In this respect, the Panel notes that one building in the police compound collapsed in early 2001 as a result of structural defects and poor quality construction. |
В этой связи Группа отмечает, что одно строение на территории полицейского управления рухнуло в начале 2001 года в результате структурных изъянов и низкого качества строительства. |
Allegedly, political trials would be conducted by regular or special courts established for that purpose, such as the one that sits in the Insein prison compound. |
Утверждается, что разбирательство политических дел проводится учреждаемыми для этой цели обычными или специальными судами, подобными тому, который функционирует на территории тюрьмы Инсейна. |
Upon its staff withdrawing from Kuwaiti on 27 August 1990, the assets were locked in the compound of the Kuwait office. Hebei states that upon cessation of hostilities it sent its interpreter to Kuwait who discovered that the property was missing. |
При эвакуации ее сотрудников из Кувейта 27 августа 1990 года это имущество было заперто на внутренней территории кувейтского офиса. "Хэбэй" утверждает, что после прекращения военных действий она направила в Кувейт своего переводчика, который обнаружил пропажу указанной собственности. |
They blame them for not attempting to stop the Serb attack, and they blame them for not protecting the thousands of people who sought refuge in their compound. |
Эти наблюдатели обвиняют их в том, что они не попытались остановить нападения сербов и не защитили тысячи людей, которые хотели найти убежище на территории их полевого лагеря. |
Physical access to the main generator houses in the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian and Economic Assistance Programmes relating to Afghanistan compound and complex B where UNAMA has offices was not controlled. |
Физический доступ в основные генераторные будки на территории комплекса Управления Организации Объединенных Наций по координации программ гуманитарной и экономической помощи, связанных с Афганистаном и комплекса В, где находятся служебные помещения МООНСА, не контролировался. |
When my Special Envoy arrived in Bujumbura on 27 October 1993, the military had returned to barracks and most of the surviving members of the Government including the Prime Minister had taken refuge in the French Embassy compound. |
К моменту прибытия моего специального посланника в Бужумбуру 27 октября 1993 года военные вернулись в казармы, а большая часть оставшихся в живых членов правительства, в том числе премьер-министр, нашли убежище на территории французского посольства. |
The Prime Minister confirmed to my Special Envoy during their third meeting on 29 October, that the Government had re-established its authority but that it would continue to operate from the French Embassy compound. |
Премьер-министр подтвердил моему специальному посланнику в ходе их третьей встречи 29 октября, что правительство восстановило свою власть, однако будет продолжать действовать с территории французского посольства. |
An amount of $69,000 is required for the renovation of four private buildings situated in a compound in Kigali, close to UNAMIR. |
Понадобятся ассигнования в размере 69000 долл. США для реконструкции четырех частных зданий, расположенных на территории обособленного городка в Кигали неподалеку от МООНПР. |
In its statement issued on 25 November 1994, the United States Embassy in Jakarta expressed its appreciation to the Government of Indonesia for its cooperation and assistance in ending the 12-day sit-in by 29 East Timorese youths in the Embassy compound. |
В своем заявлении, опубликованном 25 ноября 1994 года, посольство Соединенных Штатов в Джакарте выразило благодарность правительству Индонезии за сотрудничество и помощь в прекращении 12-дневной сидячей демонстрации 29 молодых людей из Восточного Тимора на территории посольства. |
This will be necessary in order to guarantee the safety and security of the mission headquarters in the Embassy compound owing to the unpredictable security situation in Mogadishu. |
Это необходимо для того, чтобы гарантировать безопасность штаб-квартиры Миссии на территории посольства ввиду непредсказуемости ситуации в Могадишо. |
At the time of the team's visit, two large satellite dishes had been installed and were ready to operate in the UNEP compound at Nairobi. |
Во время посещения группы на территории комплекса ЮНЕП в Найроби были установлены и подготовлены к эксплуатации две большие параболические антенны спутниковой связи. |
I did not pursue this question since I considered it irrelevant because the United Nations compound was not a legitimate target, whether or not civilians were in it. |
Я не стремился выяснять этот вопрос, поскольку считал его неуместным в силу того, что объект Организации Объединенных Наций не мог рассматриваться в качестве цели независимо от того, находились ли на его территории гражданские лица или нет. |
Thus, on 24 December 1999, unknown persons threw leaflets into the compound of the consulate general calling for the extermination of Russians both in the territory of the Russian Federation itself and beyond its borders in response to the anti-terrorist operation under way in Chechnya. |
Так, 24 декабря 1999 года на территорию Генерального консульства неизвестными лицами были подброшены листовки, содержащие призывы к физическому уничтожению русских как на территории самой Российской Федерации, так и за ее пределами в ответ на проводимую в Чечне антитеррористическую операцию. |
On 1 November 1996 the authorities suggested that larger public meetings may be held within Daw Aung San Suu Kyi's compound, but that not more than 10 persons may gather outside her gate. |
1 ноября 1996 года власти предложили провести на территории резиденции До Аунг Сан Су Чжи более многочисленные собрания, подчеркнув при этом, что за воротами ее дома может находиться не более 10 человек. |
On the departure of the Vice-President and her delegation, the well-known suspect Eurico Guterres appeared in the midst of the police compound in which the ceremony had been held. |
С отъездом вице-президента и ее делегации на территории полицейской части, где проводилась церемония, появился известный подозреваемый Эурику Гутерриш. |
In a case reported to the Cambodia office, an employer withheld salary from a Chinese national employee and confined him to the factory's compound. |
В одном случае, который был сообщен камбоджийскому отделению, работодатель задерживал выплату заработной платы одному работнику гражданину Китая и держал его взаперти на территории фабрики. |
One such instance was also the failure of KFOR and UNMIK to provide the Yugoslav authorities with identification data about eight bodies of murdered Serbs found last July in the containers in the hospital compound in Gnjilane. |
Другим доказательством может служить то, что СДК и МООНК не предоставили югославским властям информацию об идентификации трупов восьми убитых сербов, тела которых были обнаружены в июле этого года в контейнерах на территории больницы в Гнилане. |
Although prisoners had unregulated access to a courtyard within their compound, there were not enough bunks for everyone to sleep so that makeshift beds had been created on the floors. |
Хотя заключенные имеют нерегулируемый доступ во внутренний двор в пределах отведенной для них территории, нар для всех не хватает, поэтому на полу были предусмотрены временные спальные места. |
Eight homes and two vehicles in the mosque compound were burnt although the mosque itself was not burnt. |
На территории мечети было сожжено 8 зданий и 2 автомобиля, хотя здание самой мечети не пострадало. |
We urgently request the international community, and specifically the Security Council, to take immediate measures to bring an end to the extremely dangerous situation in and around the headquarters compound of President Arafat. |
Мы настоятельно просим международное сообщество, и конкретно Совет Безопасности, принять срочные меры к тому, чтобы положить конец крайне опасной ситуации, сложившейся на территории резиденции Председателя Арафата и вокруг него. |
Users of the Library average 50 per day; (b) A store located on the compound, which caters to delegates, staff and retirees of the Office and of other organizations of the United Nations family situated at Geneva. |
В среднем услугами библиотеки пользуются около 50 человек в день; Ь) расположенный на территории комплекса магазин, обслуживающий делегатов, сотрудников и пенсионеров Отделения и других расположенных в Женеве организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee was informed that a decision had been taken to dismantle the United Nations-owned mission headquarters in the Economic Commission for Africa compound and to rent new premises at a cost of $15,000 per month, or $180,000 per year. |
Консультативный комитет был информирован о принятом решении демонтировать принадлежащий Организации Объединенных Наций штаб Миссии на территории комплекса Экономической комиссии для Африки и арендовать новые помещения стоимостью 15000 долл. США в месяц, или 180000 долл. США в год. |
A number of initiatives have been taken recently to address issues of staff safety and security in Nairobi, both on the United Nations compound and at the private residences of staff members. |
В последнее время был предпринят ряд инициатив, связанных с обеспечением охраны и безопасности персонала в Найроби, как на территории комплекса Организации Объединенных Наций, так и в местах проживания сотрудников. |
The Claimant seeks US$161,899 as compensation for the loss of use and enjoyment of Embassy compound properties and staff residences leased in Kuwait during the period 2 August 1990 to 2 March 1991. |
Заявитель испрашивает 161899 долл. США в качестве компенсации за утрату возможности и права пользоваться имуществом на территории посольства и арендованными для сотрудников жилыми помещениями в Кувейте с период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. |
During its 11 September meeting with Defence Minister General Wiranto, the Mission received word that militias were at that very moment attempting to loot vehicles from the UNAMET compound. |
Во время встречи с министром обороны генералом Виранто 11 сентября Миссия получила сообщение о том, что военизированные формирования в то же самое время пытались захватить автотранспортные средства на территории городка МООНВТ. |