The exercise of the right to vote is compulsory. |
Все граждане обязаны принимать участие в голосовании. |
From 2007 it is compulsory for employers to establish supplementary pension schemes for their employees. |
С 2007 года работодатели обязаны создавать для своих работников дополнительные системы пенсионного обеспечения. |
Membership of this professional body is not compulsory for civil servants, although they may join, whereas military doctors cannot become members. |
Гражданские служащие могут, но не обязаны вступить в эту профессиональную организацию, тогда как для военных врачей такая возможность исключена. |
These papers may respond to a draft background and issues paper that has been prepared but this is not compulsory. |
Эти документы могут, но не обязаны готовиться с учетом уже представленного проекта документа, в котором содержится справочная информация и обсуждаются исследуемые проблемы. |
This measure - ostensibly aimed at providing better responses to the needs of the Roma - was not optional: it was compulsory for Roma to address themselves only to those two persons. |
Такой порядок, который якобы был призван более эффективно удовлетворять потребности цыган, не был факультативным: цыгане были обязаны обращаться только к этим двум лицам. |
All of the benefits in terms of social security systems are available to women and men on an equal basis and membership of some funds is compulsory for all employees. |
Право на пособия по социальному обеспечению предоставляется женщинам наравне с мужчинами, при этом все работающие по найму обязаны состоять в том или ином фонде. |
Attendance is compulsory for all children between the ages of 5 and 15 years, but the power to exempt children over 15 years lies with the Education Committee. |
Все дети в возрасте от 5 до 15 лет обязаны посещать школу, однако Комитет по вопросам образования может делать исключения для детей старше 15 лет. |
Follow-up of this programme is compulsory for driving schools |
Автошколы обязаны обеспечивать дальнейшее совершенствование подготовки после прохождения этой программы |
As far as social welfare for refugee candidates is concerned, the Act of 15 July 1996 offers the possibility of designating an open reception centre as a place for compulsory registration (art. 54, para. 3). |
Что касается оказания социальной помощи лицам, ходатайствующим о предоставлении статуса беженца, то законом от 15 июля 1996 года предусмотрена возможность назначения открытого центра по приему, в котором эти лица обязаны зарегистрироваться (пункт 3 статьи 54). |
Children over 13 and young persons subject to compulsory full-time schooling are allowed to perform such activities as follows: |
Детям старше 13 лет и молодым людям, которые обязаны учиться в дневной школе, разрешается заниматься подобной работой при следующих условиях: |
(b) Have parents been informed that it is compulsory to send their children to school? |
Ь) Информируются ли родители о том, что они обязаны отправлять детей в школу? |
In addition, it is compulsory for parents to accept an offer of language stimulation, if a professional assessment of the child shows that this is necessary. |
Кроме того, родители обязаны соглашаться на меры по стимулированию языковой подготовки, если профессиональная оценка ребенка показывает, что он в этом нуждается. |
Concerning the training of practicing lawyers, once they have completed their studies, there is no compulsory training plan for them, so they are free to choose which training courses to undergo. |
В отношении подготовки практикующих юристов следует отметить, что после завершения учебы они не обязаны повышать свою квалификацию, поэтому проходят подготовку по собственному выбору. |
From the date on which the Court establishes a social security scheme, the persons referred to in articles 15, 16 and 17 shall, with respect to services rendered for the Court, be exempt from all compulsory contributions to national social security schemes. |
С даты, когда Суд создаст систему социального обеспечения, лица, упомянутые в статьях 15, 16 и 17, освобождаются в отношении услуг, оказываемых Суду, от всех взносов, которые они обязаны вносить в соответствии с национальными системами социального обеспечения. |
Also, the Department of Health, through the aegis of the Health Boards, provides substantial services for children with disabilities before they reach the compulsory school-going age of six years. |
Кроме того, министерство здравоохранения, через свои советы по вопросам здравоохранения, оказывает существенную помощь детям-инвалидам до того, как они достигнут шестилетнего возраста, начиная с которого дети обязаны посещать школу. |
The result was anticipated, as already from 1977 Daytime Running Lights have been compulsory for motorcycles during daytime. |
Этот результат не является неожиданным, поскольку водители мотоциклов обязаны осуществлять движение с ходовыми огнями в дневное время суток уже с 1977 года. |
In practice, what is compulsory is not casting a valid vote, but going to the polling place, having one's name checked off, and putting a ballot paper in the box. |
На практике, граждане обязаны не отдать голос одному из кандидатов, а явиться на избирательный участок, отметиться и опустить бюллетень в избирательную урну. |
Under the SI NPF Act the employer compulsory contributes 7.5% and the employee contributes 5% minimum with a 20% maximum contribution. |
Согласно Закону об НФОПСО работодатели обязаны вносить в фонд 7,5% от заработной платы работника, при этом взнос самого работника составляет от 5% до 20%. |
Teachers were to take compulsory, state-financed courses at least once in five years. |
Преподаватели обязаны были не реже одного раза в пять лет проходить обязательный финансируемый государством курс. |
Moreover, all law enforcement officials were required to undergo compulsory psychological screening every two years. |
Кроме того, все сотрудники правоохранительных органов раз в два года обязаны пройти обязательное психологическое освидетельствование. |
Okay, we are under compulsory evidence origin disclosure order. |
Слушай, мы будем обязаны обнародовать источник данных. |
Making education compulsory meant that parents had a duty to ensure that their children received education, and this understanding has continued ever since. |
Введение системы обязательного образования означало, что родители обязаны принимать меры к обеспечению того, чтобы их дети получили образование, и эта концепция сохраняется до сегодняшнего дня. |
Mr. BHAGWATI said that military service was apparently compulsory for all males in Belarus. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что все мужчины в Беларуси, как представляется, обязаны проходить военную службу. |
Under the Act, citizens, and first and foremost children, have to have compulsory examinations at medical centres. |
Законом определено, что граждане, в первую очередь дети, обязаны проходить обязательное обследование в медицинских учреждениях. |
In that event, the workers subject to this restriction must submit to compulsory arbitration. |
С учетом этого трудящиеся, на которых распространяется действие этого ограничения, обязаны подчиняться арбитражному решению. |