| In Basra, the Mission intends to close and hand over the former United States provincial reconstruction team compound to the local authorities. | В Басре Миссия намерена закрыть и передать местным властям бывший комплекс провинциальной группы Соединенных Штатов по восстановлению. |
| Jonas (Alexander Fehling) visits Otto Düring's compound to look for Carrie. | Йонас (Александр Фелинг) заходит в комплекс Отто Дюринга, чтобы найти Кэрри. |
| The 23 October attack on the compound in Herat, which is managed jointly by the United Nations Office for Project Services and UNAMA, underscores the importance of security enhancements under way in all of the Mission's regional and provincial offices. | Совершенное 23 октября нападение на комплекс в Герате, находящийся в совместном ведении Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и МООНСА, подчеркивает значимость проектов по укреплению безопасности, осуществляемых в настоящее время во всех региональных и провинциальных отделениях Миссии. |
| The humanitarian response was significantly hampered by insecurity, including attacks against humanitarian workers, in particular the attack against the United Nations compound in Mazar-e-Sharif on 1 April 2011, in which seven United Nations staff and security officers were killed. | Гуманитарному реагированию существенно препятствует отсутствие безопасности, включая нападения на гуманитарных работников, в частности нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Мазари-Шарифе 1 апреля 2011 года, во время которого были убиты семь сотрудников и офицеров безопасности Организации Объединенных Наций. |
| 5.1.1 Increase in the occupancy rate of the consolidated Mission headquarters, i.e. nine separate buildings consolidated into one compound in Khartoum (2004/05: 0 per cent; 2005/06:60 per cent; 2006/07: 100 per cent) | 5.1.1 Повышение показателя использования помещений объединенного штаба Миссии путем, в частности, объединения девяти отдельных зданий в единый комплекс в Хартуме (2004/05 год: 0 процентов; 2005/06 год: 60 процентов; 2006/07 год: 100 процентов) |
| C A compound is always composed of a single type of atom | С Соединение во всех случаях состоит из атомов только одного вида. |
| 2.2.61.3 Classification code T1, amend the following entries to read: "3276 NITRILES, TOXIC, LIQUID, N.O.S"; "3278 ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, TOXIC, LIQUID, N.O.S. ". | 2.2.61.3 В классификационном коде Т1 изменить приведенные ниже позиции следующим образом: "3276 НИТРИЛЫ, ТОКСИЧНЫЕ, ЖИДКИЕ, Н.У.К.; 3278 ФОСФОРОРГАНИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ, ТОКСИЧНОЕ, ЖИДКОЕ, Н.У.К. ". |
| The home compound's no picnic either. | Соединение семьи тоже нелегкое дело. |
| The initially formed ring compound was then converted to the desired macrocyclic ketone product. | Первоначально образующееся циклическое соединение затем превращалось в нужный макроциклический кетон. |
| Some subjects exposed to puffs up to 5 ppm described the odour as musty or sooty, but because the compound is so exceedingly toxic, its smell provides no reliable warning against a potentially fatal exposure. | Некоторые люди, испытавшие на себе воздействие концентраций до 5 ppm, описывали его запах как «затхлый» или «копчёный», но поскольку соединение весьма токсично, то смертельное отравление может быть вызвано концентрациями паров, при которых его запах абсолютно неощутим. |
| The SEALS staged a raid on an Ahmadi family compound six months ago. | Морские котики напали на лагерь группировки 6 месяцев назад. |
| The soldiers conducted their check and left the compound within a short period of time. | Солдаты провели свою проверку и вскоре покинули лагерь. |
| This photo, provided by Mossad this morning, shows al Masri entering his compound. | На этой фотографии, полученной этим утром от Моссада, видно как аль-Масри входит в свой лагерь. |
| The compound is surrounded by a Cardassian force field. | Лагерь окружен кардассианским силовым полем. |
| It was lost in the fire that destroyed the compound, but my grandfather was convinced it had been found after the war. | Он был утерян при пожаре, разрушившем лагерь, но дед был уверен, что его нашли после войны. |
| They can also compound other vulnerabilities, where they exist. | Кроме того, эти препятствия могут усугублять другие факторы уязвимости, если таковые существуют. |
| I will not compound my shame by breaking my word. | И не буду усугублять своего позора, нарушая свое слово. |
| Sir, it would behoove you not to compound your prior lack of candor with more lies. | Сэр, лучше бы вам не усугублять ваше прошлое отсутсвие откровенности еще большей ложью. |
| It is convinced that if they remain, such lethal weapons will compound the risk that conflicts and wars may break out and exacerbate the existing tension in the region. | Она убеждена, что если такое смертоносное оружие сохранится, то оно будет усугублять риск того, что могут разразиться конфликты и войны, которые будут усугублять существующую напряженность в регионе. |
| In conclusion, we are not here to repeat or compound the errors of 1945, but to reverse them. | В заключение я хотел бы сказать, что мы здесь не для того, чтобы повторять или усугублять ошибки 1945 года, а чтобы устранить их. |
| In Africa, a staff member is alleged to have stolen construction material worth approximately $22,500 that was being stored in the United Nations compound. | Африка: сотрудник предположительно похитил с территории объекта ООН строительные материалы на сумму около 22500 долл. США. |
| Orient House officials denied the allegations and expressed indignation over what they described as shooting at people who were running for safety within a fenced compound. | Должностные лица "Ориент хаус" отвергли эти утверждения и выразили негодование по поводу обстрела людей, которые, по их словам, спасались бегством, ища защиты на огражденной территории. |
| Given the surge in the number of staff, visitors, delegates and vehicles entering the compound, his delegation supported the proposal for an additional 18 Security Officers. | Учитывая резкое увеличение количества персонала, посетителей, делегатов и автотранспортных средств на территории комплекса, делегация оратора поддерживает предложение о найме еще 18 сотрудников службы безопасности. |
| At the request of the United States Embassy, on 22 April UNMIL formed police units intervened to remove some 60 locally recruited personnel who had gone on strike for higher wages and had barricaded themselves in the Embassy compound. | По просьбе посольства Соединенных Штатов 22 апреля сформированные полицейские подразделения МООНЛ вмешались с целью удаления примерно 60 набранных на местной основе сотрудников, которые объявили забастовку, требуя повышения заработной платы, и забаррикадировались на территории посольства. |
| As artillery fire increased, UNRWA let into the compound about 600 to 700 civilians seeking shelter, all of whom were searched and kept in one area by UNRWA staff. | Кроме того, на территории комплекса находились восемь бензовозов, три из которых были полностью заправлены. |
| I had studied chemistry, so I helped the Ra'id create a new methane-based compound. | Я изучал химию, и помогал Рейду создавать новую смесь на основе метана. |
| You used a compound to knock me unconscious. | Вы использовали смесь для усыпления. |
| Rough road surfaces place a lot of demands on the compound used on the wear surface. | Самый нижний резиновый слой протектора - тонкая прослойка, задача которой снижать теплонагрев и сопротивление качению. Эластичный промежуточный слой протектора быстрее реагирует на маневры автомобиля, чем традиционная резиновая смесь. |
| Article 43 defines a chemical substance as any substance not containing living beings, whether it be an element, amalgam or artificial or natural compound. | В статье 43 химический материал определяется как любой материал, не содержащий живых организмов - будь то элемент, смесь или искусственное или природное соединение. |
| Any combination or mixture of the above in the form of metal, alloy, chemical compound or concentrate (e.g. uranium ore concentrates, i.e. "yellowcake"). | Любое сочетание или смесь вышеуказанных веществ в форме металла, сплава, химического соединения или концентрата (например, концентраты урановой руды, т.е. "желтый кек"). |
| However, other buildings and main entrances to the ECA compound were not covered by the system. | Однако эта система не охватывает другие здания и основные входы на территорию комплекса ЭКА. |
| A number of Netherlands Battalion personnel saw Bosnian Serb soldiers force at least five men into a large factory opposite the United Nations compound in Potocari. | Несколько военнослужащих нидерландского батальона видели, как солдаты сил боснийских сербов завели по меньшей мере пять мужчин на территорию большой фабрики напротив жилого комплекса Организации Объединенных Наций в Потоцари. |
| A summary table of space requirements of the agencies, funds and programmes located outside the ECA compound that expressed an interest to be relocated to the compound is provided in table 1. | В таблице 1 ниже приводятся краткие данные о потребностях в помещениях учреждений, фондов и программ, расположенных за пределами комплекса ЭКА, которые проявили заинтересованность в том, чтобы переехать на территорию комплекса. |
| The Board found that, about five minutes later, another ordnance round exploded above the school, followed two to three minutes later by a further round, both dispersing dozens of burning fragments that fell on the school compound and on the people fleeing the classrooms. | Комиссия установила, что примерно через пять минут над школой вновь взорвался снаряд, а через две-три минуты - еще один, из них посыпались десятки горящих осколков, которые падали на школьную территорию и на людей, выбегавших из классных комнат. |
| The Bocage annex has its own vehicular and pedestrian entrance and exit; however, cars entering there cannot access other locations in the United Nations compound. | Пристройка к вилле «Бокаж» имеет отдельные ворота для въезда/выезда автомашин и входа/выхода пешеходов; однако автомашины, въезжающие на ее территорию, не могут подъехать к другим зданиям комплекса Организации Объединенных Наций. |
| And it has cells in between that allow you to see what happens when you add a compound. | И между ними находятся клетки, позволяющие увидеть, что происходит, когда вы добавляете какое-либо вещество. |
| Lindane, as a volatile compound, can be found in other remote regions according to the proposal; | Согласно предложению, линдан как летучее вещество, можно обнаружить в других отдаленных районах; |
| There must have been some impurity in the compound, because since then neither they nor any other chemist has been able to reproduce it. | Вероятно, в состав попало какое-то инородное вещество, потому что ни им самим, ни другим химикам не удалось его точно воспроизвести. |
| At least five years in the future, when they first synthesized... the freezing compound successfully. | Минимум через пять лет, когда они впервые получили замораживающее вещество. |
| Prohibited substance: any element or compound which is prohibited by the legislation in effect or by regional or international agreements to which the Kingdom is a party, owing to its detrimental effects on public health or on components of the environment; | запрещенное вещество: любой элемент или соединение, которое запрещено в соответствии с действующим законодательством либо региональными или международными соглашениями, стороной которых является Королевство, по причине его губительного воздействия на здоровье человека или компоненты окружающей среды; |
| The ministry has updated its anti-malarial drug policy by approving and using a new pharmaceutical compound, distributing 366514 treatment doses and 183000 test strips to public health facilities in the governorates. | Министерство пересмотрело свою политику в области лекарственных средств, предназначенных для лечения малярии, разрешив использование и используя новый фармацевтический состав, направив в государственные медицинские учреждения в мухафазах 366514 лечебных доз и 183000 индикаторных полосок. |
| "PRINTING INK, flammable or PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable" | "КРАСКА ТИПОГРАФСКАЯ легковоспламеняющаяся или МАТЕРИАЛ, СВЯЗАННЫЙ С КРАСКОЙ ТИПОГРАФСКОЙ (включая состав для разбавления или растворения типографской краски), легковоспламеняющийся". |
| The perfect synergy between structure, E+ compound technology (very low content of polycyclic aromatic hydrocarbons), and FOM-IC ensures products that are highly ecological, have a low rolling resistance and surprisingly long life. | Специальная конструкция шины и специальный экологически чистый E+ состав резиновой смеси (с очень низким содержимым полициклических ароматических гидрокарбонов) делают шину високоэкологичным продуктом с низким сопротивлением качению и высоким показателем долговечности. |
| The Compound Advisory Committee, which includes the prospective tenants of the facility, continues to be informed of the progress of the project. | Консультативный комитет по делам комплекса, в состав которого входят представители будущих арендаторов здания, по-прежнему информируется о ходе работ. |
| Designed especially for friction tyres, the multi-layer surface structure and tread compound take driving stability to a unique level: the tyre remains stable regardless of the varying winter conditions. | Многослойное строение и специальный состав резиновой смеси протектора улучшают стабильность новой представительницы семейства Hakkapeliitta до высокого уровня. |
| The second target was located some 350 metres south-east of the compound. | Вторая цель была расположена на расстоянии порядка 350 метров к юго-востоку от объекта. |
| In Africa, a staff member is alleged to have stolen construction material worth approximately $22,500 that was being stored in the United Nations compound. | Африка: сотрудник предположительно похитил с территории объекта ООН строительные материалы на сумму около 22500 долл. США. |
| The Advisory Committee further recalls that according to the Secretary-General, as one of possible alternatives the Mission had identified a compound adjacent to its present premises. | Консультативный комитет далее напоминает, что, по словам Генерального секретаря, в качестве одной из возможных альтернатив Миссия указала комплекс, прилегающий к территории ее существующего объекта. |
| Regrettably, a few rounds had overshot and hit the United Nations compound. | К сожалению, в результате перелета несколько снарядов попали на территорию объекта Организации Объединенных Наций; |
| An amount of $20,000 provides for security services provided by a contractor to secure UNPREDEP's compound at Petrovec, where United Nations equipment is stored. | Ассигнования в размере 20000 долл. США предназначены на оплату услуг по охране, предоставляемых подрядчиком в целях охраны объекта СПРООН в Петровеце, где хранится имущество Организации Объединенных Наций. |
| Current trends in vulnerability and in natural, environmental, technological and biological threats to societies reinforce the fact that they are often interrelated, and that they can result in widespread and compound effects. | Нынешние тенденции, связанные с изменением степени уязвимости и характера угрожающих обществу природных, экологических, техногенных и биологических опасностей, делают еще более заметным то обстоятельство, что они нередко бывают взаимосвязаны и способны вызывать широкомасштабные и сложные воздействия. |
| To summarize, although compound interest is not generally awarded under international law or by international tribunals, special circumstances may arise which justify some element of compounding as an aspect of full reparation. | Резюмируем: хотя обычно по международному праву или по решению международных судов сложные проценты не присуждаются, могут возникать особые обстоятельства, оправдывающие тот или иной элемент начисления сложных процентов как одного из аспектов полного возмещения. |
| Overall, between 2005 and 2012 there has been about 2 per cent growth in real gross domestic product (GDP), implying an annual compound growth rate of about 0.4 per cent in real national income. | В целом в период 2005 - 2012 годов валовой внутренний продукт (ВВП) в реальном выражении вырос приблизительно на 2 процента; таким образом, среднегодовые сложные темпы роста национального дохода в реальном выражении составили приблизительно 0,4 процента. |
| Compound fractures in both legs. | Получила сложные переломы обеих ног. |
| thereby to allow compound interest, the Tribunal, due to the ambiguity of the language, interprets the clause in the light of the international rule just stated, and thus excludes compound interest." | Как указывается одним авторитетным автором, "в рамках темы возмещения за ущерб в международном праве найдется мало норм, которые урегулированы лучше, чем нормы о том, что сложные проценты не присуждаются"... |
| In that case, I'll have the labs start reverse engineering the chemical compound to our synthetic Kryptonite. | В таком случае, я прикажу лабораториям начать разрабатывать химический компонент к нашему синтетическому криптониту. |
| The cadastre, including its an essential legal compound dealing with rights to land, plays an important role in balancing different interests and in the decision-making process. | Кадастр, в том числе его основной правовой компонент, связанный с земельными правами, играет важную роль в уравновешивании различных интересов и в процессе принятия решений. |
| Do you want to show me your compound? | Может всё-таки покажете мне компонент? |
| It's an adeno-associated viral compound. | Это аденосателлитный вирусный компонент. |
| A deadly attack on the United Nations common compound in Mogadishu on 19 June 2013 illustrated both the intent and capability of Al-Shabaab to attack the United Nations presence as a whole, including its humanitarian component. | Совершенное 19 июня 2013 года смертоносное нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций в Могадишо продемонстрировало как намерение, так и способность «Аш-Шабааб» наносить удары по присутствию Организации Объединенных Наций в целом, включая его гуманитарный компонент. |
| It's a compound bow, most likely. | Это, вероятно, составной лук. |
| It took about 150 years of optical development before the compound microscope was able to provide the same quality image as van Leeuwenhoek's simple microscopes, due to difficulties in configuring multiple lenses. | Понадобилось около 150 лет развития оптики, чтобы составной микроскоп смог давать такое же качество изображения, как простые микроскопы Левенгука. |
| The establishment of the compound surname for the child in the case of lack of relevant agreement between the parents and the abolition of (the contrary to the principle of equality) rule that defines that in such a case the child takes the surname of the father. | при отсутствии согласия между родителями присвоение детям составной фамилии и отмена правила (противоречащего принципу равенства), согласно которому в подобных случаях ребенку присваивается фамилия отца; |
| Fixed an error while processing of compound multi-line structure in figure brackets {...}. | Исправлена ошибка обработки составной многострочной конструкции в фигурных скобках {}, когда закрывающая скобка в отдельной строке вызывала ошибку. |
| When, in April 1999, ten thousand members of the Falun Gong sect appeared mysteriously in front of Zhongnanhai, the compound of the Chinese Communist Party's leadership, to be arrested en masse, observers found it hard to explain what was going on. | Когда в Апреле 1999 года 10 тысяч участников секты Фалон Гонг таинственно оказались перед Жонгнанхаем (Zhongnanhai), составной части лидерства Китайской коммунистической партии, и подверглись массовому аресту, обозревателям сложно было объяснить, что происходит. |
| Their continued suspension and absence of security dialogue at the operational level can only compound the negative developments noted in the present report. | Невозобновление совещаний и отсутствие диалога по вопросам безопасности на оперативном уровне могут лишь усугубить негативные события, описанные в настоящем докладе. |
| These political transitions could compound East Asia's challenges, which include the need to institute a regional balance of power and dispense with historical baggage that weighs down interstate relationships, particularly among China, Japan, and South Korea. | Эти политические переходы могут усугубить проблемы Восточной Азии, в числе которых необходимость создания регионального баланса сил и освобождение региона от исторического багажа, который тянет вниз межгосударственные отношения, особенно между Китаем, Японией и Южной Кореей. |
| But Blair inexplicably chose to compound the mistake he had made with Brown, by announcing publicly, after having defeated the Tories for the third straight time, that he would not stand again. | Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах. |
| Population dynamics will also need to be integrated across indicators since the evolution of such dynamics could compound development challenges or help facilitate solutions. | При определении показателей также необходимо принимать во внимание демографическую динамику, поскольку изменения в этой динамике способны либо усугубить проблемы в области развития, либо способствовать поиску решений. |
| And to compound the folly of this short-sighted outlook, the violent forces of nature are taking an ever-increasing toll through a growing number of disasters. | И с тем чтобы еще больше усугубить неразумность этого недальновидного подхода, неистовые силы стихии все больше увеличивают количество потерь в результате растущего числа стихийных бедствий. |
| Rentals at Nairobi including offices provided in the United Nations compound, totalled $69,000 for six months. | Расходы на аренду помещений в Найроби, включая служебные помещения, предоставленные в комплексе Организации Объединенных Наций, составили 69000 долл. США за шесть месяцев. |
| Access to all areas of the United Nations compound must be provided on an equal basis to all Member States. | Доступ во все помещения комплекса Организации Объединенных Наций должен быть предоставлен всем государствам-членам на равной основе. |
| Physical access to the main generator houses in the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian and Economic Assistance Programmes relating to Afghanistan compound and complex B where UNAMA has offices was not controlled. | Физический доступ в основные генераторные будки на территории комплекса Управления Организации Объединенных Наций по координации программ гуманитарной и экономической помощи, связанных с Афганистаном и комплекса В, где находятся служебные помещения МООНСА, не контролировался. |
| It is further planned that UNPOS will soon relocate to the United Nations Office at Nairobi compound into shared office space with UNSOA to ensure secure operating conditions. | Планируется также, что для обеспечения безопасных условий работы ПОООНС в недалеком будущем переедет в комплекс Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, где оно будет занимать служебные помещения совместно с ЮНСОА. |
| After a series of meetings, the Registry agreed with the host Government that the Tribunal's detention facilities would be located within the existing compound of the Government prison at Arusha. | После серии заседаний Секретариат согласовал с правительством принимающей страны вопрос о том, что находящиеся в ведении Трибунала помещения для содержания под стражей будут располагаться в пределах существующего комплекса государственной тюрьмы в Аруше. |