The Code made guardianship of a married couple's children compulsory only for the father. |
Кодекс признает обязательность опеки над детьми супружеской пары только для отца. |
Even though primary education has been made compulsory in the Constitution, its implementation is far from satisfactory. |
Даже хотя Конституцией установлена обязательность начального образования, его осуществление отнюдь не носит удовлетворительный характер. |
His delegation had therefore submitted an amendment to make all recourse under the article compulsory. |
В связи с этим сирийская делегация представила поправку, предусматривающую обязательность обращения к этой статье. |
The system guarantees compulsory basic general education and universally accessible general secondary education and provides for education at subsequent levels on a competitive basis. |
Базовое образование обеспечивает обязательность основного общего, общедоступность общего среднего и предусматривает конкурсную основу образования последующих уровней. |
The basic pillar of the pension system is its compulsory nature for all natural persons who are employed in the Czech Republic. |
Основная опора пенсионной системы - ее обязательность для всех лиц, работающих по найму в Чешской Республике. |
These compulsory jurisdictions are unique in international law. |
Такая обязательность юрисдикции является уникальной в международном праве. |
This is also because general secondary education is compulsory for all citizens of Turkmenistan and free in State educational establishments. |
Данному обстоятельству способствует и обязательность общего среднего образования для каждого гражданина Туркменистана, и его бесплатность в государственных образовательных учреждениях. |
Pakistan is a party to the Statute and has accepted the Court's compulsory jurisdiction. |
Пакистан не только является одним из участников Статута, но и признает обязательность для себя юрисдикции Суда. |
The United States representative had rightly referred to the various environment agreements which left room for the parties to agree on the dispute settlement method and avoided the compulsory approach. |
Представитель Соединенных Штатов справедливо ссылался на различные соглашения по окружающей среде, которые дают участникам возможность приходить к согласию в отношении метода урегулирования споров, и при этом удается избегать подхода, предполагающего обязательность тех или иных методов. |
(c) Insurance and other guarantees are compulsory; |
с) обязательность страхования и других гарантий; |
In considering well-known obstacles, it was pointed out that, in many countries, compulsory use of customs brokers' services increases costs and often results in additional delays, as these brokers are not always aware of current procedural requirements. |
В ходе анализа хорошо известных препятствий отмечалось, что во многих странах обязательность использование услуг таможенных брокеров ведет к росту издержек, а зачастую и к проволочкам, поскольку такие брокеры не всегда хорошо знакомы с последними процедурными требованиями. |
Flag State measures include: licensing and inspection obligations; at-sea inspections; marking of fishing vessels and gear; compulsory use of VMS; and catch documentation or certification schemes. |
Меры со стороны государств флага включают: выполнение обязательств по лицензированию и осмотру; досмотр в море; маркировку рыболовных судов и орудий лова; обязательность СМС; документирование улова или введение систем сертификации. |
It is proposed to delete paragraph 15 of option 1, as Egypt does not agree with the provision in paragraph 15 which makes extradition compulsory in fiscal crimes. |
Предлагается исключить пункт 15 варианта 1, поскольку Египет не согласен с положением, содержащимся в пункте 15, которое предусматривает обязательность выдачи в связи с налоговыми преступлениями. |
General secondary and specialized secondary or vocational education is compulsory |
обязательность общего среднего, а также среднего специального, профессионального образования; |
Despite the numerous social activities of the child, this social participation is not by spontaneity and creativity of social participation, but is compulsory. |
Несмотря на многообразие форм участия в общественных мероприятиях для данного общественного мероприятия характерны не энтузиазм и творчество его участников, а обязательность участия в нем. |
The Act of the Republic of Belarus "On education in the Republic of Belarus" proclaimed compulsory basic (nine-year) education as one of the principles of the Republic's education system. |
Закон Республики Беларусь "Об образовании в Республике Беларусь" провозгласил одним из основных принципов системы образования республики обязательность базового (девятилетнего) образования. |
The inclusion in the above-mentioned act of a provision concerning the compulsory introduction of a labour protection unit by productive organizations employing over 100 workers, together with a requirement not to abolish such units, will greatly strengthen in-house capabilities for resolving complex labour protection issues. |
Введение в закон нормы, регулирующей обязательность создания службы охраны труда в организациях, осуществляющих производственную деятельность, с численностью более 100 работников, а также недопущение ее упразднения позволит значительно повысить возможности внутриведомственного контроля, как основы комплексного решения проблем охраны труда. |
Cambodia's Constitution enshrines the principles of the Convention on the Rights of the Child and has many provisions on the right to education; but nowhere in the Constitution is primary education defined as compulsory. |
В Конституции Камбоджи закреплены принципы Конвенции о правах ребенка и содержатся многие положения, касающиеся права на образование, однако нигде в Основном законе не прописана обязательность начального образования. |
The Act reaffirms the basic principles of Tunisia's education system, in particular that it is free of charge at all levels and compulsory between the ages of 6 and 16, but also clarifies certain important aspects of the right to education. |
Новым законом были подтверждены основополагающие принципы тунисской системы образования, в частности его бесплатный характер на всех уровнях образования и обязательность для детей в возрасте от 6 до 16 лет, и в то же время внесены важные уточнения, касающиеся права на образование. |
It should also be mentioned that article 296 of the National Constitution makes oral proceedings in labour matters compulsory; but hitherto this provision has not been put into practice except for the proceedings conducted directly by the Second Chamber of the Labour Court in the capital. |
Также следует указать, что Конституция страны в статье 296 устанавливает обязательность устного судебного разбирательства при разрешении трудовых споров, что до сих пор не осуществлялось на практике за исключением дел, рассматриваемых непосредственно второй палатой Суда по трудовым спорам столицы. |
The fundamental principles of State education policy include compulsory basic general education, universal access to general secondary education and initial vocational training, and access to subsequent levels of education on a competitive basis. |
Одним из основных принципов Государственной политики в области образования являются обязательность общего основного образования, общедоступность общего среднего, начального профессионального образования и получения на конкурсной основе последующих уровней образования. |
Even though school attendance is compulsory and the gross primary school enrolment rate is 82.3 per cent (70.2 per cent in rural areas and 101.4 per cent in urban areas), only 48.5 per cent of school-age children actually attend primary school in rural areas. |
Несмотря на обязательность школьного образования, только 48,5% детей школьного возраста в сельской местности посещают начальную школу, в то время как брутто-коэффициент охвата начальным образованием составляет 82,3% (70,2% в сельской местности и 101,4% в городских районах). |
Among the fundamental principles of the State education policy are the compulsory nature of general basic education, the universal accessibility of general secondary education and beginning occupational training, and the receipt of subsequent levels of education on a competitive basis. |
Одними из основных принципов Государственной политики в области образования являются обязательность общего основного образования, общедоступность общего среднего, начального профессионального образования и получения на конкурсной основе последующих уровней образования. |
My country, one of 60 of the 185 parties to the Statute of the Court that recognize as compulsory the jurisdiction of the Court, continues to give work of the Court the highest regard and importance. |
Моя страна - одна из 60 стран из 185 участников статута Суда, признающих обязательность юрисдикции Суда, - продолжает придавать важное значение работе Суда. |
The Committee is concerned that despite school education being compulsory, a disproportionately large number of Roma children are not enrolled in schools, have high dropout rates, do not complete higher education or are segregated and placed in schools for mentally disabled children. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на обязательность школьного образования, несоразмерное число детей рома не посещают школу, бросают учебу, не получают высшего образования, подвергаются сегрегации и направляются в школы для умственно отсталых детей. |