For example, new article 4 provides that "forced or compulsory labour is absolutely prohibited". |
Так, новая редакция статьи 4 предусматривает: "Принудительный или обязательный труд запрещается абсолютно". |
The consequences of compulsory arbitration could, however, be costly for those States. |
Однако обязательный арбитраж может дорого стоить этим государствам. |
It recommended that China (b) ensure that primary education attains the constitutionally guaranteed universal compulsory status. |
Она рекомендовала Китаю Ь) обеспечить всеобщий обязательный характер начального обучения, гарантируемый Конституцией. |
In both cases, custodial and non-custodial, initiatives are under way to settle adolescents into a compulsory, personalized educational routine. |
В обоих случаях, независимо от выбранной меры пресечения, предусматриваются шаги для включения подростка в обязательный образовательный процесс, определяемый в индивидуальном порядке. |
146.117. Repeal compulsory death penalty and eliminate its application for drug related offences (Switzerland); |
146.117 отменить обязательный характер приговора о смертной казни и прекратить его применение при совершении преступлений, связанных с наркотиками (Швейцария); |
For the purposes of this article, the following do not constitute forced or compulsory labour: |
З. Для целей этой статьи термином "принудительный или обязательный труд" не охватывается: |
Performance requirements have shown in recent years a tendency to loosen their compulsory character and, instead, tend to be related to positive inducements. |
В последние годы критерии функционирования, как правило, начали терять свой обязательный характер; вместо этого их стали увязывать с положительными стимулами. |
His delegation would not be opposed to including a provision allowing States parties to accept either compulsory and binding arbitration or resolution by the International Court of Justice. |
Его делегация не будет выступать против включения положения, позволяющего государствам-участникам принимать либо обязательный и имеющий юридическую силу арбитраж, либо метод разрешения спора через Международный Суд. |
Mr. CHIGOVERA proposed that "mandatory" should be used in place of "compulsory", as in paragraph 17. |
Г-н ЧИГОВЕРА предлагает, как и в пункте 17, использовать слово "императивный" вместо "обязательный". |
An extra 13 per cent for programme support and 15 per cent for the compulsory reserve should be added to this amount. |
К этой сумме необходимо добавить 13% на поддержку программы и 15% на обязательный резерв. |
Thus, in 1996, there were 16,000 pupils who left school without completing the compulsory course of instruction, i.e. nine grades. |
Так, в 1996 году 16000 школьников покинули школу, не окончив обязательный уровень обучения - девять классов. |
(b) Government is considering a legislation to make basic education compulsory; |
Ь) рассматрение правительством в настоящее время вопроса о введении законодательства, которое будет предусматривать обязательный характер начального образования; |
In addition, a compulsory citizenship and human rights module had been introduced in the primary and secondary education curricula. |
Кроме того, в учебную программу начального и среднего образования был включен обязательный курс, посвященный вопросам гражданства и прав человека. |
Furthermore, training for judges and procurators on how to treat cases of domestic violence should be compulsory rather than optional. |
С другой стороны, подготовка судей и прокуроров по вопросам рассмотрения случаев бытового насилия должна носить не факультативный, а обязательный характер. |
Detention is compulsory; the judge no longer has the discretion to order a conditional release. |
Задержание носит обязательный характер, поскольку судья не имеет возможности распорядиться об условном освобождении по своему усмотрению. |
And now we're ready to begin our compulsory sorting competition. |
А теперь мы готовы начать наш обязательный отбор конкурсанток. |
Of those constitutions that contain education provisions, 56 per cent require that education be compulsory up to a certain level. |
А 56 процентов из тех конституций, которые содержат положение о праве на образование, выдвигают требование о том, чтобы до определенной ступени образование носило обязательный характер. |
It will be enhanced by students having a choice about how they spend the money that would have been used to pay the previously compulsory service charge. |
Оно будет повышаться в результате того, что студенты смогут выбирать то, на что они могут потратить деньги, которые должны были использоваться для покрытия носивших в прошлом обязательный характер затрат на услуги. |
Don't you have a compulsory scan unit built into the computer banks? |
В компьютер разве не встроен обязательный сканер? |
Then there are income taxes and national insurance taxes and the compulsory loan and other personal and compulsory levies imposed on property owners. |
Взимается также подоходный налог и налог в национальный страховой фонд, обязательный налог на ссуду и другие индивидуальные и обязательные сборы, которыми облагаются владельцы собственности. |
The Committee could, however, anticipate some regulatory measures that would at least be an incentive and might even be compulsory in nature. |
Тем не менее, Комитет мог бы предусмотреть ряд регламентирующих мер, которые как минимум послужили бы в качестве стимула и даже могли бы носить обязательный характер. |
The Committee notes that the competent authorities should neither resort nor permit recourse to forced or compulsory labour benefiting private individuals, companies or firms. |
Комитет отмечает, что компетентные органы власти не должны не предписывать, ни разрешать предписывать принудительный или обязательный труд в пользу частных лиц, компаний или обществ. |
The first concerns the involvement of children in armed conflict and prohibits the compulsory recruitment or use in hostilities of persons under 18 by Governments or non-governmental armed groups. |
Первый из них касается участия детей в вооруженных конфликтах и запрещает обязательный призыв или использование правительствами или неправительственными вооруженными группами в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
It made voting optional for women and compulsory for men and gave literate women the right to run for elected office. |
В названной Конституции голосование на выборах носило факультативный характер для женщин и обязательный для мужчин. |
The second part includes the textbooks for advanced levels, supplementary academic material for study beyond the compulsory minimum curriculum, and textbooks for optional studies. |
Во вторую часть вошли учебники мер повышенного уровня, различного рода дополнительные учебные материалы, расширяющие обязательный минимум содержания, учебники для факультативных занятий. |