Английский - русский
Перевод слова Compound
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Compound - Территории"

Примеры: Compound - Территории
His tomb, inscribed with his Chinese name, is to be found today in the compound of the Party School of the Beijing Municipal Committee. Его могила, на которой начертано его китайское имя, сегодня находится на территории партийной школы пекинского муниципального комитета.
For example, in Kapisa province in June 2008, an artillery shell fired by international military forces landed in a school compound, killing a boy. Например, в провинции Каписа в июне 2008 года выпущенный международными вооруженными силами артиллерийский снаряд упал на территории школы, убив одного мальчика.
There's no official confirmation, yet, but we have reports that the U.S. Navy launched a drone strike, early this morning, against the compound of Armand Luna, a Colombian drug lord. Официального подтверждения пока нет, но нам сообщили, что сегодня утром ВМС нанесли удар дронами по территории Арманда Луна, колумбийского наркобарона.
Right now, all you and I care about are my 12 soldiers in the air, Ready to halo into the taliban compound our new friend here says Are holding those two marines. Сейчас все, что нас заботит, - это 12 моих солдат в воздухе, готовых высадиться на территории талибов, где по словам нашего приятеля держат в заложниках двух морских пехотинцев.
When planning the attack on this specific military target, the IDF knew of no water facility inside the compound. При планировании удара по этому конкретному военному объекту ЦАХАЛ не знал, что на территории этого комплекса находится водонасосная станция.
There were no staff casualties, and all attackers were killed before they could come near the office and residential buildings within the compound. Никто из сотрудников не пострадал, тогда как все нападавшие были убиты, не сумев приблизиться к административному зданию и жилым помещениям на территории комплекса.
The Advisory Committee further recalls that according to the Secretary-General, as one of possible alternatives the Mission had identified a compound adjacent to its present premises. Консультативный комитет далее напоминает, что, по словам Генерального секретаря, в качестве одной из возможных альтернатив Миссия указала комплекс, прилегающий к территории ее существующего объекта.
OIOS estimated that by reorganizing and rationalizing the medical support services available in each compound, the United Nations could save $7 million per year. По оценкам УСВН, за счет реорганизации и рационализации медицинских служб, имеющихся на территории каждого комплекса, Организация Объединенных Наций могла бы экономить 7 млн. долл. США в год.
UNRWA senior management and staff were greatly concerned, as the compound contained some 170,000 litres of diesel in underground storage tanks. Старшее руководство и персонал БАПОР были весьма встревожены, поскольку на территории комплекса хранилось около 170000 литров дизельного топлива в подземных цистернах.
Specifically, the Board found that these three persons were injured by shrapnel from one of the high explosive shells that landed in the compound. Более конкретно Комиссия установила, что эти три лица были ранены осколками одного из фугасных снарядов, разорвавшихся на территории комплекса.
The plane's pilot, a man named Michael buchanan, Was hijacking the aircraft And apparently planned to crash it in the presidential compound. Пилот самолета, которого зовут Майкл Бьюкенэн, захватил самолет и без сомнения хотел разбить его на территории президентского дворца.
A piece of land has now been identified within the compound for the construction of a two-storey building with a basement. В настоящее время на территории комплекса для строительства двухэтажного здания с подвалом выделен земельный участок.
In order to effectively manage and execute the UNAMI headquarters construction project in the present D-2 compound in Baghdad, it is proposed that one post of Senior Project Officer (P-5) be established. Для того чтобы обеспечить эффективное управление проектом строительства штаб-квартиры МООНСИ на территории нынешнего комплекса Д-2 в Багдаде и осуществление этого проекта, предлагается создать должность старшего сотрудника по проектам (С-5).
UNEP had neither the time nor the resources for grand celebrations of its anniversary but had marked the occasion with exhibitions of photographs and a guide to the trees on the compound presented over the years by world leaders and personalities. У ЮНЕП нет ни времени, ни ресурсов для масштабного празднования своей годовщины, но эта дата отмечается выставками фотографий и справочником по находящимся на территории деревьям, которые были подарены мировыми лидерами и деятелями за прошедшие годы.
Service restoration and new requirements are offset in part by reductions in utilities from expected energy savings and improved utilization of resources through centralized loading dock and warehousing operations in the refurbished compound. Расходы на восстановление служб и новые потребности в ресурсах частично компенсируются сокращением коммунальных расходов за счет ожидаемой экономии средств благодаря политики энергосбережения и более рациональному использованию ресурсов посредством централизации операций по эксплуатации погрузочно-разгрузочной эстакады и складскому обслуживанию на территории реконструированного комплекса.
Obtaining a commercial loan from a third party to construct a building in the United Nations compound would present significant financial and legal obstacles, as described in paragraph 65. Получение у третьей стороны коммерческого займа на строительство здания на территории комплекса Организации Объединенных Наций будет сопряжено со значительными финансовыми и правовыми сложностями, о которых говорится в пункте 65.
Options 1 and 2 proposed the construction of a high-rise building on the North Lawn, combined with leasing of space outside the United Nations compound. Вариант 1 и вариант 2 предполагают строительство высотного здания на Северной лужайке наряду с продолжением аренды зданий за пределами территории комплекса Организации Объединенных Наций.
Given the surge in the number of staff, visitors, delegates and vehicles entering the compound, his delegation supported the proposal for an additional 18 Security Officers. Учитывая резкое увеличение количества персонала, посетителей, делегатов и автотранспортных средств на территории комплекса, делегация оратора поддерживает предложение о найме еще 18 сотрудников службы безопасности.
There are many who believe that within this compound, in the heart of this ancient wildness, there are horrors beyond imagining. Многие верят, что на территории центра, в самом сердце этих древних мест, творятся невообразимые ужасы.
It also fully supported security enhancements at the Vienna International Centre (VIC) and expressed its appreciation to the Government of Austria for its efforts to enhance security both inside and outside the compound. Она также полностью поддерживает меры по укреп-лению безопасности в Венском международном цент-ре (ВМЦ) и выражает свою признательность прави-тельству Австрии за усилия по укреплению безопас-ности как внутри комплекса, так и на прилегающей к нему территории.
They were threatened with deportation, but they broke out of their work compound and they marched from New Orleans to Washington, D.C., to protest labor exploitation. Им пригрозили депортацией, но они бежали с территории проведения работ и прошли маршем от Нового Орлеана до Вашингтона, чтобы выразить свой протест против эксплуатации рабочих.
One of the trucks in the aid convoy that Nicole was with was spotted near a rebel compound or or something in Colombia, so... Один из грузовиков в конвое, в котором была Николь, был замечен возле территории повстанцев или где-то там в Колумбии, так что...
During the tragic events of 1994, the ICRC established an emergency hospital in its delegation compound and surgical teams worked round the clock to save 9,000 lives. Во время трагических событий 1994 года МККК открыл на территории своего представительства госпиталь для оказания экстренной помощи, в котором благодаря круглосуточной работе операционных бригад удалось спасти 9000 человек.
One bomb landed some 200 metres from the compound of the Adventist Relief Agency. Ambo was bombed between the airstrip and the village centre on 5 November. Одна из бомб упала примерно в 200 м от территории Адвентистского агентства по оказанию помощи. 5 ноября была подвергнута бомбардировке часть деревни Амбо, расположенная между взлетно-посадочной полосой и центром деревни.
This Order has not been consistently applied, and the SLORC has now extended the number of persons allowed to gather on Daw Aung San Suu Kyi's compound to 10 persons. Этот приказ применяется непоследовательно, и сейчас ГСВП разрешает проводить на территории дома До Аунг Сан Су Чжи общие собрания с участием до десяти человек.