Ms. Gumede Shelton requested more details on the training of judges, such as the specifics of the programmes planned, which programmes would be compulsory, how long each would last, and whether there would be refresher programmes. |
Г-жа Гумеде Шелтон просит представить более подробную информацию о подготовке судей, включая конкретные сведения о том, какие программы планируется осуществить, какие из них будут носить обязательный характер, как долго будет длиться каждая такая программа и планируется ли ввести программы в области повышения квалификации и переподготовки. |
At its fifteenth session, the Committee decided that interim reporting on the implementation of the recommendations by reviewed countries would be compulsory between the two reviews, and become a regular part of the EPR procedure; |
На своей пятнадцатой сессии Комитет постановил придать представлению промежуточной отчетности о выполнении рекомендаций обозреваемыми странами в промежуток между двумя обзорами обязательный характер и сделать его регулярной составляющей процедуры ОРЭД. |
The safe and independent lives of the elderly are secured by the National Pension system, which is generally compulsory, and the Employees Pension system, under which the amount of pension benefits varies according to the income received during the years worked. |
Обеспеченная и независимая жизнь пожилых людей обусловливается государственной пенсионной системой, которая, как правило, носит обязательный характер, и системой трудовых пенсий, в соответствии с которой размер пенсии зависит от дохода в течение трудовой жизни. |
(e) The absence of protection against unfair dismissal and the lack of adequate regulations on statutory minimum wage, working hours, paid weekly rest, rest breaks and compulsory overtime pay; |
ё) отсутствием защиты от несправедливого увольнения, отсутствием норм, регулирующих обязательный минимальный уровень заработной платы, продолжительность рабочего времени, режим оплачиваемых еженедельных выходных дней, перерывы на отдых и обязательную оплату сверхурочного труда; |
(a) All forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, debt bondage and serfdom and forced or compulsory labour, including forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict; |
а) все формы рабства или практики, сходной с рабством, как, например, продажа детей и торговля ими, долговая кабала и крепостная зависимость, а также принудительный или обязательный труд, в том числе принудительную или обязательную вербовку детей для использования их в вооруженных конфликтах; |
2.2 The author indicates that in both State and private companies, optional retirement can be chosen from the age of 55, while compulsory retirement is fixed at the age of 60 years. |
2.2 Автор сообщает, что как в государственных, так и в частных компаниях добровольный возраст выхода на пенсию наступает в 55 лет, в то время как обязательный пенсионный возраст установлен на уровне 60 лет. 31 июля |
Level 3: Compulsory State supervision. |
З) З-й уровень - обязательный государственный контроль. |
Compulsory supplementary pension scheme for wage-earners. |
Обязательный режим дополнительных пенсий для работников наемного труда. |
Compulsory medical examinations shall take place during working time. |
Обязательный медицинский осмотр производится в рабочие часы. |
Compulsory courses on State ideology were also integrated in the curricula of universities and colleges. |
В программу университетов и колледжей был также включен обязательный курс государственной идеологии. |
Compulsory retirement brought about by modern labour relations and industrialization have led to the exclusion of older people from productive activities. |
Обязательный выход на пенсию, обусловленный современными трудовыми отношениями и процессом индустриализации, привел к изолированию пожилых людей от продуктивной деятельности. |
Compulsory arbitration may only be used if the Government finds that life and health or other key interests of society are jeopardised. |
Обязательный арбитраж может применяться лишь в том случае, если правительство считает, что жизнь и здоровье или другие основные интересы общества подвергаются угрозе. |
Compulsory arbitration is one of the recommendations of Professor William Kingston of Trinity College, Dublin, in his report entitled 'Enforcing Small Firms Patent Rights'. |
Обязательный арбитраж входит в число рекомендаций профессора Уильяма Кингстона из Колледжа Тринити в Дублине, которые он приводит в своем докладе, озаглавленном "Обеспечение осуществления патентных прав малых фирм". |
(a) Compulsory recruitment for military service was abolished in the State party in 1967; |
а) обязательный призыв на воинскую службу был отменен в государстве-участнике в 1967 году; |
Compulsory character of the pension and disability insurance; |
обязательный характер пенсионного страхования и страхования на случай потери трудоспособности; |
(c) Compulsory production in court of the person held in custody; |
с) обязательный вызов в суд лица, содержащегося под стражей; |
Compulsory arbitration of this sort is not supported by customary international law, would be unworkable in practice and would establish a novel system whereby an injured State may be compelled to arbitrate a dispute. |
Обязательный арбитраж такого рода не имеет опоры в международном обычном праве, на практике будет неработоспособным и создал бы некую новую систему, при которой потерпевшее государство будет принуждаться к урегулированию спора через арбитраж. |
The compulsory dance was the Yankee Polka. |
Обязательный танец - Янки-полька. |
E. Enforced or compulsory recruitment |
Е. Принудительный или обязательный призыв |
absolutely necessary to know - compulsory; |
абсолютно необходимо знать - обязательный |
It was the first time that the compulsory nature of Special Education was enshrined in law. |
Впервые обязательный характер специального образования был закреплен законом. |
One or more compulsory dances were usually skated as the first phase of ice dancing competitions. |
Обязательный танец катался как первая фаза соревнований в танцах на льду. |
Compulsory insurance is a matter for States to decide. |
Обязательный характер страхования определяется решением государств. |
Compulsory retirement in the civil service is at 55 years of age. |
На гражданской службе предусмотрен обязательный выход на пенсию в возрасте 55 лет. |
Compulsory binding arbitration to settle any collective bargaining dispute with a graduate students association, or with an academic staff association at a university established after March 18, 2004. |
6 Обязательный арбитраж с целью разрешения любого спора о заключении коллективного договора с ассоциацией студентов-выпускников или ассоциацией преподавателей в университете, созданном после 18 марта 2004 года. |