Английский - русский
Перевод слова Compulsory

Перевод compulsory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 349)
The compulsory advance procedure for addressing complaints was established. Был установлен обязательный порядок рассмотрения жалоб пациентов.
Then there are income taxes and national insurance taxes and the compulsory loan and other personal and compulsory levies imposed on property owners. Взимается также подоходный налог и налог в национальный страховой фонд, обязательный налог на ссуду и другие индивидуальные и обязательные сборы, которыми облагаются владельцы собственности.
Preparatory pre-school program is compulsory for at least nine months and four hours a day; it is financed for the period of 12 months before enrollment at school. Дошкольная подготовка носит обязательный характер в течение не менее девяти месяцев с ежедневными занятиями продолжительностью четыре часа; ее проведение финансируется в течение 12 месяцев до поступления в школу.
(a) All forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, forced or compulsory labour, debt bondage and serfdom; а) все формы рабства и практику, сходную с рабством, такую, как торговля детьми, принудительный или обязательный труд, долговая кабала и крепостная зависимость;
The Court should have compulsory jurisdiction in cases referred to it by the Security Council and with regard to genocide. Что касается юрисдикции Суда, она должна носить обязательный характер во всех случаях, когда ситуации передаются ему на рассмотрение по решению Совета Безопасности, а также в случаях совершения преступления геноцида.
Больше примеров...
Принудительный (примеров 90)
Since 1955, Singapore has taken a direct approach: a compulsory national saving plan, which generates very high saving rates. С 1955 года Сингапур прямо подошел к решению этой проблемы: принудительный национальный план экономии, который генерирует очень высокие нормы сбережений.
The 1999 ILO Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict. Конвенция МОТ 1999 года о ликвидации наихудших форм детского труда запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах.
Consistently with article 8.3 (c) of the Covenant, the term "forced or compulsory labour" in article 4 of the Bill of Rights does not include: В соответствии со статьей 8.3 с) Пакта термин "принудительный или обязательный труд" в статье 4 Билля о правах не включает в себя следующее:
Applying the Van der Mussele test developed by the European Court, the author's participation in the Work for Dole programme does not even reach the threshold of compulsory labour, as neither the necessary intensity of penalty or of involuntariness are involved. Если применять критерий "Ван дер Мюсселе", разработанный Европейским судом, то участие автора в программе "работа за пособие" даже не приближается к порогу, после которого труд можно квалифицировать как принудительный, поскольку необходимая степень наказания или недобровольности отсутствует.
If you refuse to conduct today's interview, our office will begin the process of arranging a compulsory interrogation through a liaison application with your federal and local authorities. Если вы сегодня откажетесь давать показания наш офис пошлет запрос на принудительный допрос вашим федеральным и местным властям
Больше примеров...
Обязательность (примеров 39)
This is also because general secondary education is compulsory for all citizens of Turkmenistan and free in State educational establishments. Данному обстоятельству способствует и обязательность общего среднего образования для каждого гражданина Туркменистана, и его бесплатность в государственных образовательных учреждениях.
Flag State measures include: licensing and inspection obligations; at-sea inspections; marking of fishing vessels and gear; compulsory use of VMS; and catch documentation or certification schemes. Меры со стороны государств флага включают: выполнение обязательств по лицензированию и осмотру; досмотр в море; маркировку рыболовных судов и орудий лова; обязательность СМС; документирование улова или введение систем сертификации.
Compulsory primary and secondary schooling is free of charge, as are agricultural and industrial training and higher education, and this is the pillar on which the country's entire educational system rests. Обязательность и бесплатность начального, среднего (сельскохозяйственного и промышленного) и высшего образования - вот та основа, на которой зиждется вся система образования в стране.
The State shall endeavour to extend its compulsory nature to other levels and shall supervise and direct education in such a way as to make it consistent with the needs of society and production . Государство стремится распространить обязательность образования на другие уровни; оно осуществляет контроль и определяет направление образования, которое соответствовало бы потребностям общества и производства .
For Sunnis, the registration of divorce in the court is not stated a compulsory condition, but for Shiites, the Shiite's Personal Status Law has made it a must. Для суннитов регистрация развода в суде не обязательна, в отличие от шиитов, для которых ее обязательность предусмотрена Законом «О персональном статусе».
Больше примеров...
Обязаны (примеров 68)
Membership of this professional body is not compulsory for civil servants, although they may join, whereas military doctors cannot become members. Гражданские служащие могут, но не обязаны вступить в эту профессиональную организацию, тогда как для военных врачей такая возможность исключена.
In addition, it is compulsory for parents to accept an offer of language stimulation, if a professional assessment of the child shows that this is necessary. Кроме того, родители обязаны соглашаться на меры по стимулированию языковой подготовки, если профессиональная оценка ребенка показывает, что он в этом нуждается.
Concerning the training of practicing lawyers, once they have completed their studies, there is no compulsory training plan for them, so they are free to choose which training courses to undergo. В отношении подготовки практикующих юристов следует отметить, что после завершения учебы они не обязаны повышать свою квалификацию, поэтому проходят подготовку по собственному выбору.
Moreover, all law enforcement officials were required to undergo compulsory psychological screening every two years. Кроме того, все сотрудники правоохранительных органов раз в два года обязаны пройти обязательное психологическое освидетельствование.
Finally, the customs authorities have an internal guideline making it compulsory for customs officials to report any unusual cross-border money transports. И наконец, в соответствии с внутренними руководящими принципами Таможенной службы ее должностные лица обязаны сообщать о любых необычных трансграничных перевозках денег.
Больше примеров...
Предписанном (примеров 18)
He emphasizes that a compulsory residence order imposed because of the impossibility to execute an expulsion order, is by its nature only an emergency measure and cannot be prolonged indefinitely. Он подчеркивает, что решение о предписанном местожительстве, вынесенное вследствие невозможности выполнения постановления о высылке, является по своему характеру исключительной мерой и не может продлеваться бесконечно.
4.7 With respect to article 17 of the Covenant, the State party argues that the compulsory residence order does not prevent Mr. Karker's family members from being with him. 4.7 Касаясь статьи 17 Пакта, государство-участник утверждает, что решение о предписанном местожительстве не препятствует членам семьи г-на Каркера жить вместе с ним.
Counsel notes that Mr. Karker and his family resided in Eaubonne at the time of the issuance of the expulsion, and consequently compulsory residence, order against him. Адвокат отмечает, что г-н Каркер и его семья проживали в Обонне на момент принятия постановления о его высылке и последующего решения о предписанном местожительстве.
According to the State party, the requirements of article 13 have thus been fully met. 4.7 With respect to article 17 of the Covenant, the State party argues that the compulsory residence order does not prevent Mr. Karker's family members from being with him. 4.7 Касаясь статьи 17 Пакта, государство-участник утверждает, что решение о предписанном местожительстве не препятствует членам семьи г-на Каркера жить вместе с ним.
During these proceedings, where Mr. Karker was being charged for breach of the compulsory residence order, he based his defence on the unlawful nature of the order. В ходе этого разбирательства, когда г-на Каркера обвиняли в нарушении решения о предписанном местожительстве, он положил в основу своей защиты аргумент о незаконности принятого решения.
Больше примеров...
Общеобязательного (примеров 16)
(b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. Ь) переход к реализации в полном объеме положений законодательства в сфере общеобязательного государственного социального страхования.
State supervision in the area of compulsory State insurance is performed by a specially empowered central executive body. Государственный надзор в сфере общеобязательного государственного социального страхования осуществляет специально уполномоченный центральный орган исполнительной власти.
Article 10 provides that the one-off childbirth allowance shall be awarded to one of the child's parents (or an adoptive parent or guardian) who is not covered under the compulsory State social security scheme. Статья 10 Закона определяет, что единовременное пособие при рождении ребенка назначается одному из родителей ребенка (усыновителю или опекуну), не застрахованному в системе общеобязательного государственного социального страхования.
This Act provides that entitlement to State assistance in connection with pregnancy and childbirth is accorded to all women (including minors) who are not insured under the compulsory State social security scheme. Этим законом установлено, что право на государственную помощь в связи с беременностью и родами имеют все женщины (в том числе несовершеннолетние), не застрахованные в системе общеобязательного государственного социального страхования.
Under the principles of compulsory State insurance and in the acts already adopted on the specific types of such insurance, all employees have been issued certificates of their compulsory State insurance. В соответствии с Основами законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании и принятыми законами по конкретным видам общеобязательного государственного социального страхования все работающие получили свидетельства об общеобязательном государственном социальном страховании.
Больше примеров...
Общеобязательном (примеров 16)
This State supervisory body is responsible for monitoring compliance by the policyholders and insurers with Ukrainian law on compulsory State insurance. Орган государственного надзора должен осуществлять контроль над соблюдением страхователем и страховщиком законов Украины об общеобязательном государственном социальном страховании.
Preventive measures taken to apply, explain and publicize legislation on employment and the compulsory State social insurance system С целью профилактики правонарушений проведено мероприятий, связанных с применением, разъяснением и пропагандой трудового законодательства и законодательства об общеобязательном государственном социальном страховании,
The Verkhovna Rada has approved an Outline for Social Insurance for the Population of Ukraine and has elaborated and adopted the Principles of Compulsory National Social Insurance Legislation. Верховным Советом Украины одобрена Концепция социального обеспечения населения Украины, были разработаны и приняты Основы законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании.
The Ukrainian Compulsory State Social Maternity and Bereavement Insurance (Temporary Incapacity and Associated Expenses) Act sets out the legal, organizational and financial underpinnings of this type of social insurance. Закон Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании в связи с временной потерей трудоспособности и расходами, обусловленными рождением и погребением" определил правовые, организационные и финансовые основы этого вида социального страхования.
The Ukrainian Compulsory State Unemployment Insurance Act makes provision for the placement of unemployed persons in jobs through a system of providing sponsorship to employers, thanks to which more than 48,900 unemployed women were placed in jobs over the period January-September 2005. Законом Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы" предусмотрено трудоустройство безработных путем предоставления работодателям дотаций, на которые на протяжении января-сентября 2005 года работало 48,9 тыс. безработных женщин.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 19)
Compulsory measures shall be applied against such persons as well if they are directly endangering the lives of other people with firearms or other dangerous weapons. Но если такие лица прямо угрожают другим людям огнестрельным или каким-либо иным опасным для жизни оружием, меры принуждения могут быть применены и к ним.
It had taken legislative action to punish trafficking in persons and the exaction of forced or compulsory labour. Приняты законодательные акты по пресечению торговли людьми и принуждения к насильственному или обязательному труду.
However, such a dialogue should neither be formulated in a compulsory or condescending manner nor imposed by the State. Вместе с тем организация такого диалога не должна проводиться в порядке принуждения или снисхождения либо навязываться государством.
The second was more practical, since subjecting a State to compulsory settlement of disputes was not in keeping with the current level of development of international society. Второй вариант представляется более целесообразным, поскольку задача принуждения государства к обязательному урегулированию споров не соответствует нынешнему уровню развития международного сообщества.
Self-educational project functions on the basis of the libertarian pedagogy - without the teachers' authoritarianism and compulsory methods. Самообразовательный проект действует в русле либертарной педагогики - без авторитаризма преподавателей и методов принуждения.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 30)
A Single National Registration System for Persons with Disabilities has been created, which makes it compulsory for State and private bodies to ensure that at least 4 per cent of their total staff are persons with disabilities. Введен национальный единый реестр лиц с инвалидностями, предусматривающий обязанность государственных учреждений и частных структур выделить не менее 4% должностей в своих штатах для инвалидов.
The amendment of the Equal Treatment Act of 2011, which introduces an obligation for all employers to indicate the minimum wage in job advertisements, and for employers that exceed a certain number of employees to submit a compulsory pay gap report; с) внесение поправок в Закон о равном обращении 2011 года, обязывающих всех работодателей указывать минимальную заработную плату в объявлениях о вакансиях и устанавливающих обязанность работодателей с количеством работников свыше определенного числа отчитываться о разнице в оплате труда;
Under article 41 of the Constitution, military service is compulsory for all male citizens. В соответствии со статьей 41 Конституции Туркменистана для каждого гражданина мужского пола установлена всеобщая воинская обязанность.
Ms. Faure asserts that Australia has imposed a type of "forced or compulsory labour" forbidden by the Covenant, by requiring that she should take part in a work and training programme as a condition of receiving public unemployment benefits. Г-жа Фор утверждает, что путем предъявления ей требования в отношении участия в программе работы или обучения в качестве условия получения государственного пособия по безработице Австралия налагает на нее обязанность заниматься "принудительным или обязательным трудом", запрещенным в Пакте.
Since military service is compulsory in Ukraine, the question of replacing such service by alternative (civilian) service is regulated by the State. Так как в Украине установлена всеобщая воинская обязанность, государством регулируется вопрос замены срочной военной службы альтернативной (невоенной).
Больше примеров...