The white phosphorus wedges continued to burn on the ground in the school compound for several minutes, releasing a white smoke that later would be determined by doctors to be the cause of some of the injuries among the victims. |
Клинья, пропитанные белым фосфором, продолжали гореть на земле на школьной территории в течение нескольких минут, образуя белый дым, который, как позднее установили врачи, явился причиной некоторых повреждений, полученных пострадавшими. |
The director of the prison died in hospital two days later as a result of the incident in the prison compound, and the deputy chief of the prison department at the Ministry of the Interior was seriously injured. |
Начальник тюрьмы скончался в больнице через два дня в результате произошедших на территории тюрьмы столкновений, во время которых был серьезно ранен и заместитель начальника тюремного управления министерства внутренних дел. |
The Board found that there was no firing from within the compound and no explosives in the school. |
Комиссия установила, что с территории комплекса не велось никакого огня и что на территории школы не было никаких взрывных устройств. |
Apart from being in an isolated island, the persons held in the centre were allowed to move freely around the compound, and to participate in sport and other activities in the afternoon and go to the beach in the evening. |
Не считая нахождения на изолированном острове, содержащимся в этом центре лицам разрешалось свободно передвигаться по территории комплекса и во второй половине дня принимать участие в занятиях спортом и другими видами деятельности, а вечером они могли пойти на пляж. |
At 11.17 a.m. the same senior UNRWA official was informed in a phone call from UNRWA staff in the compound that a further two rounds had impacted "within the last ten minutes". |
В 11 ч. 17 м. то же старшее должностное лицо БАПОР получило по телефону информацию от сотрудников БАПОР, находящихся на территории комплекса, что "за последние десять минут" произведено еще два обстрела. |
The construction of these premises within the compound has been considered jointly with the project for the construction of additional office facilities in the North Building in Santiago, which was approved by the General Assembly in its decision 57/578 of 20 December 2002. |
Проект строительства этих помещений на территории комплекса рассматривался совместно с проектом строительства дополнительных служебных помещений в Северном корпусе в Сантьяго, который был утвержден Генеральной Ассамблеей в ее решении 57/278 от 20 декабря 2002 года. |
It is planned to reinforce the foundations of the units with coral material, provide adequate drainage facilities, lay walkways between the units and provide links between the walkways and the main roads of the compound. |
Планируется укрепить фундамент построек с помощью материалов из коралла, создать надлежащую дренажную систему, уложить пешеходные дорожки между постройками и соединить пешеходные дорожки с основными дорогами на территории лагеря. |
Most of those on the list of 239 men that had been prepared the day before, plus the group of at least 60 men who had refused to be put on the list, were still in the compound at this point. |
В том момент на территории лагеря находилось большинство из тех, кто был включен в подготовленный за день до этого список из 239 мужчин плюс группа из по крайней мере 60 мужчин, которые не дали свои фамилии для включения в этот список. |
Arrangements with the United Nations Office in Nairobi for the provision of office accommodation are now complete, and UNSOA has recently occupied offices in a new, prefabricated complex within the United Nations compound. |
В настоящее время заключены договоренности с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби о предоставлении служебных помещений, и ЮНСОА недавно заняло помещения в новом сборном комплексе на территории, занимаемой Организацией Объединенных Наций. |
The Department of Safety and Security determined that the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) was vulnerable, and a security assessment was conducted at the headquarters compound of UNMOGIP to identify gaps and recommend immediate mitigation measures. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности пришел к выводу, что Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) уязвима, и на территории комплекса ГВНООНИП была изучена обстановка в плане безопасности с целью выявить имеющиеся недостатки и рекомендовать немедленные меры по улучшению положения. |
The security assessment indicated that, in order to face the current security challenges, enhanced measures should be implemented in the form of immediate improvements to the physical security of the headquarters compound as well as additional security staff. |
Оценка степени угроз показала, что для борьбы с нынешними угрозами следует принять более эффективные меры по обеспечению безопасности и следует немедленно улучшить системы физической защиты территории штаба Миссии, а также принять на работу дополнительное число сотрудников безопасности. |
Elements of the Chadian armed opposition returned to Western Darfur following the events of 13 April but, on 19 April, it was reported that Beida in Western Darfur was shelled from a position within Chad, one of the shells landing near a non-governmental organization compound. |
Элементы чадской вооруженной оппозиции возвратились в Западный Дарфур после событий 13 апреля, однако 19 апреля, по сообщениям, с одной из позиций на территории Чада был произведен артиллерийский обстрел населенного пункта Бейда в Западном Дарфуре, причем один из снарядов упал возле комплекса одной неправительственной организации. |
It found that this caused substantial damage to United Nations premises and to United Nations vehicles in the compound, and risked causing death or injury to United Nations personnel on duty at the time. |
Она установила, что это причинило существенный ущерб помещениям Организации Объединенных Наций и автомашинам Организации Объединенных Наций, находившимся на территории комплекса, и создало опасность гибели или ранения персонала Организации Объединенных Наций, находившегося на службе в это время. |
The Mission's Engineering Section has become responsible for the management of the Facilities Management component of the compound of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan, operating under a cost sharing arrangement with six other United Nations agencies. |
На Инженерную секцию Миссии возложена ответственность за управление компонентом эксплуатации помещений на территории комплекса Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану по линии механизма совместного несения расходов с шестью другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
(e) Is responsible for the security of United Nations personnel, premises and assets within the ESCWA compound and for the implementation of the security and safety policies of the Organization. |
е) отвечает за безопасность персонала, помещений и активов Организации Объединенных Наций на территории комплекса ЭСКЗА и за осуществление политики Организации в области охраны и безопасности. |
(b) A reduction in construction and renovation requirements, owing to the completion in 2012 of one-time renovation work at the Baghdad International Airport and Kirkuk compounds and the funding of the new construction and renovation work for the new UNAMI Headquarters compound from the trust fund; |
Ь) сокращение объема потребностей в ресурсах на покрытие расходов на строительно-ремонтные работы в связи с завершением в 2012 году единовременных ремонтных работ на территории комплексов в Багдадском международном аэропорту и в Киркуке и финансирования строительно-ремонтных работ на территории нового комплекса единой штаб-квартиры МООНСИ за счет средств целевого фонда; |
(b) General security conditions at the Embassy Compound; |
Ь) общих условий охраны на территории посольства; |
Like the hotel, the police station was to be built on a site that overlooked the Haram al-Sharif Compound and dominated the City. |
Как и отель, полицейский участок должен быть построен на территории, которая выходит на комплекс Харам-аш-Шариф и господствует над городом. |
Fatma Zayed was arrested on 20 January 2003, on suspicion of involvement with Hamas. An administrative detention order was issued for her on 23 January 2003 for a period of four months, and she was transferred to the Russian Compound facility for interrogation. |
Фатма Зайед была задержана 20 января 2003 года по подозрению в причастности к деятельности Хамаса. 23 января 2003 года в ее отношении было издано распоряжение об административном задержании сроком четыре месяца, и она была переведена на объект для допросов на территории "Русского подворья". |
One of the posts to be nationalized is the Compound Security Officer, who supervises the outsourced contracted security guards and the Security Assistants in charge of access control, compound patrols and security. |
Одной должностью, которые будут переведены на национальную основу, является должность сотрудника по безопасности комплексов, который руководит работой охранников подрядчика и помощников по безопасности, отвечающих за контроль доступа, патрулирование территории и безопасность комплекса. |
It's the plans for the transmitter compound. |
Это план территории вокруг вышки. |
They're in the compound. |
Они уже на территории. |
They started taking fire from some locals, so we had to pull back from Orlando's compound. |
Местные начали их обстреливать, поэтому нам пришлось отступить с территории Орландо. |
Traced it to a 20-acre compound owned by the Church of Worldly Enlightenment. |
Это привело к территории в 20 акров, принадлежащей Церкви Мирского Просветления. |
14.2.91 - TTOK reported to FIAA that vehicle confiscated by Customs and probably held in New Delhi customs compound. |
14 февраля 1991 года - ТТОК сообщил ФИАА, что транспортное средство было конфисковано таможней и, возможно, находится на территории таможни в Нью-Дели. |