| We have all seen how all the buildings surrounding the presidential compound were destroyed. | Мы все видели, как все здания. окружающие президентский комплекс, были разрушены. |
| The five-man APC crew reported upon arrival at the compound that it was virtually empty. | По прибытии в комплекс экипаж БТР в составе пяти человек сообщил, что комплекс был практически пуст. |
| On 17 May, Al-Shabaab forces took control of Jowhar town and looted the United Nations Children's Fund compound, deliberately destroying humanitarian supplies, assets and equipment. | 17 мая силы Аш-Шабааб установили контроль над городом Джоухаром и разграбили комплекс зданий Детского фонда Организации Объединенных Наций, где преднамеренно были уничтожены гуманитарные товары, материальные средства и оборудование. |
| The compound is guarded by the multinational force. | Комплекс охраняется Многонациональными силами. |
| United Nations Compound (Gigiri) | Комплекс Организации Объединенных Наций (Гигири) |
| It acts on the compound of ten tetrahedra: I acts on the two chiral halves (compounds of five tetrahedra), and -1 interchanges the two halves. | Группа действует на соединение десяти тетраэдров - I действует на две хиральные половинки (cоединения пяти тетраэдров), а -1 обменивает местами две половинки. |
| A chemical compound is a substance obtained chemically, i.e. an individual chemical substance formed by any electronic transformation of the molecule under various types of influence (chemical, physical, mechanical, microbiological, heat, light radiation, etc. | Химическое соединение - это вещество, полученное химическим путем, т. е. индивидуальное химическое соединение, образованное любым превращением молекулы на электронном уровне под различного рода воздействиями (химическое, физическое, механическое, микробиологическое, тепловое, световое излучение и т. |
| Carminic acid, the organic compound which gives carmine its color, was synthesized in 1991. | Карминовая кислота, - органическое соединение, дающее кармину цвет, была синтезирована в лаборатории лишь в 1991 году. |
| The methyl siloxane compound exhibits aquatic toxicity and potential for bioaccumulation and persistence. | Соединение метилсилоксан проявляет острую токсичность, способность к биоаккумуляции и стойкость. |
| As androgens such as testosterone and DHT are known to have many of the same effects as 3a-diol and are converted into it in vivo, it is thought that this compound may in part be responsible for said effects. | Поскольку известно, что андрогены, такие как тестостерон и ДГТ, обладают многими такими же эффектами, что и За-диол, и превращаются в него in vivo, считается, что это соединение может частично отвечать за указанные эффекты. |
| This compound is located two kilometers outside of Miranshah. | Лагерь расположен в двух километрах от Мираншаха. |
| I mean, I know where he lived, where... his compound. | Я знаю, где он живёт где его лагерь. |
| And get him back to the compound. | Связать и вернуть в лагерь. |
| Into some kind of fundamentalist compound. | Город превратился в лагерь фундаменталистов. |
| In May 2009, militias raided the United Nations Children's Fund (UNICEF) compound in Jowhar, destroying vaccines and therapeutic food supplies to prevent and treat acute malnutrition. | В мае 2009 года члены одного из вооруженных ополчений захватили лагерь Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Джохаре, уничтожив запасы вакцин и лечебного питания, предназначенного для лечения детской анемии. |
| Sir, it would behoove you not to compound your prior lack of candor with more lies. | Сэр, лучше бы вам не усугублять ваше прошлое отсутсвие откровенности еще большей ложью. |
| The effects of one of the worst droughts continue to compound the suffering of Afghans. | Последствия одной из самых суровых в истории страны засух продолжают усугублять страдания афганцев. |
| Proliferation of weapons in such camps can compound the protection problems facing refugee women. | Распространенность оружия может усугублять проблемы защиты, с которыми сталкиваются женщины. |
| Many of us may have made mistakes in the past, may not have fulfilled their sides of the bargain, but let us not compound those errors, let us learn from our collective mistakes and move forward, hopefully, into a slightly better world. | Быть может, многие из нас и ошибались в прошлом, быть может, и не выполнили своей части сделки; так давайте же не усугублять эти ошибки, давайте учиться на своих коллективных ошибках и продвигаться вперед, хотелось бы надеяться, к несколько более совершенному миру. |
| The coexistence of different eco-labelling schemes may compound problems for foreign producers, in particular exporters in developing countries, who have to obtain information and adjust to the requirements of different markets if they want to qualify for an eco-label. | Наличие различных схем экомаркировки может усугублять проблемы, возникающие у иностранных производителей, и в частности экспортеров из развивающихся стран, которым, если они хотят, чтобы их продукция удовлетворяла критериям присуждения того или иного знака экомаркировки, необходимо получать надлежащую информацию и приспосабливаться к требованиям различных рынков. |
| Certain facilities and services formerly provided to delegates remain unavailable or have been temporarily relocated to alternate spaces on the compound or in the vicinity of United Nations Headquarters, including: | Некоторые удобства и услуги, предоставлявшиеся делегациям ранее, по-прежнему свернуты или временно переведены в другие помещения на территории или вблизи комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, включая: |
| The Department of Safety and Security determined that the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) was vulnerable, and a security assessment was conducted at the headquarters compound of UNMOGIP to identify gaps and recommend immediate mitigation measures. | Департамент по вопросам охраны и безопасности пришел к выводу, что Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) уязвима, и на территории комплекса ГВНООНИП была изучена обстановка в плане безопасности с целью выявить имеющиеся недостатки и рекомендовать немедленные меры по улучшению положения. |
| You'd better get Dori and stay in the compound too. | Иди забери Дори и оставайтесь на нашей территории. |
| Recent attacks in Pakistan include the incident at the World Food Programme compound in October 2009 and the January 2010 attack in Muzaffarbad, close to the United Nations Children's Fund office. | В числе недавних нападений в Пакистане можно упомянуть об инциденте, который произошел на территории комплекса Всемирной продовольственной программы в октябре 2009 года, а также совершенное в январе 2010 года нападение в Музаффарбаде недалеко от отделения Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
| For example, one of the shells exploded in the compound of Kyawang Kham temple. | Так, например, одна из мин разорвалась на территории храма Чжаван Кхам. |
| Article 43 defines a chemical substance as any substance not containing living beings, whether it be an element, amalgam or artificial or natural compound. | В статье 43 химический материал определяется как любой материал, не содержащий живых организмов - будь то элемент, смесь или искусственное или природное соединение. |
| The buyer, during the terms of the two contracts in dispute, notified the supplier that it would not be taking additional delivery of compound and would not be paying for compound that had been delivered but not used. | Покупатель во время исполнения двух спорных контрактов известил поставщика о том, что он не примет дополнительную поставку смеси и не будет оплачивать смесь, которая была поставлена, но не использована. |
| The supplier provided evidence of course of dealing between the parties to establish that "consignment" meant that the buyer had the obligation to pay for all of the compound delivered, but that the buyer would not be billed until the compound was actually used by it. | Поставщик представил свидетельства по сделкам между сторонами для подтверждения того, что в случае "консигнации" покупатель обязан оплатить всю поставленную смесь, но счет покупателю не выставляется до тех пор, пока смесь фактически не использована им. |
| Their durable rubber compound makes them some of the most economical tyres you'll find. | Резиновая смесь характеризуется износостойкостью, поэтому эта шина - одна из наиболее экономных, представленных на рынке. |
| Remember that compound we played around with? | Где этноботаническая смесь, которой занимались в прошлом? |
| The villagers are not entitled to leave the compound. | Крестьянам не разрешается покидать территорию, на которой они находятся. |
| However, other buildings and main entrances to the ECA compound were not covered by the system. | Однако эта система не охватывает другие здания и основные входы на территорию комплекса ЭКА. |
| S.H.I.E.L.D. They've started their attack, which means we don't have much time before they crush the compound. | Щ.И.Т. Они начали атаку, что означает, у нас не так много времени до того, как они сравняют с землей всю территорию. |
| Thousands of Egyptian riot police were at the embassy following the breach of the walls; they eventually persuaded the trespassers to leave the compound without the use of force. | Тысячи египетских полицейских, находящихся у посольства, в конце концов убедили демонстрантов покинуть территорию посольства без применения силы. |
| As the police allowed the activists to enter the Temple Mount compound, other activists who were waiting nearby tried to force their way onto the Mount. | После того, как полиция разрешила этим активистам войти на территорию Храмовой горы, на гору попытались прорваться и другие активисты, ожидавшие неподалеку. |
| At least five years in the future, when they first synthesized... the freezing compound successfully. | Минимум через пять лет, когда они впервые получили замораживающее вещество. |
| It's an inorganic compound used as a catalyst to make other chemicals, which... | Это неорганическое вещество, которое используют как катализатор для производства других веществ, которые... |
| Some members noted that the proposal included discussion of the commercial mixture c-decaBDE, while the examination of persistent organic pollutant criteria addressed only a single compound, deca-bromodiphenyl ether, saying that the Committee would have to consider carefully how to reference the chemical. | Некоторые члены Комитета указали, что в предложение включено обсуждение коммерческой смеси к-декаБДЭ, тогда как в рассмотрении критериев стойкого органического загрязнителя фигурирует лишь одно соединение, декабромдифениловый эфир, и Комитету придется тщательно рассмотреть вопрос о том, как референцировать данное химическое вещество. |
| Harmful substance: any element, compound or mixture, whether natural or artificial, and related waste, which presents a danger to the environment or to any of its components and for the safety of living beings; | вредное вещество: любой элемент, соединение или смесь, естественного или искусственного происхождения, и сопутствующие отходы, которые представляют угрозу для окружающей среды или любого ее компонента и безопасности человека; |
| The primary function of chemical nomenclature is to ensure that a spoken or written chemical name leaves no ambiguity concerning which chemical compound the name refers to: each chemical name should refer to a single substance. | Основная функция химической номенклатуры заключается в том, чтобы обеспечить отсутствие неоднозначности в отношении химических соединений: каждое название должно обозначать только одно конкретное вещество. |
| The death of Standish was a real mystery until you used the same compound to blow up the wharf. | Смерть Стэндиша стала настоящей загадкой пока вы не использовали тот же состав для взрыва на пристани. |
| Tell them that the Mikaelson compound is quite secure, and with the addition of their own forces, absolutely impenetrable. | Скажи им, что состав Майклсонов в безопасности, и с их силами, совершенно неодолимый. |
| Mister Fear employs a compound based on the flight scent pheromone-chemicals produced by most animals, used to communicate a variety of simple messages over distances. | Мистер Страх использует состав, основанный на летучих феромонах, производимых большинством животных для передачи простых сообщений на расстояние. |
| Throughout these transformations, "a single compound" (which they named benzoyl) "preserves its nature and composition unchanged in nearly all its associations with other bodies." | На протяжении этих преобразований «единственное соединение» (которое они назвали бензоилом) «сохраняет свою природу и состав неизменным почти во всех своих ассоциациях с другими телами». |
| Vessels of the company are supplied with booms, and also a bio-sorbent which compound is considered to be the "know- how" of the Company. | Суда компании снабжены бонновыми заграждениями, а также био-сорбентом, состав которого является know how Компании. |
| A week ago, in the north-eastern city of Kunduz, a grenade was thrown over the wall of the compound belonging to the International Organization for Migration. | Неделю тому назад в городе Кундуз, на северо-востоке страны, граната была переброшена через стену объекта, принадлежащего Международной организации по миграции. |
| (c) The second concentration of impacts was centred on the middle of the United Nations compound. | с) центр второго района сосредоточения попаданий находился в центре объекта Организации Объединенных Наций. |
| "(a) Between 1200 and 1400 hours on 18 April, Hezbollah fighters fired two or three rockets from a location 350 metres south-east of the United Nations compound." | и 14 ч. 00 м. боевики «Хезболла» произвели два или три пуска ракет с позиции, расположенной в 350 метрах к юго-востоку от объекта Организации Объединенных Наций». |
| In 2013, in Basra, the Mission will be co-located with the United Nations country team in a hotel-type accommodation to cater for the remaining international staff after the closure of the provincial reconstruction team compound. | Что касается Басры, то в 2013 году Миссия будет занимать часть помещений гостиничного типа в месте расположения страновой группы Организации Объединенных Наций, где планируется разместить международных сотрудников, которые останутся там после закрытия объекта провинциальной группы по восстановлению. |
| Furthermore, Elad presented plans, covering an estimated area of 1,200 square metres for the construction of another tourist compound above a site known as the spring house in Silwan, an ancient structure built above the main spring. | Кроме того, фонд "Элад" представил планы, охватывающие площадь примерно в 1200 квадратных метров на строительство другого туристического комплекса вокруг объекта, известного как "дом-родник в Сильване", - древнего сооружения, построенного над главным родником. |
| In the present state of the authorities, it is, however, too much to suggest that there is any entitlement to compound interest. | Вместе с тем, учитывая нынешнее состояние источников, было бы чрезмерным предполагать, что существует какое-либо право на сложные проценты. |
| To summarize, although compound interest is not generally awarded under international law or by international tribunals, special circumstances may arise which justify some element of compounding as an aspect of full reparation. | Резюмируем: хотя обычно по международному праву или по решению международных судов сложные проценты не присуждаются, могут возникать особые обстоятельства, оправдывающие тот или иной элемент начисления сложных процентов как одного из аспектов полного возмещения. |
| Overall, between 2005 and 2012 there has been about 2 per cent growth in real gross domestic product (GDP), implying an annual compound growth rate of about 0.4 per cent in real national income. | В целом в период 2005 - 2012 годов валовой внутренний продукт (ВВП) в реальном выражении вырос приблизительно на 2 процента; таким образом, среднегодовые сложные темпы роста национального дохода в реальном выражении составили приблизительно 0,4 процента. |
| Compound interest shall be awarded whenever necessary in order to ensure full compensation, and the interest rate shall be the one most suitable to achieve that result." | Сложные проценты присуждаются по необходимости, для того чтобы обеспечить полную компенсацию, и ставка процентов будет наиболее удовлетворяющей достижению этого результата". |
| Rapid urbanization in most developing countries is characterized by deterioration in shelter conditions for the urban poor, while conflicts and disasters compound the daunting task of creating sustainable human settlements. | Быстрая урбанизация в большинстве развивающихся стран характеризуется ухудшением условий жизни городской бедноты, а конфликты и стихийные бедствия усугубляют и без того сложные проблемы создания сбалансированно развивающихся населенных пунктов. |
| Only thing of interest is a compound we've never seen before. | Интересен лишь один компонент с которым мы прежде не сталкивались. |
| This plant has been here for millions of years but what I don't understand is why would this plant have evolved THC, this psychoactive compound. | Это растение здесь уже миллионы и миллионы лет и я не понимаю почему это растение выработало ТГК- этот психоактивный компонент? |
| By 1986, he had worked out EDRF's nature and mechanism of action, and determined that EDRF was in fact nitric oxide (NO), an important compound in many aspects of cardiovascular physiology. | К 1986 году он изучил природу этого агента и механизм его действия: установил, что открытый им фактор релаксации есть не что иное как оксид азота (NO), важный компонент физиологии сердечно-сосудистой системы. |
| Likewise, conflicts in some of the main oil reserve areas compound the speculative component, which enriches a few while devastating the bulk of humanity. | Подобным образом, конфликты в некоторых из районов основных нефтяных запасов усугубляют этот спекулятивный компонент, за счет чего некоторые обогащаются, в то время как большая часть человечества разоряется. |
| A deadly attack on the United Nations common compound in Mogadishu on 19 June 2013 illustrated both the intent and capability of Al-Shabaab to attack the United Nations presence as a whole, including its humanitarian component. | Совершенное 19 июня 2013 года смертоносное нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций в Могадишо продемонстрировало как намерение, так и способность «Аш-Шабааб» наносить удары по присутствию Организации Объединенных Наций в целом, включая его гуманитарный компонент. |
| Any column can be a key, or multiple columns can be grouped together into a compound key. | Любой столбец может быть ключом, или несколько столбцов могут быть сгруппированы вместе в составной ключ. |
| The establishment of the compound surname for the child in the case of lack of relevant agreement between the parents and the abolition of (the contrary to the principle of equality) rule that defines that in such a case the child takes the surname of the father. | при отсутствии согласия между родителями присвоение детям составной фамилии и отмена правила (противоречащего принципу равенства), согласно которому в подобных случаях ребенку присваивается фамилия отца; |
| Fixed an error while processing of compound multi-line structure in figure brackets {...}. | Исправлена ошибка обработки составной многострочной конструкции в фигурных скобках {}, когда закрывающая скобка в отдельной строке вызывала ошибку. |
| In 1621 Drebbel had a compound microscope with two convex lenses. | 1619 - Корнелиус Дреббель презентует в Лондоне составной микроскоп с двумя выпуклыми линзами. |
| When, in April 1999, ten thousand members of the Falun Gong sect appeared mysteriously in front of Zhongnanhai, the compound of the Chinese Communist Party's leadership, to be arrested en masse, observers found it hard to explain what was going on. | Когда в Апреле 1999 года 10 тысяч участников секты Фалон Гонг таинственно оказались перед Жонгнанхаем (Zhongnanhai), составной части лидерства Китайской коммунистической партии, и подверглись массовому аресту, обозревателям сложно было объяснить, что происходит. |
| Address the intersectional nature of gender inequalities by recognizing the ways in which multiple and intersecting forms of discrimination can compound marginalization and discrimination. | Устранить проблему комплексного характера гендерного неравенства путем изучения вопроса о том, каким образом многочисленные и пересекающиеся формы дискриминации способны усугубить маргинализацию и дискриминацию. |
| Their continued suspension and absence of security dialogue at the operational level can only compound the negative developments noted in the present report. | Невозобновление совещаний и отсутствие диалога по вопросам безопасности на оперативном уровне могут лишь усугубить негативные события, описанные в настоящем докладе. |
| Gross and systematic violations can lead to inequality, compound the impact of natural disasters and contribute to triggering social protest, unrest and conflict. | Грубые и систематические нарушения могут обусловить неравенство, усугубить последствия стихийных бедствий и стать толчком для социальных протестов, беспорядков и конфликтов. |
| Obviously, any further mention of Star Trek may just compound the problem, okay? | Очевидно, что дальнейшее упоминание "Звездного пути" может усугубить проблему, согласны? |
| But it can only compound our problems. | Это может лишь усугубить их. |
| That act was perpetrated against the symbol of international legitimacy, the United Nations compound, in violation of international law. | Этот акт был совершен против символа международной законности, помещения Организации Объединенных Наций, в нарушение норм международного права. |
| These premises, which are outside the UNOMIG compound, will facilitate access by the local population to the staff of the office and to human rights publications. | Эти помещения, находящиеся вне комплекса зданий МООННГ, облегчат доступ местного населения к сотрудникам отделения и к публикациям по правам человека. |
| It had concluded memorandums of understanding with all United Nations offices and agencies and other commercial entities occupying space within the United Nations compound. | Она заключила меморандумы о взаимопонимании со всеми отделениями Организации Объединенных Наций, учреждениями и другими коммерческими учреждениями, занимающими помещения в комплексе Организации Объединенных Наций. |
| It is further planned that UNPOS will soon relocate to the United Nations Office at Nairobi compound into shared office space with UNSOA to ensure secure operating conditions. | Планируется также, что для обеспечения безопасных условий работы ПОООНС в недалеком будущем переедет в комплекс Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, где оно будет занимать служебные помещения совместно с ЮНСОА. |
| The new Area Office facilities in Basra are now ready for occupation by staff currently located in the United States and United Kingdom compound. | Помещения нового Районного офиса в Басре сейчас готовы для занятия персоналом, который в настоящее время размещен в американо-английском комплексе. |