The compulsory period was extended to nine academic years. |
Обязательный характер был распространен на девять учебных лет. |
Only the educational training requirement for youth is compulsory. |
Обязательный характер имеют лишь предъявляемые к молодежи требования получения профессиональной подготовки. |
Education in Peru is compulsory for pupils at the initial, primary and secondary levels. |
В Перу образование носит обязательный характер для учащихся на дошкольном, начальном и среднем уровнях. |
Our task is to enable it to truly become a universal compulsory mechanism without loopholes that undermine the compulsory nature of its jurisdiction and with genuine resources that can ensure compliance with its decisions. |
Наша задача сейчас заключается в том, чтобы обеспечить ему возможности стать поистине универсальным подлежащим обязательному применению механизмом, лишенным всяких лазеек и уловок, подрывающих обязательный характер его юрисдикции, и наделенным такими ресурсами, которые действительно способны обеспечить соблюдение и выполнение его решений. |
It would also have to involve binding and compulsory dispute settlement, and that means making it impossible to opt out of the compulsory jurisdiction of the International Court. |
В них также пришлось бы включить полномочия по имеющему обязательный характер урегулированию споров, а это означает невозможность непризнания обязательной юрисдикции Международного Суда. |
The Committee also calls on the State party to ensure that compulsory arbitration is restricted to what are known as essential services. |
Комитет также призывает государство-участник обеспечить, чтобы обязательный арбитраж ограничивался лишь так называемыми службами жизнеобеспечения. |
It therefore seems fruitless to develop a sophisticated, compulsory dispute settlement regime for reservations. |
Поэтому едва ли имеет смысл разрабатывать сложный обязательный порядок урегулирования споров в отношении оговорок. |
The compulsory advance procedure for addressing complaints was established. |
Был установлен обязательный порядок рассмотрения жалоб пациентов. |
Those same States failed to recognize the compulsory nature of international law when they tried to justify plundering the riches of developing countries. |
Эти же государства не признают обязательный характер международного права, когда пытаются оправдать расхищение национального богатства развивающихся стран. |
State educational standards are established in Turkmenistan, determining the necessary compulsory minimum requirements for graduates of educational establishments of all kinds. |
В Туркменистане устанавливаются государственные стандарты образования, определяющие необходимый обязательный минимальный уровень требований к выпускникам образовательных учреждений всех типов. |
Provision was also made for a compulsory 30-day interval between the patient's statement of consent and actual sterilization. |
Предусматривается также обязательный интервал в 30 дней между сделанным пациентом заявлением о согласии и самой стерилизацией. |
The forced or compulsory labour, including children, is prohibited by law. |
Принудительный или обязательный труд, включая детский труд, запрещен законом. |
It expressed concerns about reports of forced labour, very often involving children, despite the law prohibiting forced or compulsory labour and criminalizing child labour. |
Она выразила озабоченность по поводу сообщений о принудительном труде, к которому зачастую привлекают детей вопреки закону, запрещающему принудительный или обязательный труд и устанавливающему уголовную ответственность за использование детского труда. |
Key themes are included into the general compulsory course for HEIs in Kazakhstan, titled "Ecology and sustainable development". |
Основные темы включаются в общий обязательный курс для ВУЗов в Казахстане, озаглавленный "Экология и устойчивое развитие". |
Thus, all the articles of this Convention are compulsory in the Romanian legislation. |
Таким образом, все статьи настоящей Конвенции имеют в румынском законодательстве обязательный для исполнения характер. |
Several respondents considered that the responsibility of public and private actors should be made compulsory rather than voluntary. |
По мнению ряда респондентов, ответственность государственных и частных субъектов должна носить скорее обязательный, чем добровольный характер. |
Switzerland recommends a compulsory or certified curriculum and the associated training programmes for biosafety officers. |
Швейцария рекомендует обязательный или сертифицированный учебный план и соответствующие программы подготовки для сотрудников по биобезопасности. |
The proposal to establish a reservations assistance mechanism, and particularly any attempt to make such a mechanism compulsory, required further reflection. |
Предложение о создании механизма содействия в области оговорок и особенно вопрос о любых попытках придать такому механизму обязательный характер требуют дальнейшего обсуждения. |
It was anticipated that some of those proceedings would be compulsory, while others might be voluntary. |
Предусматривалось, что некоторые из таких производств будут носить обязательный характер, тогда как другие могут быть добровольными. |
Pursuant to its international commitments, Mauritania has made education compulsory by law. |
Выполняя свои международные обязательства, Мавритания отразила в своем законодательстве обязательный характер школьного обучения. |
The National Health Insurance of the Republic of Korea, which is universal and compulsory, has been steadily expanding its coverage. |
Последовательно расширяется охват Национальной системы медицинского страхования Республики Корея, которая носит всеобщий и обязательный характер. |
Croatia's Police Academy offers a compulsory subject entitled "Police authorities and human rights". |
В Полицейской академии Хорватии введен обязательный предмет под названием "Полицейские органы и права человека". |
Registration of births should be compulsory even if the marriages of the parents are not registered. |
Регистрация рождений должна носить обязательный характер, даже если брак родителей не был зарегистрирован. |
Attendance at primary school through grade ten was compulsory, and all persons had a right to higher secondary education. |
Посещение школы, начиная с начального уровня и вплоть до десятого класса, носит обязательный характер, и все лица имеют право на полное среднее образование. |
The decision is compulsory for its member states (Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Slovenia). |
Это решение носит обязательный характер для ее государств-членов (Боснии и Герцеговины, Сербии, Словении и Хорватии). |