Английский - русский
Перевод слова Compulsory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Compulsory - Обязательный"

Примеры: Compulsory - Обязательный
NHI is a single-payer compulsory social insurance plan that centralizes the disbursement of healthcare funds. За счёт средств NHI реализуется обязательный социальный план страхования, который обеспечивает централизованное выделение медицинских средств.
She is entitled to four months' compulsory paid maternity leave. Она имеет право на четырехмесячный обязательный оплачиваемый отпуск по родам и материнству.
We welcome the total prohibition of compulsory recruitment of under-18-year-olds into governmental armed forces as stated in draft article 2 (1). Мы приветствуем полный запрет на обязательный призыв в государственные вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста, как это указывается в пункте 1 проекта статьи 2.
In 2010, the ISU eliminated the compulsory and original dances, merging them into what is now the short dance. В 2010 году обязательный и оригинальный танцы объединили в один, так называемый «короткий».
Permanent residents of the Republic of Lithuania having completed certain compulsory State social pension insurance periods - either insured by their employers or independently - are covered. Страхование распространяется на постоянных резидентов Литовской Республики, имеющих определенный обязательный стаж государственного социального пенсионного страхования, которые застрахованы их работодателями или самостоятельно.
To achieve this objective, the following actions were carried out: - A compulsory seminar was added to the core curriculum of the 2008 Plan for second-year students. Для достижения этой цели были предприняты следующие действия: В расписание учебного плана на 2008 год в течение второго года обучения был включен обязательный семинар в рамках так называемого модуля общего учебного образования.
Except for casual workers, all female employees are entitled to 12 weeks of paid compulsory maternity leave (Labour Act, sect. 42). Все работающие женщины, за исключением временных работниц, имеют право на 12-недельный обязательный оплачиваемый отпуск по беременности и родам (Закон о труде, ст. 42).
Also, please indicate if retirement is compulsory at a specific age in the public and in the private sectors. Просьба также сообщить, предусматривается ли в государственном и частном секторах обязательный выход трудящихся на пенсию по достижении ими конкретного возраста.
Since April 2004, MOM has required all first-time FDWs to attend a compulsory safety awareness course (SAC) conducted in their own language. Начиная с апреля 2004 года Министерство трудовых ресурсов ввело в отношении ИДП требование проходить обязательный курс по технике безопасности, который читается на их родных языках.
Accordingly, a new compulsory energy efficiency standard will be officially put into use on Mar. 1, 2005 to restrict the high energyconsuming products from entering the market. Соответственно, новый обязательный стандарт будет введен в действие 1 Марта 2005 года, чтобы удержать товары с высокими требованиями энергии от попадания на рынок.
Afterwards, until 2017, pupils have joined the mandatory junior high school for three years (lower secondary education) and at the end, take another compulsory exam. После первых 6 лет начального образования учащиеся поступают в гимназию на 3 года (неполное среднее образование), а в конце сдают ещё один обязательный экзамен.
National legislation provides that primary education shall be compulsory and guarantees equal access to educational services. В нигерском законодательстве подчеркивается обязательный характер начального образования, а также равенство всех перед системой образования.
However, studies are being carried out to determine how these schemes can be made more compulsory. Вместе с тем в настоящее время проводятся исследования по вопросу о том, каким образом можно было бы придать этим программам более обязательный характер.
The Court should have compulsory jurisdiction in cases referred to it by the Security Council and with regard to genocide. Что касается юрисдикции Суда, она должна носить обязательный характер во всех случаях, когда ситуации передаются ему на рассмотрение по решению Совета Безопасности, а также в случаях совершения преступления геноцида.
Foreign students must hold a Bachelor's or an equivalent degree, have a visa and follow compulsory Spanish classes. Иностранные студенты для поступления в кубинские вузы должны иметь степень бакалавра или эквивалентную, визу и пройти обязательный курс занятий по испанскому языку.
The right to education shall be free, compulsory and State-supported, in reinforcement of the precepts of the Constitution. Право на образование предполагает бесплатный и обязательный характер обучения с покрытием расходов за счет государства, что подкрепляется соответствующими конституционными положениями.
It expressed concern and reiterated its request that the Government indicate the reasons for this provision and whether the different retirement ages would be optional or compulsory. Он выразил свою озабоченность и вновь обратился с просьбой к правительству объяснить мотивы таких различий и сообщить о том, будет ли положение о таком различном возрасте выхода на пенсию носить факультативный или обязательный характер37.
Important steps have been taken in the education system to establish compulsory pre-school education for 4- to 5-year-olds. В системе образования был предпринят ряд важных шагов для того, чтобы дошкольное образование детей в возрасте 4 и 5 лет носило обязательный характер.
For reservations including Christmas and New Year, there is a compulsory Christmas dinner and a compulsory New Year's Eve dinner included in the price. При бронировании номеров на Рождество и Новый год в цену проживания включается обязательный рождественский и новогодний ужин.
Finally, according to the Ordinary and Secondary Education Law, education is compulsory until the pupil completes a gymnasium cycle or reaches the age of 15. И, наконец, в соответствии с Законом об обязательном и бесплатном начальном и среднем образовании обучение носит обязательный характер до завершения учащимся цикла гимназического образования или достижения 15-летнего возраста.
By virtue of section 80 of the Labour Act 1982, a female employee is entitled to up to 12 weeks of compulsory maternity leave. Согласно положениям статьи 80 Закона о труде 1982 года, работницы имеют право на обязательный отпуск по беременности и родам продолжительностью до 12 недель.
In territories in which compulsory or forced labour for other than public purposes still survives, the High Contracting Parties shall endeavour progressively and as soon as possible to put an end to the practice. В тех территориях, где еще существует обязательный или принудительный труд для других целей, помимо общественных, Высокие договаривающиеся стороны будут стремиться к постепенной и возможно скорейшей ликвидации этой практики.
The people under compulsory coverage (i.e. the employed, self-employed, those receiving unemployment benefits, pensioners, soldiers, civil servants, etc.) pay insurance contributions as a percentage of their income. Лица, подпадающие под обязательный охват (т.е. наемные работники, лица, осуществляющие индивидуальную трудовую деятельность, получатели пособий по безработице, пенсионеры, военнослужащие, государственные служащие и т.д.), выплачивают страховые взносы, составляющие определенный процент от их дохода.
This is also recognized in article 8 of the Covenant which provides that "any national service required by law of conscientious objectors" shall not be included within the meaning of the terms "forced or compulsory labour". Эта возможность признается и статьей 8 Пакта, в которой говорится о том, что термином "принудительный или обязательный труд" не охватывается "любая служба, предусматриваемая законом для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести".
(a) Since the armed forces were abolished in the 1949 Constitution, national law prohibits both voluntary and compulsory enlistment; а) поскольку вооруженные силы были упразднены Конституцией 1949 года, национальное законодательство запрещает как добровольный набор, так и обязательный призыв на военную службу;