Английский - русский
Перевод слова Compulsory

Перевод compulsory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 349)
It should be pointed out that this right is optional and not compulsory. Следует подчеркнуть, что это право носит факультативный, а не обязательный характер.
As the Convention was binding, the French authorities should perhaps consider a specific provision calling for the compulsory prosecution of perpetrators of acts of torture who were not French nationals. Поскольку положения Конвенции имеют обязательный характер, французским властям, возможно, следует рассмотреть вопрос о включении в законодательство четкого положения, предусматривающего привлечение в обязательном порядке к уголовной ответственности виновных в применении пыток лиц, не имеющих французского гражданства.
It should be noted that compulsory "hard" policies of the last type are not in line with WTO stipulations and their scope is consequently largely reduced. Следует отметить, что носящие обязательный характер "жесткие" меры политики последнего типа не соответствуют принципам ВТО, и в этой связи сфера их применения значительно ограничена.
Compulsory retirement brought about by modern labour relations and industrialization have led to the exclusion of older people from productive activities. Обязательный выход на пенсию, обусловленный современными трудовыми отношениями и процессом индустриализации, привел к изолированию пожилых людей от продуктивной деятельности.
Compulsory retirement in the civil service is at 55 years of age. На гражданской службе предусмотрен обязательный выход на пенсию в возрасте 55 лет.
Больше примеров...
Принудительный (примеров 90)
She understood that a number of laws also provided for compulsory labour. Как она понимает, в ряде законов также предусматривается принудительный труд.
The State party should indicate whether a refugee who could not be expelled had ever been granted a compulsory residence permit under close supervision. Государству-участнику следует указать, зарегистрированы ли случаи, когда беженцу, которого нельзя выслать из страны, был выдан принудительный вид на жительство под строгим надзором.
There are no regulations that allow for forced or compulsory labour. Законодательных норм, предусматривающих принудительный или обязательный труд, не существует.
The report recalled that an ILO Commission of Inquiry had called upon the Government to halt all use of forced or compulsory labour, to amend its legislation to render the practice illegal, and to punish all those who imposed forced labour. В докладе напоминается, что Комиссия МОТ по расследованию призвала правительство: положить конец практике использования принудительного или обязательного труда, внести изменения в свое законодательство, с тем чтобы сделать такую практику незаконной, и обеспечить наказание всех тех, кто навязывает принудительный труд.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 39)
The basic pillar of the pension system is its compulsory nature for all natural persons who are employed in the Czech Republic. Основная опора пенсионной системы - ее обязательность для всех лиц, работающих по найму в Чешской Республике.
General secondary and specialized secondary or vocational education is compulsory обязательность общего среднего, а также среднего специального, профессионального образования;
Despite the numerous social activities of the child, this social participation is not by spontaneity and creativity of social participation, but is compulsory. Несмотря на многообразие форм участия в общественных мероприятиях для данного общественного мероприятия характерны не энтузиазм и творчество его участников, а обязательность участия в нем.
Even though school attendance is compulsory and the gross primary school enrolment rate is 82.3 per cent (70.2 per cent in rural areas and 101.4 per cent in urban areas), only 48.5 per cent of school-age children actually attend primary school in rural areas. Несмотря на обязательность школьного образования, только 48,5% детей школьного возраста в сельской местности посещают начальную школу, в то время как брутто-коэффициент охвата начальным образованием составляет 82,3% (70,2% в сельской местности и 101,4% в городских районах).
In 1961, the Government of Assam passed legislation making use of Assamese language compulsory; it had to be withdrawn later under pressure from Bengali speaking people in Cachar. В 1961 году правительство стало бороться за обязательность использования ассамского языка, пытаясь выдавливать из штата говорящих на бенгальском в Качар.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 68)
As far as social welfare for refugee candidates is concerned, the Act of 15 July 1996 offers the possibility of designating an open reception centre as a place for compulsory registration (art. 54, para. 3). Что касается оказания социальной помощи лицам, ходатайствующим о предоставлении статуса беженца, то законом от 15 июля 1996 года предусмотрена возможность назначения открытого центра по приему, в котором эти лица обязаны зарегистрироваться (пункт 3 статьи 54).
Moreover, all law enforcement officials were required to undergo compulsory psychological screening every two years. Кроме того, все сотрудники правоохранительных органов раз в два года обязаны пройти обязательное психологическое освидетельствование.
CCDH was concerned at the fact that voluntary termination of pregnancy required women to undergo a compulsory psychosocial examination. ККПЧ выразила обеспокоенность по поводу того, что при добровольном прерывании беременности женщины обязаны пройти психосоциальную консультацию.
It is compulsory to attend 300 hours of instruction, of which 250 hours are Norwegian language training and 50 hours are instruction in civic life. Иммигранты обязаны пройти курс обучения, рассчитанный на 300 часов, 250 из которых посвящены норвежскому языку, а 50 - основам общественного устройства.
With regard to work that is not regarded as compulsory labour or alternative service for persons exempted from military service for reasons of conscience, article 129 of the Constitution provides that all Paraguayans have an obligation to prepare for and assist in the armed defence of the homeland. В отношении видов работ, которые не считаются обязательными, или альтернативной службы для лиц, освобожденных от военной службы по религиозно-этическим мотивам, в статье 129 Конституции сказано, что все граждане Парагвая обязаны готовиться к вооруженной защите своей родины и нести военную службу.
Больше примеров...
Предписанном (примеров 18)
But more seriously, in counsel's opinion, is the insecurity caused by the compulsory residence order, which can be changed without advance notice. Однако, по мнению адвоката, еще более серьезную обеспокоенность вызывает нестабильность, обусловленная решением о предписанном местожительстве, которое может быть изменено в любой момент без предварительного уведомления.
On 3 April 1998, Mr. Karker was sentenced to a suspended sentence of six months' imprisonment for having breached the compulsory residence order by staying with his family during three weeks. Она заявляет, что ей трудно поддерживать контакт с мужем. З апреля 1998 года г-на Каркера условно приговорили к шести месяцам тюремного заключения за то, что в нарушение решения о предписанном местожительстве он гостил у своей семьи в течение трех недель.
During these proceedings, where Mr. Karker was being charged for breach of the compulsory residence order, he based his defence on the unlawful nature of the order. В ходе этого разбирательства, когда г-на Каркера обвиняли в нарушении решения о предписанном местожительстве, он положил в основу своей защиты аргумент о незаконности принятого решения.
6.3 As to the reasons for the continued compulsory residence order against Mr. Karker, the State party explains that the order was issued because of the impossibility to implement the expulsion order against him. 6.3 Касаясь причин продления действия решения о предписанном местожительстве г-на Каркера, государство-участник поясняет, что это решение было принято вследствие невозможности выполнить постановление о его высылке.
Counsel further argues that since the compulsory residence order is dependent on the expulsion order, and since no more remedies exist to challenge the expulsion order, it would be useless to continue appealing each separate compulsory residence order. Адвокат далее утверждает, что, поскольку решение о предписанном местожительстве увязано с постановлением о высылке и никаких процедур обжалования постановления о высылке более нет, продолжать подавать апелляции на каждое отдельное решение о предписанном местожительстве не имеет смысла.
Больше примеров...
Общеобязательного (примеров 16)
(b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. Ь) переход к реализации в полном объеме положений законодательства в сфере общеобязательного государственного социального страхования.
The categories of persons entitled to social insurance are determined by the acts on the various types of compulsory State insurance. Круг лиц, застрахованных в системе социального страхования, определен законами по конкретным видам общеобязательного государственного социального страхования.
The legislation governing compulsory State social insurance establishes that the self-employed are subject to the scheme in case of unemployment and for pension insurance. Законодательством по вопросам общеобязательного государственного социального страхования определено, что лица, которые обеспечивают себя работой самостоятельно, подлежат общеобязательному государственному социальному страхованию на случай безработицы и пенсионному страхованию.
It must be stressed that religious organizations are allowed to organize their own educational establishments, but these must not be of a compulsory State-wide nature. В то же время отмечаем, что религиозные организации могут организовывать свои религиозные учебные заведения, но они не имеют общеобязательного государственного характера.
This Act provides that entitlement to State assistance in connection with pregnancy and childbirth is accorded to all women (including minors) who are not insured under the compulsory State social security scheme. Этим законом установлено, что право на государственную помощь в связи с беременностью и родами имеют все женщины (в том числе несовершеннолетние), не застрахованные в системе общеобязательного государственного социального страхования.
Больше примеров...
Общеобязательном (примеров 16)
A bill on compulsory State medical insurance is under consideration, but has not yet been adopted by the Supreme Council. Разрабатывается, но еще не принят Верховным Советом Украины, Закон Украины «Об общеобязательном государственном социальном медицинском страховании».
Suggestions made on eliminating and preventing breaches of labour legislation and in respect of compulsory State social insurance, to: Внесено предложений, направленных на устранение и предупреждение нарушений трудового законодательства и об общеобязательном государственном социальном страховании, частности,
The Principles of Compulsory National Social Insurance Legislation envisage: Основы законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании предусматривают:
The Ukrainian Compulsory State Social Maternity and Bereavement Insurance (Temporary Incapacity and Associated Expenses) Act sets out the legal, organizational and financial underpinnings of this type of social insurance. Закон Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании в связи с временной потерей трудоспособности и расходами, обусловленными рождением и погребением" определил правовые, организационные и финансовые основы этого вида социального страхования.
The Ukrainian Compulsory State Unemployment Insurance Act makes provision for the placement of unemployed persons in jobs through a system of providing sponsorship to employers, thanks to which more than 48,900 unemployed women were placed in jobs over the period January-September 2005. Законом Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы" предусмотрено трудоустройство безработных путем предоставления работодателям дотаций, на которые на протяжении января-сентября 2005 года работало 48,9 тыс. безработных женщин.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 19)
The court may decide to waive punishment and impose compulsory re-education measures on a minor if it reaches the conclusion that the minor can be reformed without the imposition of criminal penalties (art. 443). Суд, вынося приговор, может освободить несовершеннолетнего от наказания и применить меры принуждения воспитательного характера по отношению к несовершеннолетнему, если придет к выводу, что несовершеннолетний может исправиться без применения уголовных мер наказания (статья 443).
However, such a dialogue should neither be formulated in a compulsory or condescending manner nor imposed by the State. Вместе с тем организация такого диалога не должна проводиться в порядке принуждения или снисхождения либо навязываться государством.
The second was more practical, since subjecting a State to compulsory settlement of disputes was not in keeping with the current level of development of international society. Второй вариант представляется более целесообразным, поскольку задача принуждения государства к обязательному урегулированию споров не соответствует нынешнему уровню развития международного сообщества.
However, it notes that the National Board of Health and Welfare is currently preparing an on-line register for compulsory mental care and forensic mental care with the aim, inter alia, to produce reliable statistical data on the use of coercive measures. Однако он отмечает, что Национальный совет по здравоохранению и социальному обеспечению в настоящее время разрабатывает онлайновый регистр по вопросам принудительного психиатрического лечения и психиатрического лечения, осуществляемого по решению суда, с тем чтобы, в частности, представить достоверные статистические данные об использовании мер принуждения.
For the treaties with double criminality provisions, those provisions are mostly limited to requests for assistance requiring compulsory or coercive measures. В тех же договорах, в которых предусмотрено данное требование, оно обычно касается лишь просьб о помощи, связанных с принятием мер принуждения.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 30)
Under article 41 of the Constitution, military service is compulsory for all male citizens. В соответствии со статьей 41 Конституции Туркменистана для каждого гражданина мужского пола установлена всеобщая воинская обязанность.
The moral obligation to make an extra effort had been formalized in a compulsory civic integration procedure. Моральная обязанность прилагать дополнительные усилия нашла свое официальное воплощение в обязательной процедуре гражданской интеграции.
Civil liability insurance may only be compulsory in cases where persons specified by law are obliged in the capacity of the insured to insure their civil liability before third parties. Обязательное страхование гражданской ответственности возможно лишь в случаях, когда законом на указанных в нем лиц возложена обязанность страховать в качестве страхователей свою гражданскую ответственность перед другими лицами.
Ms. Faure asserts that Australia has imposed a type of "forced or compulsory labour" forbidden by the Covenant, by requiring that she should take part in a work and training programme as a condition of receiving public unemployment benefits. Г-жа Фор утверждает, что путем предъявления ей требования в отношении участия в программе работы или обучения в качестве условия получения государственного пособия по безработице Австралия налагает на нее обязанность заниматься "принудительным или обязательным трудом", запрещенным в Пакте.
The Board noted that following its earlier recommendations, the Administration had established, as from 1 January 1997, a firm policy for audit certification requirements that made it compulsory for implementing partners to submit audit certificates. Комиссия отметила, что в соответствии с ее предыдущими рекомендациями администрация с 1 января 1997 года ввела твердую политику в отношении требований о предоставлении отчетов о ревизии, в соответствии с которой партнерам-исполнителям было вменено в обязанность представлять отчеты о ревизии.
Больше примеров...