The compulsory departure of the official of an international organization would be governed by the constituent instrument of the international organization as well as any relevant treaties, such as agreements of member States or host country agreements. |
В четвертом случае обязательный отъезд должностного лица международной организации будет регулироваться учредительным документом международной организации, а также любыми соответствующими договорами, такими как соглашения государств-членов или соглашения со страной пребывания. |
Universal access, continued attendance, mobility and the right to complete one's education shall be guaranteed to all persons, without discrimination. Attendance at the pre-school, primary and secondary or equivalent levels of education is compulsory. |
Гарантируется право всеобщей доступности, пребывания, перемещения и ухода без какой-либо дискриминации, а также обязательный характер начального, базового и среднего образования или его эквивалента. |
Registration is compulsory; everyone has the right to register and that right is directly linked to the enjoyment of other rights, including the right to have a national identity document and access to health care and food. |
Эта запись носит обязательный характер и является правом каждого человека, поскольку она непосредственно связана с осуществлением всех остальных прав, включая получение национального удостоверения личности (НУЛ) и доступ к пособиям по болезни, пособиям на питание и т.д. |
It is important to recall the provisions of article 35 of the Constitution which recognizes the right of every citizen to education, makes basic education compulsory and establishes the principle of free public education. |
Важно напомнить положения статьи 35 Основного закона, признающего за каждым гражданином страны право на обучение, устанавливающего обязательный характер базового образования и закладывающего принцип бесплатного государственного образования. |
This project covers the process of notices publication when it is compulsory for individuals, companies or organizations to communicate to the general public a given information in a defined format or media. |
Этот проект охватывает процесс публикации уведомлений, когда он носит обязательный характер для физических лиц, компаний или организаций в интересах представления широкой общественности конкретной информации в определенном формате или с помощью конкретных носителей информации. |
(b) Ensure that primary education is free of direct and hidden costs and compulsory, and that all children are enrolled in mandatory school; |
Ь) обеспечить освобождение начального образования от прямых и косвенных расходов и его обязательный характер, а также зачисление всех детей в систему обязательного школьного обучения; |
The Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions, in particular, is an especially important step because it gives legal authority to the compulsory reports that, in the framework of the United Nations and through the Register of Conventional Arms, are politically binding. |
Межамериканская конвенция о транспарентности приобретения обычных вооружений, в частности, является особенно важным документом, потому что она служит нормативно-правовой базой для обязательных отчетов, которые в Организации Объединенных Наций и в рамках Регистра обычных вооружений носят политически обязательный характер. |
146.112. Reduce the number of crimes subject to death penalty and eliminate the compulsory application of the death penalty (Belgium); |
146.112 сократить число преступлений, караемых смертной казнью, и отменить обязательный характер применения смертной казни (Бельгия); |
(b) Second (compulsory) tier: receipt of a pension from the State budget under the consolidated scheme (qualifying period of service completed before 1 January 1998) and from pension funds accumulated by compulsory contributions; |
Ь) второй (обязательный) уровень - пенсии из солидарной системы при наличии трудового стажа до 1 января 1998 года (государственный бюджет) и накопительных пенсионных фондов за счет обязательных пенсионных взносов; |
105.33. Make primary education compulsory, in conformity with article 28 of the Convention on the Rights of the Child (Mexico); |
105.33 обеспечить обязательный характер начального образования в соответствии со статьей 28 Конвенции о правах ребенка (Мексика); |
Deeply concerned at reports of the persistence of forced or compulsory labour in northern and southern Sudan alike, despite its prohibition by Sudanese and international law, |
будучи глубоко обеспокоена сообщениями о том, что как в северной, так и в южной частях Судана по-прежнему существует принудительный и обязательный труд, несмотря на то, что он запрещен правом Судана и международным правом, |
Consistently with article 8.3 (c) of the Covenant, the term "forced or compulsory labour" in article 4 of the Bill of Rights does not include: |
В соответствии со статьей 8.3 с) Пакта термин "принудительный или обязательный труд" в статье 4 Билля о правах не включает в себя следующее: |
The expression "forced or compulsory labour" refers to any work or service required of an individual under threat of any type of punishment and to which that individual has not agreed of his own free will. |
Термин "принудительный или обязательный труд" означает любой труд или любую услугу, выполнение которых требуется от лица под угрозой какого-либо наказания и при отсутствии со стороны указанного лица добровольного согласия на их выполнение. |
(a) All forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, forced or compulsory labour, debt bondage and serfdom; |
а) все формы рабства и практику, сходную с рабством, такую, как торговля детьми, принудительный или обязательный труд, долговая кабала и крепостная зависимость; |
Please indicate whether there is a compulsory retirement age, whether the retirement age is the same for men and women, and whether pensioners are allowed to work in any way or to have professional activities. |
Просьба указать, существует ли обязательный возраст выхода на пенсию, является ли возраст выхода на пенсию одинаковым для мужчин и для женщин и разрешается ли пенсионерам работать каким-либо другим образом или заниматься профессиональной деятельностью. |
The new reform project will retain the old structure of five years of primary school and three years of lower secondary school, reducing from five to four the upper secondary school, and introducing at the age 14 years a compulsory choice between normal and vocational education. |
В новом проекте реформы намечается сохранить прежнюю структуру пятилетней начальной школы и трехлетнего младшего цикла средней школы, сократить с пяти до четырех лет продолжительность старшего цикла средней школы, а по достижении учащимися возраста 14 лет - предусмотреть для них обязательный выбор между обычным и профессиональным образованием. |
The Convention also distinguished forced labour, stipulating that "forced labour may only be exacted for public purposes" and requiring States parties "to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery" Slavery or serfdom; "2. |
Эта Конвенция затронула также проблему принудительного труда, указав, что "принудительный труд может требоваться только для общественных целей", и обязав государства-участники "принять все необходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогичным рабству". |
The Department of Peacekeeping Operations has developed an in-mission training package on gender and peacekeeping and expects that mission training cells will integrate the package as a compulsory module into the induction training of new peacekeepers. |
Департамент операций по поддержанию мира разработал учебный комплекс для персонала миссий по гендерным вопросам в контексте деятельности по поддержанию мира и надеется, что секции подготовки персонала миссий включат этот комплекс в обязательный вводный курс подготовки новых миротворцев. |
Since the previous report submitted in 1994, compulsory arbitration has primarily been used in the health sector, when the Norwegian Board of Health has determined that life and health are endangered. |
За период после представления предыдущего доклада в 1994 году обязательный арбитраж в основном использовался в секторе здравоохранения, когда Совет здравоохранения Норвегии установил, что опасности подвергается жизнь и здоровье граждан. |
Through the compulsory acceptance of disadvantaged children, an opportunity has opened to provide three-year kindergarten education even in disadvantaged areas (Public Education Act, Section 65, subsection 2); |
обязательный прием детей, находящихся в неблагоприятном положении, открыл возможность для обеспечения трехлетнего дошкольного обучения даже в отсталых районах (пункт 2 статьи 65 Закона об общем образовании); |
With regard to article 2, the delegation of Costa Rica stated that compulsory or voluntary recruitment of minors into armed forces or armed groups whether regular or irregular could not take place below 18 years of age. |
В связи со статьей 2 делегация Коста-Рики заявила, что ни обязательный, ни добровольный призыв как в регулярные вооруженные силы, так и в нерегулярные вооруженные группы не может распространяться на лиц, не достигших |
Men who received an allowance for compulsory leave (5 days until 30 April 2009 and 10 days from 1 May 2009) |
Число мужчин, получивших обязательный отпуск (5 дней до 30 апреля 2009 года и 10 дней с 1 мая 2009 года) |
The period of prenatal leave thus comprises an optional period of five weeks (seven weeks for a multiple birth) and a compulsory period covering the seven days before she is due to give birth; |
Таким образом, период дородового отпуска включает факультативный период в пять недель (семь недель в случае предполагаемого рождения нескольких детей) и обязательный период, охватывающий семь дней, предшествующих родам; |
It makes health insurance compulsory for everyone and stipulates that health insurance must cover pregnancy and maternity costs (including, in particular, seven medical examinations in the case of a normal pregnancy and as many consultations as necessary in cases where the pregnancy is at risk). |
Закон провозглашает обязательный порядок страхования для всех и предписывает системе медицинского страхования оплачивать расходы, связанные с беременностью и родами (в частности, стоимость семи медицинских обследований при нормальном протекании беременности и любое количество необходимых медицинских обследований во время беременности, связанной с риском). |
The Chilean school system consists of: general primary education, covering eight grades, for ages ranging between 6 and 13 years, which is compulsory; and secondary education, with four post-primary grades, which is divided into two cycles. |
Чилийская система школьного образования по своей структуре делится на: общее базовое образование, рассчитанное на восемь лет обучения в возрасте от шести до 13 лет и имеющее обязательный характер; среднее образование, предусматривающее четыре года обучения в разбивке на два цикла. |