Countermeasures and compulsory arbitration should be regarded as two sides of the same coin. |
Контрмеры и обязательный арбитраж следует рассматривать как два аспекта одной и той же проблемы. |
Between 1994 and 2002, compulsory arbitration has been imposed on 16 occasions. |
За период с 1994 по 2002 год обязательный арбитраж устанавливался в 16 случаях. |
The Employment Standards Act does not provide for compulsory leave after confinement. |
Законом о нормах труда не предусмотрен обязательный послеродовой отпуск. |
Newly built fuel cycle facilities would come under compulsory multilateral control from the outset. |
Вводимые в эксплуатацию новые объекты топливного цикла сразу же будут поставлены под обязательный многосторонний контроль. |
Guaranteed, free-of-charge and compulsory access to primary education of good quality while innovative approaches should be applied to disadvantaged children particularly of marginalized families. |
Гарантировать бесплатный и обязательный доступ к начальному образованию хорошего качества, при этом в работе с детьми из неблагополучных, и особенно маргинализированных, семей должны применяться новые методы. |
Poverty impact assessment processes and mechanisms should be made compulsory. |
Необходимо, чтобы процессы и механизмы оценки воздействия на положение в области нищеты имели обязательный характер. |
Attendance is compulsory and non-compliance can constitute a contempt of Court. |
Участие в таких программах носит обязательный характер, и уклонение от них может быть истолковано как неуважение к суду. |
Reporting of HIV/AIDS cases is compulsory and confidential. |
Уведомление о случаях ВИЧ/СПИДа носит обязательный характер и осуществляется на условиях конфиденциальности. |
The restrictions enumerated under article 19 were optional, not compulsory. |
Ограничения, перечисленные в статье 19, имеют факультативный, а не обязательный характер. |
All are compulsory, so coverage is good. |
Все они носят обязательный характер и поэтому имеют хороший охват. |
The compulsory age is from 7 to 12 years. |
Для этого установлен обязательный возраст от 7 до 12 лет. |
It should be pointed out that this right is optional and not compulsory. |
Следует подчеркнуть, что это право носит факультативный, а не обязательный характер. |
The institution of compulsory third party proceedings was a prerequisite for the democratization of international society and rendered admissible the consideration of "countermeasures". |
Создание процедур носящего обязательный характер урегулирования с помощью третьей стороны является гарантией демократизации международного сообщества и обстоятельством, оправдывающим изучение вопроса о принципе применения "контрмер". |
It may lay down compulsory membership in general or for certain groups of the population. |
Конфедерация имеет право ввести всеобщий обязательный режим участия или режим, охватывающий определенные группы населения. |
In particular, a programme of human rights education would be made compulsory in every educational establishment. |
В частности, обязательный курс просвещения в области прав человека введен в программы всех учебных заведений. |
The decision is compulsory for its member states. |
Это решение носит обязательный характер для ее государств-членов. |
It calls upon the Government to make primary and secondary education compulsory by introducing and enforcing relevant regulations. |
Он призывает правительство включить в законодательство соответствующие положения, регламентирующие обязательный характер начального и среднего образования, и обеспечить их соблюдение. |
Estonia issued a declaration recognizing as compulsory the jurisdiction of the International Court of Justice on 21 October 1991. |
Эстония опубликовала 21 октября 1991 года декларацию, в которой признавался обязательный характер юрисдикции Международного Суда. |
Since 1996, the country has been implementing the Primary Education Curriculum Reform, which is compulsory for 10 years. |
С 1996 года в стране проводится Реформа учебных программ для основного цикла образования, которая на протяжении десяти лет будет носить обязательный характер. |
Article 42 of the Constitution enacts the right to education for everyone, while school attendance is compulsory. |
Статья 42 Конституции провозглашает право каждого на образование и обязательный характер посещения школы. |
Transportation and dispatching are activities of public interest: connections and access to the network are compulsory. |
Операции транспортировки и распределения представляют собой государственный интерес: подсоединение и доступ к сети носят обязательный характер. |
The great significance of GATS is that it provides for binding and compulsory dispute settlement for trade disputes. |
Важное значение ГАТТ заключается в том, что в нем предусмотрен обязательный и принудительный порядок урегулирования торговых споров. |
This complementary protection, either compulsory or optional, is administered by both provident and insurance organizations. |
Эта дополнительная защита, которая носит обязательный или факультативный характер, также обеспечивается учреждениями взаимопомощи и страхования. |
Contribution by male public servants has always been compulsory. |
Уплата взносов государственными служащими-мужчинами всегда носила обязательный характер. |
It states that education was a right, guaranteed by the State, and compulsory at the primary level. |
Она предусматривает, что образование является правом, гарантируемым государством, и на начальном уровне носит обязательный характер. |