Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Поставить под угрозу

Примеры в контексте "Compromise - Поставить под угрозу"

Примеры: Compromise - Поставить под угрозу
Many staff members in relief and development agencies in fact fear that if they become associated with protection concerns, they could compromise their neutrality and ability to provide humanitarian assistance. В действительности многие сотрудники учреждений по оказанию чрезвычайной помощи и развитию опасаются, что, если они начнут заниматься вопросами защиты, они тем самым могут скомпрометировать свою нейтральность и поставить под угрозу работу по оказанию гуманитарной помощи.
It is through such an approach that the Security Council can provide leadership that is inspiring, effective and credible in the process of tackling the problems that threaten to compromise the survival of humankind. Лишь путем такого подхода Совет Безопасности может обеспечить лидерство, которое является вдохновляющим, эффективными и внушающим доверие, при решении проблем, которые могут поставить под угрозу выживание человечества.
We draw the Council's attention to the fact that this state of affairs could well compromise the accomplishment of our mission, which, need I recall, is a temporary one and must make it possible to have a lasting return to peace in the Balkans. Мы обращаем внимание Совета на тот факт, что такое положение дел может поставить под угрозу выполнение нашей миссии, которая, позвольте Вам напомнить, является временной и должна обеспечить возвращение прочного мира на Балканы.
Devices to prevent unauthorized use shall be such as to exclude any risk of accidental operating failure while the engine is running, particularly in the case of blockage likely to compromise safety. 5.2.11 Устройства для предотвращения несанкционированного использования должны быть такими, чтобы при работающем двигателе исключалась любая вероятность внезапного эксплуатационного отказа, особенно в случае блокировки, которая может поставить под угрозу безопасность дорожного движения.
The expert from the United Kingdom said that the application of the conditions proposed by the French proposal was not sufficiently stringent to prevent design of lamps gaining approval which could compromise the function of the lamp and the safe operation of the vehicle. Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что применение условий, содержащихся в предложении Франции, не является достаточно строгим для того, чтобы предотвратить выдачу официальных утверждений для огней такой конструкции, которая может привести к нарушению функционирования огня и поставить под угрозу безопасную эксплуатацию транспортного средства.
He also noted that 18 out of 53 African countries are either conflict zones or headed for conflict, a situation that could compromise the progress achieved in education. Он также отметил, что 18 из 53 стран Африки находятся либо в состоянии, либо на пороге конфликта, что может поставить под угрозу успехи, достигнутые в сфере образования.
Furthermore, article 17, paragraph 3, of the Execution of Sentences Act relating to the composition of the Corrections Commission might compromise its independence. Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что пункт З статьи 17 Закона об исполнении наказаний о составе Комиссии по исполнению наказаний может поставить под угрозу ее независимость.
If an acceding State or international organization could not waive its obligation of provisional application, its domestic laws might compromise its participation in the treaty, posing a risk to all parties thereto. Если присоединяющееся государство или международная организация не могут отказаться от своего обязательства по временному применению, их внутренние законы могут поставить под угрозу их участие в договоре, что подвергает риску все стороны договора.
The punishment is suspended if the physician observes that its continuation could compromise the physical or mental health of the prisoner ; Исполнение наказания прекращается, если врач констатирует, что его продолжение может поставить под угрозу физическое или психическое здоровье заключенного .
and whose other professional activities do not present a potential compromise of the overall security of the system as defined in sub-appendix 10. и иная профессиональная деятельность которых не может поставить под угрозу общую защиту системы, определенную в подразделе 10.
Even in such cases, the substance of the information is communicated to the Lebanese authorities in a manner that does not compromise the interest of the witness or the State. Но и в таких случаях суть этой информации доводилась до сведения властей Ливана таким образом, чтобы не поставить под угрозу интересы свидетелей или государства.
Not giving the police the proper scope to protect the public and themselves could compromise the safety of the public as well as of the police. Если не наделять полицию функциями должного масштаба по защите населения и самозащите, то это может поставить под угрозу безопасность как населения, так и сотрудников полиции.
This working group will consider the problems associated with corrupt practice within law enforcement agencies and how allowing this to continue can compromise the effectiveness of law enforcement agencies. Эта Рабочая группа рассмотрит проблемы, связанные с коррупцией в правоохранительных органах, а также вопрос о том, что допущение коррупции может поставить под угрозу эффективность правоохранительных органов.
Or in the case of double agents and traitors, like Robert Hanssen or Aldrich Ames, lies can betray our country, they can compromise our security, they can undermine democracy, they can cause the deaths of those that defend us. Или в случае таких двойных агентов и предателей, как Роберт Хансен или Олдрич Эймс, ложью можно предать свою страну, она может поставить под угрозу нашу безопасность, подорвать демократические устои, и привести к краху всего того, что нас защищает.
To issue a declaration at the current stage might compromise the Preparatory Committee's work on the definition of crimes, and the General Assembly's decision on the fate of the draft Code would be influenced by the forthcoming negotiations on the draft statute. На нынешнем этапе издание декларации могло поставить под угрозу работу Подготовительного комитета над определением преступлений, и на решение Генеральной Ассамблеи по вопросу о судьбе проекта кодекса оказали бы воздействие предстоящие переговоры по проекту устава.
But we would like to alert Member States to the risk of introducing excessively drastic cuts that could compromise the mission's ability to carry out its tasks fully, particularly in the area of human rights verification, which requires the Mission to be present in various localities. Вместе с тем хотели бы обратить внимание государств-членов на риск, связанный с проведением чрезмерно резких сокращений, которые могут поставить под угрозу возможности Миссии в полной мере выполнять свои задачи, в частности в области проверки осуществления прав человека, требующей присутствия Миссии в разных местах.
It feared that the present form of the provisions concerning the system of liability might compromise the ratification of the Convention, on the grounds that the Convention would be incompatible with the balanced provisions of the new Netherlands legislation. Она опасается, что нынешнее содержание положений, касающихся режима ответственности, может поставить под угрозу ратификацию конвенции на том основании, что эта конвенция будет несовместима с уравновешенными положениями нового законодательства Нидерландов.
Also, management would be unable to maximize the protection of UNRWA information systems assets or detect and report information systems security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data. Кроме того, руководство окажется не в состоянии обеспечивать максимальную защиту элементов информационных систем БАПОР или выявлять нарушения безопасности информационных систем, которые могли бы поставить под угрозу целостность и конфиденциальность данных, и сообщать о таких нарушениях.
The Commission, however, does not deem it appropriate, at this stage, to disclose further details of its work as this may unnecessarily threaten the security of witnesses, compromise the collection of future evidence and undermine the outcome of the investigation as a whole. Тем не менее на данном этапе Комиссия считает преждевременным раскрывать новые подробности в своей работе, поскольку это может неоправданно поставить под угрозу безопасность свидетелей, помешать сбору новых доказательств и подорвать исход расследования в целом.
In the view of the Government, taking the persons to court under the circumstances, which does not allow for the declassification of crucial evidence, could seriously compromise a fair trial. По мнению правительства, рассмотрение дел этих лиц в суде при обстоятельствах, исключающих рассекречивание критически важных доказательств, может поставить под угрозу справедливое судебное разбирательство.
(c) For the transmission of a message which is of a nature likely to endanger or compromise State defence, public safety or public order. с) для передачи сообщения, которое носит такой характер, что может поставить под угрозу обороноспособность государства, государственную безопасность или общественный порядок.
6.2.6. The protective device shall be strong enough to withstand, without damage likely to compromise safety, the application in both directions and in static conditions of a torque 50 per cent greater than the maximum torque that can normally be applied to the transmission. 6.2.6 Противоугонное устройство должно быть достаточно прочным, чтобы выдерживать без повреждений, которые могут поставить под угрозу безопасность движения, приложенный в обоих направлениях в статических условиях крутящий момент, на 50% превышающий максимальный момент, который может действовать на передаточный механизм в обычных условиях.
Unfortunately most of these emails contained links to malicious web sites where JavaScript was used to exploit the browser in order to compromise a system, or contained a link to a malware file masquerading as an E-card. К сожалению, большинство из этих писем содержали ссылки на вредоносные веб-сайты, на которых JavaScript использовался для взлома браузера, чтобы поставить под угрозу систему, или содержит ссылку на вредоносный файл, маскирующийся под под электронную открытку.
The financial crisis might well compromise the very viability of the concept of collective security, for it might encourage the application of selective and double standards in addressing threats to international peace and security. Кроме того, проблема финансового кризиса может поставить под угрозу жизнеспособность самого понятия коллективной безопасности, поскольку она может создать почву для применения системы двойных стандартов при принятии решений о вмешательстве в случае возникновения угрозы международному миру и безопасности.
Since children today were the main agents of future sustainable development, it was necessary to invest in them so as not to compromise tomorrow's progress, peace and development. Учитывая, что ребенок - это главный строитель прочного будущего, необходимо делать крупные вложения в детство, чтобы не поставить под угрозу прогресс, мир и развитие будущего.