Английский - русский
Перевод слова Compound
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Compound - Территории"

Примеры: Compound - Территории
It found that the firing caused three high-explosive shells to explode within the compound and at least eight shell casings from projectiles containing white phosphorus, together with a large number of burning white phosphorus-impregnated wedges, to fall within the compound. Она установила, что в результате этого обстрела на территории комплекса взорвались три фугасных снаряда, и на территорию комплекса упали по крайней мере восемь корпусов снарядов, содержавших белый фосфор, вместе с большим числом горящих клиньев, пропитанных белым фосфором.
There were ten strikes: three high explosive shells landed and exploded in the compound; seven white phosphorous container shells discharged completely or very substantially in the confines of a very limited space around particularly vulnerable areas of the UNRWA compound. Было нанесено десять ударов: три снаряда большой ударной силы упали и взорвались на территории комплекса; семь контейнерных снарядов, начиненных белым фосфором, полностью или в значительной степени выгорели в пределах крайне ограниченного пространства поблизости от особенно уязвимых мест комплекса БАПОР.
In the first place the Mission affirms the result to be reviewed is not fragments and wedges landing in the compound but ten shells landing and exploding inside the compound. Прежде всего, Миссия вновь заявляет, что результатом рассмотрения являются не фрагменты и клинья, упавшие внутри комплекса, а десять снарядов, упавших и разорвавшихся на территории комплекса.
This situation has consistently brought security issues to the fore when improvements to the physical landscape of the compound were considered. В результате всякий раз, когда поднимался вопрос об улучшении ландшафта территории, вопросы безопасности приобретали особое значение.
The Committee was also informed that, until the security situation improved, living accommodation for staff would remain within the AMISOM protected area located in the Mogadishu International Airport compound. Комитету сообщили также, что, пока ситуация с безопасностью не улучшится, жилые помещения для персонала останутся внутри охраняемого АМИСОМ участка на территории Могадишского международного аэропорта.
The fact is that today, whenever a closure is imposed, medical personnel remain within the hospital compound during the closure. Действительность такова: всякий раз, когда вводится блокада, медицинский персонал вынужден оставаться на территории больницы до ее отмены.
It is proposed that an existing unfurnished structure in the prison compound in Arusha would be completed for the 40 detention cells required by the Tribunal. Предполагается, что существующие необорудованные сооружения на территории тюрьмы в Аруше будут подготовлены для размещения 40 следственных изоляторов, необходимых Трибуналу.
All of the officials with whom the Headquarters investigation team met agreed that the security of the compound was porous. Все должностные лица, с которыми беседовали сотрудники группы по расследованию из Центральных учреждений, указывали на то, что охрана территории оставляет желать лучшего.
The rest have been forced to go back to Asmara and 189 of them are currently being sheltered in the compound of the Ethiopian Embassy there. Остальные были вынуждены вернуться в Асмэру, и в настоящее время 189 человек укрываются там на территории эфиопского посольства.
The Commission's Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre at Baghdad, was part of the United Nations Canal Hotel compound that was bombed on 19 August 2003. Действовавший в Багдаде Центр постоянного наблюдения, контроля и инспекций Комиссии находился на территории гостиницы «Канал», в которой проживал персонал Организации Объединенных Наций и которая пострадала от взрыва 19 августа 2003 года.
Vehicles with "S" plates registered in the name of mission staff will not be authorized to park in the United Nations compound. Разрешение на стоянку автомобилей на территории Организации Объединенных Наций автомобилям с номерными знаками серии "S", зарегистрированным на имя сотрудников представительств, выдаваться не будет.
Oversees commercial and revenue-producing activities on the compound; следит за коммерческой и доходоприносящей деятельностью на территории комплекса;
Orient House officials denied the allegations and expressed indignation over what they described as shooting at people who were running for safety within a fenced compound. Должностные лица "Ориент хаус" отвергли эти утверждения и выразили негодование по поводу обстрела людей, которые, по их словам, спасались бегством, ища защиты на огражденной территории.
The Headquarters investigation team observed local people who stayed in the compound during the night and who were not challenged by the authorities to explain their presence. Группа по расследованию из Центральных учреждений отметила, что местные жители оставались на территории посольства в ночные часы, причем компетентные службы не требовали от них объяснения причины их присутствия.
Since the September arrests, guards posted at Daw Aung San Suu Kyi's house have reportedly been discouraging and sometimes even preventing her from leaving the compound. Сообщается, что после сентябрьских арестов сотрудники охраны, дислоцированные у дома До Аунг Сан Су Чжи, отговаривали ее, а иногда и не разрешали ей выходить за пределы территории.
But this incident is all the more serious because civilians, including women and children, had sought refuge in the United Nations compound at Qana. Однако этот инцидент усугубляется еще и тем, что в данном случае на территории объекта Организации Объединенных Наций в Кане пытались найти убежище гражданские лица, включая женщин и детей.
At the time, more than 800 Lebanese had sought refuge inside the compound, which is located in the village of Qana. В это время на территории этого объекта, расположенного в деревне Кана, находились более 800 ливанских граждан, спасающихся от обстрелов.
Upon that review, the Advisory Committee has concurred in the submission to the Assembly of the proposal for construction of a new office building at the compound. После проведенного изучения Консультативный комитет дал согласие на представление Ассамблее предложения о строительстве на территории комплекса нового служебного здания.
These officials have even once more fabricated a story about "wanted" men inside the compound, whom they seek to apprehend. Эти официальные лица даже вновь сфабриковали историю о якобы укрывающихся на территории комплекса разыскиваемых лицах, которых они хотели бы арестовать.
The IDF has reportedly cut water, electricity and telephone lines to at least some parts of the compound. По сообщениям, израильские вооруженные силы отключили воду, электричество и телефоны, по меньшей мере, на некоторой части территории комплекса.
Despite all the above measures taken, many tenants are currently experiencing serious accommodation difficulties in the compound in terms of both availability and quality of the office space. Однако, несмотря на все принятые меры, многие арендующие помещения подразделения по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами размещения на территории комплекса, причем как с точки зрения количества помещений, так и их качества.
Proposed new office building at ECA compound in Addis Ababa, Ethiopia Предлагаемое новое офисное здание на территории комплекса ЭКА в Аддис-Абебе, Эфиопия
The security and welfare of the internally displaced persons (IDPs) in the UNAMET compound require special attention. Безопасность и благополучие перемещенных внутри страны лиц, находящихся на территории городка МООНВТ, требуют особого внимания.
On 18 April 1999, firing was reported in and around the compound of the non-governmental organization Action Contre la Faim at Merka. 18 апреля 1999 года поступило сообщение о стрельбе на территории и рядом с территорией жилого комплекса неправительственной организации "Борьба с голодом" в городе Мерка.
A general agreement was reached that the Tribunal detention facilities will be located within the existing compound of the Government prison at Arusha. Была достигнута общая договоренность о том, что помещения для содержания под стражей будут находиться на территории существующей правительственной тюрьмы в Аруше.