| A few days earlier, the occupation forces attacked the President's compound with tank shells and bombarded most of the buildings in the compound. | Несколькими днями раньше оккупационные силы обстреляли комплекс Председателя из танковых орудий и подвергли бомбардировке большинство расположенных в комплексе зданий. |
| The attack on the United Nations common compound on 19 June curtailed some of the country team's operations in Mogadishu, although activities designated as most critical to programme delivery, such as the polio vaccination campaign and engagement with the Federal Government, continued. | Совершенное 19 июня нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций повлекло за собой сокращение некоторых операций страновой группы в Могадишо, хотя деятельность, квалифицируемая как наиболее критичная для осуществления программ (как, например, вакцинация от полиомиелита и взаимодействие с федеральным правительством), продолжалась. |
| The compound will be situated so as to fit naturally with the gently sloping terrain, and the three-sided courtyard will frame the view north towards Mount Meru on the open side. | Комплекс будет размещен таким образом, чтобы вписываться в небольшой наклон территории, и с открытой северной стороны трехстороннего внутреннего двора будет вид на гору Меру. |
| 0900-1000 Meeting with the United Nations country team, at the United Nations Development Programme conference room, UNDP compound | Встреча со страновой группой Организации Объединенных Наций в зале заседаний ПРООН, комплекс ПРООН |
| Some kind of complex organic compound. | Некоторый комплекс органического соединения. |
| A completely unknown molecular compound was found in her tissue. | В ее ткани было обнаружено совершенно неизвестное соединение. |
| And this new chemical compound that my client contains no illegal attributes? | А это новое химическое соединение, которое создал мой клиент... не содержит признаков запрещенного вещества? |
| It is further claimed that the compound normally has no negative effect on re-coating. | Кроме того, утверждается, что это соединение, как правило, не имеет негативных эффектов при повторном нанесении покрытия. |
| Since N, N-dimethyldopamine is chemically an amine, it is basic (a weak base, technically), but it is also a catechol (a 1,2-dihydroxybenzene), which gives it weakly acidic properties, so that the compound is amphoteric. | Так как N, N-диметилдофамин по химической структуре принадлежит к классу аминов, он является слабым основанием, но это также пирокатехин (1,2-дигидроксибензол), что придает ему слабые кислотные свойства, следовательно, соединение является амфотерным. |
| (a) Volatile organic compound (VOC) shall mean any organic compound having at [273.13 K - delete] 293.15 K a vapour pressure of 0.01 kPa or more, or having a corresponding volatility under the particular conditions of use. | а) "Летучее органическое соединение (ЛОС)" означает любое органическое соединение, которое при температуре [273,13 К - исключить] 293,15 К имеет давление насыщенного пара не менее 0,01 кПа или которое при данных конкретных условиях использования имеет сопоставимую летучесть. |
| Then she can help us blow up the whole compound with Bakuto and his minions inside. | Тогда она может нам помочь взорвать весь лагерь с Бакуто и его приспешниками внутри. |
| They threatened to shell the town and the compound where thousands of inhabitants had begun to gather, and to kill the Dutchbat soldiers being held hostage, if NATO continued with its use of air power. | Командование сербов пригрозило подвергнуть артиллерийскому обстрелу город и лагерь, где начали собираться тысячи жителей города, и расстрелять голландских солдат, удерживаемых в качестве заложников, если НАТО будет продолжать использовать свою авиацию. |
| A special refugee compound ("Tent City") had to be provided for their accommodation, with the Agricultural Pavilion and Government-owned apartments in George Town being used for the overspill. | Для их размещения потребовалось создать специальный лагерь беженцев ("палаточный городок"), а тем, кому не хватило места, было обеспечено размещение в сельскохозяйственных постройках и государственных жилых зданиях Джорджтауна. |
| On 12 January 2008, in Tagab district, Kapisa province, international military forces reportedly carried out two air attacks against a compound allegedly housing a senior Taliban militant. | 12 января 2008 года в округе Тагаб, провинция Каписа, международные вооруженные силы, согласно сообщениям, совершили два воздушных налета на лагерь, в котором якобы находился высокопоставленный боевик из «Талибана». |
| The items were taken to the Mahmudiyah IA Compound for later destruction. | Боеприпасы были перенесены в полевой лагерь армии Ирака в Махмудияхе для последующего уничтожения. |
| They can also compound other vulnerabilities, where they exist. | Кроме того, эти препятствия могут усугублять другие факторы уязвимости, если таковые существуют. |
| De facto discrimination may compound the effects on competitiveness arising from the costs of compliance with eco-labelling criteria. | Дискриминация де-факто может усугублять негативные последствия для конкурентоспособности, вызываемые высокой стоимостью соблюдения критериев экомаркировки. |
| Many of us may have made mistakes in the past, may not have fulfilled their sides of the bargain, but let us not compound those errors, let us learn from our collective mistakes and move forward, hopefully, into a slightly better world. | Быть может, многие из нас и ошибались в прошлом, быть может, и не выполнили своей части сделки; так давайте же не усугублять эти ошибки, давайте учиться на своих коллективных ошибках и продвигаться вперед, хотелось бы надеяться, к несколько более совершенному миру. |
| In conclusion, we are not here to repeat or compound the errors of 1945, but to reverse them. | В заключение я хотел бы сказать, что мы здесь не для того, чтобы повторять или усугублять ошибки 1945 года, а чтобы устранить их. |
| National identity was frequently based on race and religion and was used as a basis for unity, which could compound racial discrimination towards minorities, hence the phenomena of Islamophobia, Arabophobia and Christianophobia, present in certain countries. | Национальная самобытность нередко базируется на расовой и религиозной принадлежности и используется в качестве основы для единения, что может усугублять расовую дискриминацию в отношении меньшинств, откуда и возникают такие явления, как исламофобия, арабофобия и христианофобия, имеющие место в отдельных странах. |
| In Africa, a staff member is alleged to have stolen construction material worth approximately $22,500 that was being stored in the United Nations compound. | Африка: сотрудник предположительно похитил с территории объекта ООН строительные материалы на сумму около 22500 долл. США. |
| One of the trucks in the aid convoy that Nicole was with was spotted near a rebel compound or or something in Colombia, so... | Один из грузовиков в конвое, в котором была Николь, был замечен возле территории повстанцев или где-то там в Колумбии, так что... |
| Owing to those major setbacks, United Nations agencies established an emergency operations centre within the United Nations' compound to coordinate emergency response activities. | С учетом таких серьезных препятствий учреждения Организации Объединенных Наций организовали на территории отделения Организации Объединенных Наций оперативный центр по чрезвычайным ситуациям, с тем чтобы координировать мероприятия по экстренному реагированию. |
| Apart from being in an isolated island, the persons held in the centre were allowed to move freely around the compound, and to participate in sport and other activities in the afternoon and go to the beach in the evening. | Не считая нахождения на изолированном острове, содержащимся в этом центре лицам разрешалось свободно передвигаться по территории комплекса и во второй половине дня принимать участие в занятиях спортом и другими видами деятельности, а вечером они могли пойти на пляж. |
| EUS asked questions on the number of hours worked on household chores over the previous 7 days: cooking, washing clothes, cleaning the compound, minding children and other general chores. | В рамках обследования занятости и безработицы задавались вопросы о количестве часов, отработанных по дому за предыдущие семь дней: в перечень работ входили приготовление пищи, стирка одежды, уборка территории вокруг дома, присмотр и уход за детьми и другие общие заботы. |
| All they knew was that your dad had an unregulated compound that could cure most injuries. | Они знали только, что у твоего отца была неконтролируемая смесь, которая лечила большинство травм. |
| The object consisted of a highly combustible phosphorous compound weighing 1.5 kilograms and caused damage to the location in which it fell. | Этот предмет содержал горючую фосфорную смесь весом 1,5 кг, в результате чего этому участку нанесен ущерб. |
| Harmful substance: any element, compound or mixture, whether natural or artificial, and related waste, which presents a danger to the environment or to any of its components and for the safety of living beings; | вредное вещество: любой элемент, соединение или смесь, естественного или искусственного происхождения, и сопутствующие отходы, которые представляют угрозу для окружающей среды или любого ее компонента и безопасности человека; |
| It's another bleach-based compound and it's another public detonation. | Это ещё одна смесь на основе отбеливателя и ещё один взрыв в общественном месте. |
| Where an explosive is detonated, forensic experts can generally determine the compound used by the analysis of residues and other trace evidence found at the scene; but that is a costly and time-consuming process, and it may not be undertaken in every case. | В случае взрыва того или иного взрывчатого вещества судебные эксперты могут, как правило, определить использованную смесь по анализу остатков и других обнаруженных на месте происшествия доказательств, основанных на анализе микроэлементов. |
| In 1999, the Georgian Green Party repeatedly threatened in the local media "to throw radioactive waste into the embassy compound". | В 1999 году «Партия зеленых» Грузии в местных СМИ неоднократно угрожала «забросать территорию посольства радиоактивными отходами». |
| A number of Netherlands Battalion personnel saw Bosnian Serb soldiers force at least five men into a large factory opposite the United Nations compound in Potocari. | Несколько военнослужащих нидерландского батальона видели, как солдаты сил боснийских сербов завели по меньшей мере пять мужчин на территорию большой фабрики напротив жилого комплекса Организации Объединенных Наций в Потоцари. |
| So on one of these rides, I talked my way into the compound and went to see the warden. | И вот однажды, во время одной из своих поездок, я уговорил охранников пропустить меня на территорию и позволить мне поговорить с начальником тюрьмы. |
| All delegates who arrive on foot at the United Nations compound between 7.30 and 9 a.m. will be asked to enter at the 46th Street gate and will be directed to the Visitors' Entrance of the General Assembly Building. | Все другие делегаты, которые придут на территорию комплекса Организации Объединенных Наций пешком в период с 07 ч. 30 м. до 09 ч. 00 м., будут проходить через ворота на 46й улице и направляться к входу для посетителей в здание Генеральной Ассамблеи. |
| The Bocage annex has its own vehicular and pedestrian entrance and exit; however, cars entering there cannot access other locations in the United Nations compound. | Пристройка к вилле «Бокаж» имеет отдельные ворота для въезда/выезда автомашин и входа/выхода пешеходов; однако автомашины, въезжающие на ее территорию, не могут подъехать к другим зданиям комплекса Организации Объединенных Наций. |
| Lindane, as a volatile compound, can be found in other remote regions according to the proposal; | Согласно предложению, линдан как летучее вещество, можно обнаружить в других отдаленных районах; |
| And it has cells in between that allow you to see whathappens when you add a compound. | И между ними находятся клетки, позволяющие увидеть, чтопроисходит, когда вы добавляете какое-либо вещество. |
| Some members noted that the proposal included discussion of the commercial mixture c-decaBDE, while the examination of persistent organic pollutant criteria addressed only a single compound, deca-bromodiphenyl ether, saying that the Committee would have to consider carefully how to reference the chemical. | Некоторые члены Комитета указали, что в предложение включено обсуждение коммерческой смеси к-декаБДЭ, тогда как в рассмотрении критериев стойкого органического загрязнителя фигурирует лишь одно соединение, декабромдифениловый эфир, и Комитету придется тщательно рассмотреть вопрос о том, как референцировать данное химическое вещество. |
| The primary function of chemical nomenclature is to ensure that a spoken or written chemical name leaves no ambiguity concerning which chemical compound the name refers to: each chemical name should refer to a single substance. | Основная функция химической номенклатуры заключается в том, чтобы обеспечить отсутствие неоднозначности в отношении химических соединений: каждое название должно обозначать только одно конкретное вещество. |
| It's an antimolecular compound, and theoretically, it should eat through anything. | Антимолекулярное вещество, и теоретически, оно разъедает всё, с чем соприкасается. |
| 2.2.3. "Snow tyre" means a tyre whose tread pattern, tread compound or structure are primarily designed to achieve in snow conditions a performance better than that of a normal tyre with regard to its ability to initiate or maintain vehicle motion. 2.3. | 2.2.3 под "зимней шиной" подразумевается шина, у которой рисунок протектора, состав или конструкция протектора рассчитаны главным образом для обеспечения более высокой проходимости по снегу, чем в случае нормальной шины, с точки зрения ее способности приводить в движение транспортное средство или поддерживать его движение. |
| A magnetic compound of some kind. | Или какой-то магнитный состав. |
| And we think this mixture should replicate the compound you're looking for. | И полагаем, что этот состав воссоздаст искомое соединение. |
| The compound must have multiplied in his bloodstream | Со временем состав умножился в его кровотоке. |
| There are few limitations to the extensive recycling of non-ferrous metals and their commonly occurring residues (a metal-bearing residue is often a compound of the metal, such as the oxide or a complex silicate making up a slag). | Возможность массовой рециркуляции цветных металлов и их широко распространенных остатков (металлоносные остатки часто состоят из соединений того или иного металла, например, окислов или комплексных кремнекислых солей, входящих в состав шлака) ограничивается лишь немногими факторами. |
| As I stated in my report, it is unlikely that gross technical and/or procedural errors led to the shelling of the United Nations compound. | Как отмечалось в моем докладе, представляется маловероятным, чтобы артиллерийский обстрел объекта Организации Объединенных Наций был результатом серьезных технических ошибок и/или нарушений порядка ведения огня. |
| Servicemen are entitled to a walk within the military compound, accompanied by a guard, for 60 minutes a day. | Такой военнослужащий имеет право на ежедневную 60-минутную прогулку в пределах военного объекта в сопровождении надзирателя. |
| In Africa, a staff member is alleged to have stolen construction material worth approximately $22,500 that was being stored in the United Nations compound. | Африка: сотрудник предположительно похитил с территории объекта ООН строительные материалы на сумму около 22500 долл. США. |
| But this incident is all the more serious because civilians, including women and children, had sought refuge in the United Nations compound at Qana. | Однако этот инцидент усугубляется еще и тем, что в данном случае на территории объекта Организации Объединенных Наций в Кане пытались найти убежище гражданские лица, включая женщин и детей. |
| Regrettably, a few rounds had overshot and hit the United Nations compound. | К сожалению, в результате перелета несколько снарядов попали на территорию объекта Организации Объединенных Наций; |
| The Report cites several later cases in which awards of compound interest were made or at least not ruled out in principle. | В докладе указывается несколько более поздних дел, в которых были присуждены сложные проценты или в которых их присуждение по крайней мере не исключалось в принципе. |
| No, but are you familiar with the term "compound interest"? | Нет, но... вам знаком термин "сложные проценты"? |
| Compound leaves are a characteristic of some families of higher plants, such as the Fabaceae. | Сложные листья являются характерными для некоторых высших растений, таких как бобовые. |
| "Compound translucent ghosts"? | "Сложные полупрозрачные видения"? |
| The compound eyes of ants have specialised cells that detect polarised light from the Sun, which is used to determine direction. | Муравьиные сложные глаза имеют специальные клетки, обнаруживающие поляризованный свет Солнца, используемый для определения направления. |
| Only thing of interest is a compound we've never seen before. | Интересен лишь один компонент с которым мы прежде не сталкивались. |
| In that case, I'll have the labs start reverse engineering the chemical compound to our synthetic Kryptonite. | В таком случае, я прикажу лабораториям начать разрабатывать химический компонент к нашему синтетическому криптониту. |
| This plant has been here for millions of years but what I don't understand is why would this plant have evolved THC, this psychoactive compound. | Это растение здесь уже миллионы и миллионы лет и я не понимаю почему это растение выработало ТГК- этот психоактивный компонент? |
| It's an adeno-associated viral compound. | Это аденосателлитный вирусный компонент. |
| By 1986, he had worked out EDRF's nature and mechanism of action, and determined that EDRF was in fact nitric oxide (NO), an important compound in many aspects of cardiovascular physiology. | К 1986 году он изучил природу этого агента и механизм его действия: установил, что открытый им фактор релаксации есть не что иное как оксид азота (NO), важный компонент физиологии сердечно-сосудистой системы. |
| Any column can be a key, or multiple columns can be grouped together into a compound key. | Любой столбец может быть ключом, или несколько столбцов могут быть сгруппированы вместе в составной ключ. |
| It's a compound bow, most likely. | Это, вероятно, составной лук. |
| It took about 150 years of optical development before the compound microscope was able to provide the same quality image as van Leeuwenhoek's simple microscopes, due to difficulties in configuring multiple lenses. | Понадобилось около 150 лет развития оптики, чтобы составной микроскоп смог давать такое же качество изображения, как простые микроскопы Левенгука. |
| Fixed an error while processing of compound multi-line structure in figure brackets {...}. | Исправлена ошибка обработки составной многострочной конструкции в фигурных скобках {}, когда закрывающая скобка в отдельной строке вызывала ошибку. |
| When, in April 1999, ten thousand members of the Falun Gong sect appeared mysteriously in front of Zhongnanhai, the compound of the Chinese Communist Party's leadership, to be arrested en masse, observers found it hard to explain what was going on. | Когда в Апреле 1999 года 10 тысяч участников секты Фалон Гонг таинственно оказались перед Жонгнанхаем (Zhongnanhai), составной части лидерства Китайской коммунистической партии, и подверглись массовому аресту, обозревателям сложно было объяснить, что происходит. |
| Their continued suspension and absence of security dialogue at the operational level can only compound the negative developments noted in the present report. | Невозобновление совещаний и отсутствие диалога по вопросам безопасности на оперативном уровне могут лишь усугубить негативные события, описанные в настоящем докладе. |
| It also opposed the taxation of remittances made by migrant workers and called on Member States to abolish such measures, which could exacerbate the migration issue, encourage human trafficking and slavery and compound the poverty of migrants and their families. | Страна также выступает против обложения налогами денежных переводов, отправляемых трудящимися-мигрантами, и призывает государства-члены отменить подобные меры, которые могут обострить проблему миграции, подстегнуть торговлю людьми и рабство и усугубить нищенское положение мигрантов и членов их семей. |
| But Blair inexplicably chose to compound the mistake he had made with Brown, by announcing publicly, after having defeated the Tories for the third straight time, that he would not stand again. | Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах. |
| At the special session, the Assembly also concluded that current patterns of transportation, with their current patterns of energy use, are not sustainable, and on the basis of current trends may compound the environmental problems and health impacts that the world faces. | На своей специальной сессии Ассамблея также пришла к выводу о том, что нынешние транспортные системы с их преобладающими моделями использования энергоносителей не являются устойчивыми и при сохранении существующих тенденций могут усугубить экологические проблемы, с которыми сталкивается мир, и негативные последствия для здоровья населения. |
| And to compound the folly of this short-sighted outlook, the violent forces of nature are taking an ever-increasing toll through a growing number of disasters. | И с тем чтобы еще больше усугубить неразумность этого недальновидного подхода, неистовые силы стихии все больше увеличивают количество потерь в результате растущего числа стихийных бедствий. |
| The United Nations compound in Kabul is provided free of charge by the Government. | Помещения Организации Объединенных Наций в Кабуле предоставляются правительством бесплатно. |
| This option would require relocating all of the activities of the United Nations Office at Geneva into rental space outside the compound. | Этот вариант потребует перевода всей деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве за пределы комплекса в арендуемые помещения. |
| The Advisory Committee was informed that a decision had been taken to dismantle the United Nations-owned mission headquarters in the Economic Commission for Africa compound and to rent new premises at a cost of $15,000 per month, or $180,000 per year. | Консультативный комитет был информирован о принятом решении демонтировать принадлежащий Организации Объединенных Наций штаб Миссии на территории комплекса Экономической комиссии для Африки и арендовать новые помещения стоимостью 15000 долл. США в месяц, или 180000 долл. США в год. |
| In Beijing, the 18 United Nations agencies and their 600 staff members were housed in eight locations, including one United Nations compound which houses four agencies and the UNICEF premises. | В Пекине 18 учреждений Организации Объединенных Наций и 600 сотрудников этих учреждений были размещены в восьми местах, включая один комплекс Организации Объединенных Наций, который размещает четыре учреждения и помещения ЮНЕСКО. |
| Meanwhile, the United Nations common compound, the United Nations Children's Fund (UNICEF) compound and the WFP facility at Mogadishu port continue to serve as accommodation and office space for United Nations national staff. | Тем временем объединенный комплекс Организации Объединенных Наций, комплекс Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и помещения ВПП в порту Могадишо продолжают оставаться местом проживания и работы национальных сотрудников Организации Объединенных Наций. |