являются неприкосновенными, а принудительный или обязательный труд запрещен. |
| The Government has proposed to introduce a compulsory final examination and to increase the right and/or obligation to attend tuition in the Norwegian language and social studies from 300 to 600 hours. | Правительство предложило внедрить обязательный заключительный экзамен и расширить право и/или обязательство на посещение занятий по изучению норвежского языка и социализации от 300 до 600 часов. |
| Signatory Companies will not use slavery, forced or compulsory labour, or be complicit in any other entity's use of such labour. | Компании, подписавшие Кодекс не используют труд людей, находящихся в рабстве, принудительный или обязательный труд и не являются соучастниками в использовании такого труда любой другой структурой. |
| Since 1 July 2003, the compulsory, generally established retirement age in the Republic of Tajikistan has been 63 for men and 58 for women. | Обязательный общеустановленный возраст для выхода на пенсию в Республике Таджикистан с 1 июля 2003 года составляет для мужчин - 63 года, для женщин - 58 лет. |
| Substantive issues: Right to equality before the law and to equal protection of the law Permissible exceptions to prohibition of forced or compulsory labour Reformation and social rehabilitation of prisoners | Вопросы существа: Право на равенство перед законом и на равную защиту со стороны закона - допустимые исключения в отношении запрета на принудительный или обязательный труд - перевоспитание и социальная реабилитация заключенных |
| Nevertheless, for the purposes of this Convention, the term "forced or compulsory labour" shall not include: | Однако термин "принудительный или обязательный труд" для целей настоящей Конвенции не включает в себя: |