Английский - русский
Перевод слова Compulsory

Перевод compulsory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 349)
The third issue related to dispute settlement, in particular whether it was necessary to have a compulsory fact-finding regime. Третий вопрос касался урегулирования споров, в частности того, нужно ли предусматривать обязательный режим установления фактов.
State educational standards are established in Turkmenistan, determining the necessary compulsory minimum requirements for graduates of educational establishments of all kinds. В Туркменистане устанавливаются государственные стандарты образования, определяющие необходимый обязательный минимальный уровень требований к выпускникам образовательных учреждений всех типов.
Satellite remote sensing activities are now indispensable and must be regulated by a broad, compulsory and universally acknowledged instrument. В. Абсолютно необходимая в настоящее время деятельность по дистанционному зондированию со спутников должна рассматриваться как комплексный, обязательный и повсеместно признанный инструмент
Article 1 stipulates that education is compulsory for male and female Kuwaiti children from the beginning of the primary stage until the end of the intermediate stage. Статья 1 закона предусматривает обязательный характер обучения для кувейтских детей, как мальчиков, так и девочек, со ступени начального образования до завершения ступени среднего образования.
Level 3: Compulsory State supervision. З) З-й уровень - обязательный государственный контроль.
Больше примеров...
Принудительный (примеров 90)
Article 4 prohibits compulsory or forced labour. Статья 4 запрещает принудительный или подневольный труд.
The State party should indicate whether a refugee who could not be expelled had ever been granted a compulsory residence permit under close supervision. Государству-участнику следует указать, зарегистрированы ли случаи, когда беженцу, которого нельзя выслать из страны, был выдан принудительный вид на жительство под строгим надзором.
As stated in the Labour Code of 18 April 2009, forced or compulsory labour is prohibited in Turkmenistan. Принудительный и обязательный труд в Туркменистане запрещен, что отражено в Трудовом кодексе Туркменистана (18.04.2009).
The Committee notes that the competent authorities should neither resort nor permit recourse to forced or compulsory labour benefiting private individuals, companies or firms. Комитет отмечает, что компетентные органы власти не должны не предписывать, ни разрешать предписывать принудительный или обязательный труд в пользу частных лиц, компаний или обществ.
Deeply concerned at reports of the persistence of forced or compulsory labour in northern and southern Sudan alike, despite its prohibition by Sudanese and international law, будучи глубоко обеспокоена сообщениями о том, что как в северной, так и в южной частях Судана по-прежнему существует принудительный и обязательный труд, несмотря на то, что он запрещен правом Судана и международным правом,
Больше примеров...
Обязательность (примеров 39)
The Code made guardianship of a married couple's children compulsory only for the father. Кодекс признает обязательность опеки над детьми супружеской пары только для отца.
The system guarantees compulsory basic general education and universally accessible general secondary education and provides for education at subsequent levels on a competitive basis. Базовое образование обеспечивает обязательность основного общего, общедоступность общего среднего и предусматривает конкурсную основу образования последующих уровней.
Rule 81-A of this Act provided for compulsory adjudication of disputes and enforcement of awards. Правило 81-А, содержащееся в этом законе, предусматривает обязательность решения споров и приведение в исполнение вынесенных решений.
In 1961, the Government of Assam passed legislation making use of Assamese language compulsory; it had to be withdrawn later under pressure from Bengali speaking people in Cachar. В 1961 году правительство стало бороться за обязательность использования ассамского языка, пытаясь выдавливать из штата говорящих на бенгальском в Качар.
Since then no amendments of interest have been introduced save the disappearance, for practical purposes, of the Permanent Conciliation and Arbitration Board under the authority of the Ministry of Labour, which established compulsory procedures to be followed in cases of labour disputes. Это требование было изменено новой Конституцией, которая отменила обязательность его привлечения к разрешению трудовых споров, введя принцип добровольности, т.е. оставив разрешение трудовых конфликтов и их урегулирование на усмотрение сторон, участвующих в споре.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 68)
Follow-up of this programme is compulsory for driving schools Автошколы обязаны обеспечивать дальнейшее совершенствование подготовки после прохождения этой программы
(b) Have parents been informed that it is compulsory to send their children to school? Ь) Информируются ли родители о том, что они обязаны отправлять детей в школу?
Also, the Department of Health, through the aegis of the Health Boards, provides substantial services for children with disabilities before they reach the compulsory school-going age of six years. Кроме того, министерство здравоохранения, через свои советы по вопросам здравоохранения, оказывает существенную помощь детям-инвалидам до того, как они достигнут шестилетнего возраста, начиная с которого дети обязаны посещать школу.
Moreover, all law enforcement officials were required to undergo compulsory psychological screening every two years. Кроме того, все сотрудники правоохранительных органов раз в два года обязаны пройти обязательное психологическое освидетельствование.
Under the Act, citizens, and first and foremost children, have to have compulsory examinations at medical centres. Законом определено, что граждане, в первую очередь дети, обязаны проходить обязательное обследование в медицинских учреждениях.
Больше примеров...
Предписанном (примеров 18)
5.8 Counsel joins a letter from Mr. Karker, in which he challenges the expulsion order and consequent compulsory residence order against him, and states that they were issued for political reasons. 5.8 Адвокат прилагает письмо г-на Каркера, в котором тот оспаривает постановление о его высылке и последующее решение о предписанном местожительстве, и заявляет, что они были приняты по политическим мотивам.
Counsel notes that Mr. Karker and his family resided in Eaubonne at the time of the issuance of the expulsion, and consequently compulsory residence, order against him. Адвокат отмечает, что г-н Каркер и его семья проживали в Обонне на момент принятия постановления о его высылке и последующего решения о предписанном местожительстве.
Concerning the conditions of the compulsory residence order, Mr. Karker states that he was followed by police officers around the clock, from 30 October 1993 to 25 May 1996. Касаясь условий, определенных в решении о предписанном местожительстве, г-н Каркер заявляет, что в период с 30 октября 1993 года по 25 мая 1996 года сотрудники полиции практически круглосуточно следили за ним.
During these proceedings, where Mr. Karker was being charged for breach of the compulsory residence order, he based his defence on the unlawful nature of the order. В ходе этого разбирательства, когда г-на Каркера обвиняли в нарушении решения о предписанном местожительстве, он положил в основу своей защиты аргумент о незаконности принятого решения.
8.4 In respect of the claim that Mr. Karker's right to privacy and family under article 17 of the Covenant has been violated, the Committee notes that this claim is based on the conditions of the compulsory residence order against him. 8.4 Касаясь утверждения о том, что было нарушено право г-на Каркера на защиту от вмешательства в его личную и семейную жизнь, Комитет отмечает, что, утверждая это, автор ссылается на условия, которые определены в вынесенном против него решении о предписанном местожительстве.
Больше примеров...
Общеобязательного (примеров 16)
The First level - a joint system of compulsory state pension insurance. Первый уровень - солидарная система общеобязательного государственного пенсионного страхования.
(b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. Ь) переход к реализации в полном объеме положений законодательства в сфере общеобязательного государственного социального страхования.
State supervision in the area of compulsory State insurance is performed by a specially empowered central executive body. Государственный надзор в сфере общеобязательного государственного социального страхования осуществляет специально уполномоченный центральный орган исполнительной власти.
Article 10 provides that the one-off childbirth allowance shall be awarded to one of the child's parents (or an adoptive parent or guardian) who is not covered under the compulsory State social security scheme. Статья 10 Закона определяет, что единовременное пособие при рождении ребенка назначается одному из родителей ребенка (усыновителю или опекуну), не застрахованному в системе общеобязательного государственного социального страхования.
This State supervisory body is responsible for monitoring compliance by the policy-holders and insurers with Ukrainian law on compulsory State insurance. Государственный надзор в сфере общеобязательного государственного социального страхования осуществляет специально уполномоченный центральный орган исполнительной власти.
Больше примеров...
Общеобязательном (примеров 16)
A bill on compulsory State medical insurance is under consideration, but has not yet been adopted by the Supreme Council. Разрабатывается, но еще не принят Верховным Советом Украины, Закон Украины «Об общеобязательном государственном социальном медицинском страховании».
The primary tasks of the Compulsory State Insurance (Accidents at Work and Occupational Illnesses resulting in Disability) Act include: Основными задачами Закона «Об общеобязательном государственном социальном страховании от несчастного случая на производстве и профессионального заболевания являются:
The Verkhovna Rada has approved an Outline for Social Insurance for the Population of Ukraine and has elaborated and adopted the Principles of Compulsory National Social Insurance Legislation. Верховным Советом Украины одобрена Концепция социального обеспечения населения Украины, были разработаны и приняты Основы законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании.
The Ukrainian Compulsory State Unemployment Insurance Act makes provision for the placement of unemployed persons in jobs through a system of providing sponsorship to employers, thanks to which more than 48,900 unemployed women were placed in jobs over the period January-September 2005. Законом Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы" предусмотрено трудоустройство безработных путем предоставления работодателям дотаций, на которые на протяжении января-сентября 2005 года работало 48,9 тыс. безработных женщин.
For the purposes of putting into effect the Outline for a Public Social Insurance System in Ukraine, a set of principles of compulsory national social insurance legislation were elaborated and adopted as a constitutional law on 14 January 1998. Для реализации Концепции социального обеспечения населения Украины были разработаны Основы законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании, принятые в виде базового закона 14 января 1998 года.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 19)
The court may decide to waive punishment and impose compulsory re-education measures on a minor if it reaches the conclusion that the minor can be reformed without the imposition of criminal penalties (art. 443). Суд, вынося приговор, может освободить несовершеннолетнего от наказания и применить меры принуждения воспитательного характера по отношению к несовершеннолетнему, если придет к выводу, что несовершеннолетний может исправиться без применения уголовных мер наказания (статья 443).
It concerns general matters such as: vehicle ownership and registration; education and training of drivers; basic road traffic rules; road traffic control; administrative compulsory penalties; administrative penal provisions. В нем рассматриваются следующие общие вопросы: право собственности на транспортное средство и его регистрация; подготовка и обучение водителей; основные правила дорожного движения; управление дорожным движением; административные меры принуждения; административные санкции.
Most countries made registration of marriages compulsory in order to facilitate enforcement of the law on the minimum age of marriage. Наконец, государству-участнику следует указать, была ли на деле ликвидирована традиционная практика принуждения детей к поклонению божествам.
However, it notes that the National Board of Health and Welfare is currently preparing an on-line register for compulsory mental care and forensic mental care with the aim, inter alia, to produce reliable statistical data on the use of coercive measures. Однако он отмечает, что Национальный совет по здравоохранению и социальному обеспечению в настоящее время разрабатывает онлайновый регистр по вопросам принудительного психиатрического лечения и психиатрического лечения, осуществляемого по решению суда, с тем чтобы, в частности, представить достоверные статистические данные об использовании мер принуждения.
For the treaties with double criminality provisions, those provisions are mostly limited to requests for assistance requiring compulsory or coercive measures. В тех же договорах, в которых предусмотрено данное требование, оно обычно касается лишь просьб о помощи, связанных с принятием мер принуждения.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 30)
Ms. De Souter (Belgium) said there was no legislation that made it compulsory to ensure that a detainee had access to the services of a lawyer from the first examination. Г-жа Де Сутер (Бельгия) говорит об отсутствии в законодательстве положений, предусматривающих обязанность обеспечивать лицу, помещенному под стражу, услуги адвоката с момента проведения первого допроса.
The responsibility for providing and maintaining school buildings lies with the local and regional authorities with regard to compulsory and upper secondary schools respectively. Обязанность по строительству и эксплуатации школьных зданий лежит на местных (обязательное образование) и региональных (полное среднее образование) органах власти.
Ms. Faure asserts that Australia has imposed a type of "forced or compulsory labour" forbidden by the Covenant, by requiring that she should take part in a work and training programme as a condition of receiving public unemployment benefits. Г-жа Фор утверждает, что путем предъявления ей требования в отношении участия в программе работы или обучения в качестве условия получения государственного пособия по безработице Австралия налагает на нее обязанность заниматься "принудительным или обязательным трудом", запрещенным в Пакте.
Universal military duty consists of compulsory military training to defend Uzbekistan and its purpose is to ensure that the Armed Forces are kept up to strength and their reservists trained. Всеобщая воинская обязанность заключается в обязательной военной подготовке граждан к защите Республики Узбекистан и устанавливается в целях обеспечения комплектования Вооруженных Сил Республики Узбекистан и подготовки их резерва.
This reform makes 12 years of school compulsory, and requires the State to guarantee free schooling to this level for all Chileans up to 21 years of age. В соответствии с этой поправкой устанавливается обязательное двенадцатилетнее обучение, а также обязанность государства гарантировать бесплатное обязательное обучение для всех чилийцев моложе 21 года.
Больше примеров...