| Liu Xia is not allowed to leave the compound, except for short, approved trips, under police escort. | Лю Ся не разрешается покидать жилой комплекс, за исключением кратких согласованных поездок в сопровождении полиции. |
| The Advisory Committee further recalls that according to the Secretary-General, as one of possible alternatives the Mission had identified a compound adjacent to its present premises. | Консультативный комитет далее напоминает, что, по словам Генерального секретаря, в качестве одной из возможных альтернатив Миссия указала комплекс, прилегающий к территории ее существующего объекта. |
| However, violence erupted in December 2008 in the Mukjar market when internally displaced persons burned down dozens of stores that were operated by their own women, and looted the local UNHCR compound. | Однако в декабре 2008 года на рынке Мукджара произошла вспышка насилия, когда внутренне перемещенные лица сожгли десятки магазинов, принадлежащих их женщинам, и разграбили местный комплекс УВКБ. |
| The Advisory Committee further notes that an amount of $3,200,000 is included in the construction requirements for 2011 related to the new Alpha Compound in Kabul. | Консультативный комитет далее отмечает, что в потребности в связи со строительством на 2011 год включена сумма в размере 3200000 долл. США на новый комплекс «Альфа» в Кабуле. |
| Rafael Correa, president from 2007 to 2017, converted the presidential compound into a museum accessible to all who wish to visit it. | Рафаэль Корреа, президент с 2007 года, учитывая, что дворец Каронделет - это национальное наследие, решил преобразовать президентский комплекс в музей, доступный для всех, кто хочет его посетить. |
| In 1997, an anti-cancer compound was isolated from a newly discovered species of coral and a pharmaceutical company has obtained a licence to produce the compound. | В 1997 году из только что обнаруженного вида кораллов было выведено противораковое соединение, и одна из фармацевтических компаний получила лицензию на производство этого соединения. |
| 2.2.43.3 In the list of collective entries, under WF2, add: "3372 ORGANOMETALLIC COMPOUND, SOLID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE, N.O.S. ". | 2.2.43.3 Добавить в группу WF2 в перечне сводных позиций следующее: "3372 МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ ТВЕРДОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЕСЯ, Н.У.К. ". |
| Priox is a complicated compound. | "Прайокс" - это сложное соединение. |
| Tellerium compound, n.o.s. | Теллура соединение, н.у.к. |
| The word is a compound of the Nahuatl words nextli ("ashes") and tamalli ("unformed corn dough; tamal"), and the process is still in use today. | Данное слово представляет собой соединение науатлианских слов nextli (пепел) и tamalli (неоформленное тесто кукурузы - Тамала), и этот процесс всё ещё остаётся в использовании и сегодня. |
| And it got in our compound and killed everyone. | Он проник в наш лагерь и убил всех. |
| The SEALS staged a raid on an Ahmadi family compound six months ago. | Морские котики напали на лагерь группировки 6 месяцев назад. |
| Now, this image is from eight minutes ago - shows Khalid arriving at the compound. | А вот фотография, сделанная 8 минут назад... здесь Халид прибывает в лагерь. |
| On 12 January 2008, in Tagab district, Kapisa province, international military forces reportedly carried out two air attacks against a compound allegedly housing a senior Taliban militant. | 12 января 2008 года в округе Тагаб, провинция Каписа, международные вооруженные силы, согласно сообщениям, совершили два воздушных налета на лагерь, в котором якобы находился высокопоставленный боевик из «Талибана». |
| The items were taken to the Mahmudiyah IA Compound for later destruction. | Боеприпасы были перенесены в полевой лагерь армии Ирака в Махмудияхе для последующего уничтожения. |
| The deployment of cluster munitions by rockets, such as in MLRS, can compound their negative effects, especially in populated areas. | Их негативный эффект, особенно в населенных районах, может усугублять развертывание кассетных боеприпасов реактивными установками, такими как РСЗО. |
| Proliferation of weapons in such camps can compound the protection problems facing refugee women. | Распространенность оружия может усугублять проблемы защиты, с которыми сталкиваются женщины. |
| For example, failure to protect the rights of women and improve the governance of tenure of land, fisheries and forests can compound gender inequality and worsen poverty. | Например, неспособность охранять права женщин и улучшить государственное регулирование вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами может усугублять гендерное неравенство и ухудшать ситуацию в плане нищеты. |
| The Internet has the potential to compound and magnify existing vulnerabilities of children at risk, and to add to the challenges they face in the offline world. | Интернет способен усугублять и усиливать существующие факторы уязвимости детей, подвергающихся риску, а также приводить к возрастанию вызовов, с которыми они сталкиваются в "офлайновом" мире. |
| Many of us may have made mistakes in the past, may not have fulfilled their sides of the bargain, but let us not compound those errors, let us learn from our collective mistakes and move forward, hopefully, into a slightly better world. | Быть может, многие из нас и ошибались в прошлом, быть может, и не выполнили своей части сделки; так давайте же не усугублять эти ошибки, давайте учиться на своих коллективных ошибках и продвигаться вперед, хотелось бы надеяться, к несколько более совершенному миру. |
| All United Nations staff members at the compound were subsequently relocated to the nearby UNISFA logistics base. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций, находившиеся на территории комплекса, были впоследствии перемещены на близлежащую базу материально-технического снабжения ЮНИСФА. |
| In this regard, the United Nations Office at Nairobi has been providing temporary support to UNSOA during its implementation, including accommodation within the United Nations Office at Nairobi compound. | В этой связи следует отметить, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби оказывало временную поддержку ЮНСОА на этапе его создания, в том числе в виде его размещения на территории своего комплекса. |
| Elements of the Chadian armed opposition returned to Western Darfur following the events of 13 April but, on 19 April, it was reported that Beida in Western Darfur was shelled from a position within Chad, one of the shells landing near a non-governmental organization compound. | Элементы чадской вооруженной оппозиции возвратились в Западный Дарфур после событий 13 апреля, однако 19 апреля, по сообщениям, с одной из позиций на территории Чада был произведен артиллерийский обстрел населенного пункта Бейда в Западном Дарфуре, причем один из снарядов упал возле комплекса одной неправительственной организации. |
| (b) General security conditions at the Embassy Compound; | Ь) общих условий охраны на территории посольства; |
| On 29 January, an explosive device detonated in the compound of the non-governmental organization Action Against Hunger, fortunately causing no injuries. | К счастью, в обоих случаях обошлось без жертв. 29 января произошел подрыв взрывного устройства на территории, занимаемой неправительственной организацией «Борьба с голодом», к счастью, не причинив ущерба людям. |
| Breathe in this compound several times a day. | Вдыхайте эту смесь несколько раз в день. |
| It's a compound of chemicals I pulled off of the maid's cart. | Смесь химикатов, взятая из тележки уборщицы. |
| The object consisted of a highly combustible phosphorous compound weighing 1.5 kilograms and caused damage to the location in which it fell. | Этот предмет содержал горючую фосфорную смесь весом 1,5 кг, в результате чего этому участку нанесен ущерб. |
| It's a stone, made of a compound of roughly the same material as the Philosopher's Stone, which you get by refining red water. | Это смесь, весьма схожая с философским камнем... А из красной воды можно создать камень. |
| The XH-51A Compound first flew without powering up the turbojet on 21 September 1964, while tests were conducted for balance and handling. | Смесь XH-51A впервые полетела без включения турбореактивного двигателя 21 сентября 1964 года, в то время как испытания были проведены для баланса и обработки. |
| A man matching his description was seen entering the compound a little over an hour ago. | Человек, соответствующий его описанию, был замечен при въезде на территорию чуть меньше часа назад. |
| When they leave the compound, delegates are not allowed to take out any written or printed materials. | Когда они покидают территорию, им не позволяют брать с собой каких-либо письменных или печатных материалов. |
| Burning white phosphorus-impregnated wedges falling within the school compound set fire to a classroom and caused other damage. | Горящие пропитанные белым фосфором клинья, которые падали на территорию школы, вызвали пожар в одной из классных комнат и причинили иной ущерб. |
| At the beginning of September 1993 armed Government troops intruded upon the ECA compound on two occasions. | В начале сентября 1993 года вооруженные правительственные подразделения дважды вторгались на территорию комплекса ЭКА. |
| Subsequent visitors to that compound have reported that the access of the IDPs to the city is controlled by the Taliban and women are reportedly not permitted to leave the area without a written medical note to seek health care. | Лица, посещавшие этот комплекс позднее, сообщали, что выход ВПЛ в город контролируется представителями движения "Талибан", а женщинам, как сообщается, не разрешают покидать территорию без письменного медицинского заключения о том, что им необходима медицинская помощь. |
| And it has cells in between that allow you to see what happens when you add a compound. | И между ними находятся клетки, позволяющие увидеть, что происходит, когда вы добавляете какое-либо вещество. |
| A compound commonly found in "killer smog." | Вещество, которое присутствовало в "Смертельном Смоге". |
| And I said no, it's really not... and this must theee... in the ray... right way use the proper the LSD not dangerous compound... | И я отвечал - «Нет, конечно нет, это должно... использоваться правильным образом, в этом случае ЛСД не опасное вещество. |
| Some members noted that the proposal included discussion of the commercial mixture c-decaBDE, while the examination of persistent organic pollutant criteria addressed only a single compound, deca-bromodiphenyl ether, saying that the Committee would have to consider carefully how to reference the chemical. | Некоторые члены Комитета указали, что в предложение включено обсуждение коммерческой смеси к-декаБДЭ, тогда как в рассмотрении критериев стойкого органического загрязнителя фигурирует лишь одно соединение, декабромдифениловый эфир, и Комитету придется тщательно рассмотреть вопрос о том, как референцировать данное химическое вещество. |
| Prohibited substance: any element or compound which is prohibited by the legislation in effect or by regional or international agreements to which the Kingdom is a party, owing to its detrimental effects on public health or on components of the environment; | запрещенное вещество: любой элемент или соединение, которое запрещено в соответствии с действующим законодательством либо региональными или международными соглашениями, стороной которых является Королевство, по причине его губительного воздействия на здоровье человека или компоненты окружающей среды; |
| All right, well, Friedlander and Stone were attacked by their guard dogs the day that we stormed the compound. | Хорошо, чтож, на Фрайдлэндера и Стоуна набросились их сторожевые собаки в тот день, когда мы штурмовали состав. |
| If you want me to make this compound, I need more time. | Если ты хочешь, чтобы я сделал этот состав, мне нужно больше времени. |
| Iron is included in the compound of magnetite Fe3O4, hematite Fe2O3 and limonite. | Железо входит в состав магнетита Fe3O4, красного Fe2O3 и бурого железняков. |
| It's a chemical compound found in plastic bags, tubing, adhesive tape, and bottles. | Это химическое соединение входит в состав пластиковых пакетов, труб, скотча, бутылок. |
| The iridium-based compound that multiplied In his bloodstream has turned him into some kind of receiver. | Состав на основе иридия, что умножился в его кровотоке, превратил его в своего рода приемник. |
| In all, 17 shells (16 with impact fuses, 1 with proximity fuse) landed south of the United Nations compound. | В общей сложности в район, расположенный к югу от объекта Организации Объединенных Наций, попало 17 снарядов (16 снарядов с контактными взрывателями и 1 снаряд с неконтактным взрывателем); |
| In Africa, a staff member is alleged to have stolen construction material worth approximately $22,500 that was being stored in the United Nations compound. | Африка: сотрудник предположительно похитил с территории объекта ООН строительные материалы на сумму около 22500 долл. США. |
| But this incident is all the more serious because civilians, including women and children, had sought refuge in the United Nations compound at Qana. | Однако этот инцидент усугубляется еще и тем, что в данном случае на территории объекта Организации Объединенных Наций в Кане пытались найти убежище гражданские лица, включая женщин и детей. |
| Furthermore, Elad presented plans, covering an estimated area of 1,200 square metres for the construction of another tourist compound above a site known as the spring house in Silwan, an ancient structure built above the main spring. | Кроме того, фонд "Элад" представил планы, охватывающие площадь примерно в 1200 квадратных метров на строительство другого туристического комплекса вокруг объекта, известного как "дом-родник в Сильване", - древнего сооружения, построенного над главным родником. |
| As a matter of fact, the compound option character of a patent is striking. | Ниже я более подробнее рассмотрю проблему объективности стоимости объекта патента. |
| The compound eyes of mature individuals have a dark upper region and contrasting lower part. | Сложные глаза взрослых особей имеют тёмную верхнюю верхнюю и светлую нижнюю части. |
| The commentary should note that in special circumstances an award of compound interest may be made, to the extent necessary to provide full reparation. | В комментарии следует отметить, что сложные проценты могут быть присуждены в особых обстоятельствах в той мере, в какой это необходимо для предоставления полного возмещения. |
| It can keep the disarmament and non-proliferation regime from unravelling, as we progress through the twenty-first century and attempt to navigate the compound challenges facing our world and as we learn the lessons of the current global economic crisis. | Он может помешать подорвать режим разоружения и нераспространения по мере того, как мы вступаем в XXI век и пытаемся решать сложные вызовы, встающие перед нашим миром, а также извлекаем уроки из нынешнего глобального экономического кризиса. |
| To summarize, although compound interest is not generally awarded under international law or by international tribunals, special circumstances may arise which justify some element of compounding as an aspect of full reparation. | Резюмируем: хотя обычно по международному праву или по решению международных судов сложные проценты не присуждаются, могут возникать особые обстоятельства, оправдывающие тот или иной элемент начисления сложных процентов как одного из аспектов полного возмещения. |
| No, but are you familiar with the term "compound interest"? | Нет, но... вам знаком термин "сложные проценты"? |
| Okay, so I'm analyzing the organic compound Found in the creature's nest, | Я анализирую органический компонент, найденный в гнезде существа |
| (b) There is a need for new approaches that embed STI policy as an inherent compound of sustainable development in national development plans and give it priority towards this end. | Ь) Необходимо разработать новые подходы, определяющие политику в области НТИ как неотъемлемый компонент устойчивого развития в национальных планах развития, и до самого конца уделять ей приоритетное внимание. |
| Concerning chapter 10 05, it might be possible to assess the ozone generation potential of the range of compounds involved in non-methane volatile organic compounds by using a compound as a standard and relating all other compounds to this standard. | В отношении главы 10 05 возможно было бы рассмотреть потенциал оценки генерации озона, которым обладает ряд соединений, относящихся к неметановым летучим органическим соединениям, используя один компонент как стандартный и привязывая все остальные компоненты к этому стандарту. |
| By 1986, he had worked out EDRF's nature and mechanism of action, and determined that EDRF was in fact nitric oxide (NO), an important compound in many aspects of cardiovascular physiology. | К 1986 году он изучил природу этого агента и механизм его действия: установил, что открытый им фактор релаксации есть не что иное как оксид азота (NO), важный компонент физиологии сердечно-сосудистой системы. |
| Likewise, conflicts in some of the main oil reserve areas compound the speculative component, which enriches a few while devastating the bulk of humanity. | Подобным образом, конфликты в некоторых из районов основных нефтяных запасов усугубляют этот спекулятивный компонент, за счет чего некоторые обогащаются, в то время как большая часть человечества разоряется. |
| It's a compound bow, most likely. | Это, вероятно, составной лук. |
| Is it integer, or is it compound? | Он встроенный или составной? |
| A common feature, for instance, is the ability to group related shapes and objects into a compound object that can then be moved, transformed, selected, etc. as easily as a single object. | Общей особенностью, к примеру, является способность группировать связанные формы/объекты в составной объект, который можно перемещать, трансформировать, выбирать и т. д. так же просто, как и одиночный объект. |
| The establishment of the compound surname for the child in the case of lack of relevant agreement between the parents and the abolition of (the contrary to the principle of equality) rule that defines that in such a case the child takes the surname of the father. | при отсутствии согласия между родителями присвоение детям составной фамилии и отмена правила (противоречащего принципу равенства), согласно которому в подобных случаях ребенку присваивается фамилия отца; |
| He's got complex compound skull vertex fracture... multiple intracranial haemorrhages, blow out fractures of three cervical vertebrae. | У него сложный составной перелом теменной области черепа... множественные внутричерепные кровотечения, переломы трех шейных позвонков |
| Gross and systematic violations can lead to inequality, compound the impact of natural disasters and contribute to triggering social protest, unrest and conflict. | Грубые и систематические нарушения могут обусловить неравенство, усугубить последствия стихийных бедствий и стать толчком для социальных протестов, беспорядков и конфликтов. |
| To compound venal sin with so heinous a mortal sin? | Усугубить мелкий грех столь ужасным смертным грехом? |
| It also opposed the taxation of remittances made by migrant workers and called on Member States to abolish such measures, which could exacerbate the migration issue, encourage human trafficking and slavery and compound the poverty of migrants and their families. | Страна также выступает против обложения налогами денежных переводов, отправляемых трудящимися-мигрантами, и призывает государства-члены отменить подобные меры, которые могут обострить проблему миграции, подстегнуть торговлю людьми и рабство и усугубить нищенское положение мигрантов и членов их семей. |
| But it can only compound our problems. | Это может лишь усугубить их. |
| Transition periods of years or decades could compound the land-mine crisis. | Переходные периоды, исчисляющиеся годами, а то и десятилетиями, могут усугубить кризис, связанный с наземными минами. |
| Attacks such as that of 11 September 2001 and those that befell the United Nations compound in Baghdad will continue to serve as stirring reminders to us all of the need for ever present vigilance and strength to combat terrorism. | Нападения, подобные нападениям 11 сентября 2001 года и тем, что были совершены на помещения Организации Объединенных Наций в Багдаде, будут и впредь являться тревожными напоминаниями всем нам о том, что необходимо постоянно быть наготове и вести активную борьбу с терроризмом. |
| This option would require relocating all of the activities of the United Nations Office at Geneva into rental space outside the compound. | Этот вариант потребует перевода всей деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве за пределы комплекса в арендуемые помещения. |
| Early in June, international staff remaining in Bangui were authorized to move out of the BINUCA compound to better accommodation at a local hotel, thanks to improvements in the security situation. | В начале июня международным сотрудникам, оставшимся в Банги, было разрешено переселиться из занимаемого ОПООНМЦАР комплекса в более удобные помещения местной гостиницы, поскольку обстановка стала безопаснее. |
| In summary, in 2014 the Organization will require an additional 1.62 million square feet (150,500 square metres) to complement the existing office accommodation currently provided in the United Nations compound. | Всего в 2014 году Организации потребуются дополнительные помещения площадью 1,62 млн. кв. футов (150500 кв. метров) сверх имеющихся в настоящее время служебных помещений в комплексе Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, once inside the compound, the occupying forces began firing, killing one person and wounding several others. | Вчера израильские оккупационные силы вновь захватили помещения резиденции Председателя Ясира Арафата в городе Рамаллах. |