| All United Nations staff members at the compound were subsequently relocated to the nearby UNISFA logistics base. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций, находившиеся на территории комплекса, были впоследствии перемещены на близлежащую базу материально-технического снабжения ЮНИСФА. |
| The main United Nations compound within the airport has undergone several improvements. | Ряд усовершенствований был осуществлен в комплексе Организации Объединенных Наций на территории аэропорта. |
| Famous Jerry was sequestered within the compound. | Известный Джерри был изолирован на территории комплекса. |
| By that time, most FARDC troops had fled the city or sought refuge in the MONUC compound. | К настоящему времени большинство военнослужащих ВСДРК бежали из города или нашли прибежище на территории комплекса МООНДРК. |
| The Claimant asserted that fighting took place within the compound. | Заявитель утверждает, что бои шли на территории комплекса. |
| Serpent groves were found in the southwestern corner of nearly every Nair compound. | Священные рощи змей были обнаружены этнографами в юго-западных участках почти на каждой территории проживания наиров. |
| With the efforts made, the remaining translation without aspiring to the compound. | Благодаря усилиям, оставшиеся без перевода, стремящихся к территории комплекса. |
| Some of the vegetables used in these meals were grown within the compound. | Некоторые из овощей, используемых в этих блюдах, были выращены на территории комплекса. |
| Stark is loose and somewhere in the compound. | Старк выбрался и находится где-то на территории лагеря. |
| This provision covers monthly costs of contractual arrangements for laundry and other services and for the upkeep of the headquarters compound. | Эти ассигнования предусматриваются для покрытия ежемесячных расходов на оплату подрядных услуг по стирке и других видов обслуживания и поддержания территории штаб-квартиры в надлежащем порядке. |
| My Special Envoy held three lengthy meetings with Prime Minister Sylvie Kinigi and several of her Ministers in the French Embassy compound. | Мой специальный посланник провел три продолжительные встречи с премьер- министром Сильви Кинижи и несколькими министрами на территории французского посольства. |
| Initially, the engineers, in consultation with UNAMIR personnel, decided to set up the transmitters inside the UNAMIR compound. | Первоначально инженеры, проконсультировавшись с персоналом МООНПР, решили установить передатчики на территории комплекса МООНПР. |
| Delegates are not totally free to meet with other delegates inside the compound. | Делегаты не пользуются полной свободой встречаться с другими делегатами на территории Конвента. |
| During the day the inmates could move around the compound freely; at night the doors to the separate blocks are locked. | В течение дня осужденные могут свободно ходить по территории колонии; в ночное время двери отдельных блоков замкнуты. |
| All local staff members were gathered in the UNDP compound with adequate security measures. | Все местные сотрудники были собраны на территории отделения ПРООН, наделенного надлежащими средствами безопасности. |
| For several days they also searched all the offices and the living quarters in the Embassy compound. | В течение нескольких дней они также обыскивали все служебные и жилые помещения на территории посольства. |
| Provision is made for general maintenance and upkeep of office and living accommodation in the headquarters compound. | Ассигнования, предназначены для покрытия расходов, связанных с общей эксплуатацией и уборкой служебных и жилых помещений на территории городка, где расположен штаб. |
| At approximately 8 a.m., he allowed two trucks to enter the dump from the compound. | Приблизительно в 8 часов утра он пропустил на свалку два грузовика с территории комплекса. |
| Shell fragments of 155-millimetre calibre were found throughout the United Nations compound. | На всей территории объекта Организации Объединенных Наций были обнаружены осколки снарядов калибра 155 мм. |
| The hooligans were removed from the compound with the help of the police. No material damage was caused. | Хулиганы с помощью полиции были выдворены с территории, материального ущерба не нанесено. |
| The present report contains proposals for the construction of the required additional office space at the United Nations compound in Santiago. | В настоящем докладе содержатся предложения относительно строительства требуемых дополнительных служебных помещений на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Сантьяго. |
| Emergency food assistance has also been provided for up to 16,000 internally displaced persons residing in the ex-Soviet compound at Kabul. | Чрезвычайная продовольственная помощь была оказана также 16000 вынужденных переселенцев, проживающих на территории бывшего советского комплекса в Кабуле. |
| These broke double-glazed windows and damaged parked vehicles in the Mission's compound. | В результате этого были разбиты окна с двойным остеклением и повреждены автомобили, находившиеся на территории комплекса Представительства. |
| The UNAMA clinic in the Operations Centre compound was upgraded with laboratory, X-ray, surgical and dental suites staffed by six doctors. | Больница МООНСА, расположенная на территории комплекса Оперативного центра, была модернизирована, и при этом штат лабораторного, рентгенологического, хирургического и стоматологического отделений был укомплектован шестью врачами. |
| The good offices and UNFICYP headquarters are located in the same compound at old Nicosia Airport, approximately 1.2 kilometres apart. | Подразделение добрых услуг и штаб ВСООНК находятся на территории комплекса бывшего аэропорта Никосии на расстоянии примерно 1,2 километра друг от друга. |