Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Комплексный характер

Примеры в контексте "Complexity - Комплексный характер"

Примеры: Complexity - Комплексный характер
Crises confronting the United Nations have grown in complexity. Кризисы, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, носят все более комплексный характер.
Given the resource requirements and complexity of the latter System, its implementation should be considered an important achievement. Поскольку эта система требует большого объема ресурсов и имеет комплексный характер, ее внедрение следует считать большим успехом.
The challenges associated with managing urban areas have increased in both scope and complexity. Проблемы, связанные с управлением городским хозяйством, приобрели более масштабный и комплексный характер.
Thus, migration's complexity is partly due to the interplay of inflows and outflows of foreigners and citizens. Следовательно, комплексный характер миграции частично обусловлен соотношением потоков иностранцев и граждан в страну и из страны.
The size of the budget for UNMIS reflected the Mission's scope and complexity. Размер бюджета МООНВС отражает сферу охвата и комплексный характер Миссии.
Speakers generally emphasized the importance, interest and urgency of the topic, but also its complexity and difficulty. В целом они отметили важность, интерес и актуальность темы, а также ее комплексный характер и сложность.
They recognized the complexity of the issues and therefore provided their comments without prejudice to their positions in the future. Они признали комплексный характер рассматриваемых вопросов и, соответственно, излагали свои замечания, не предопределяя своей позиции в будущем.
Argo Card is the essence of professionalism, innovative approach and complexity of services. Argo Card - это профессионализм, новаторские решения и комплексный характер предоставляемых услуг.
The growing and insistent demand for integrity in public life further emphasizes the complexity of modern public administration. Растущая и острая потребность в добросовестности в государственной жизни еще более подчеркивает комплексный характер современного государственного управления.
The inherent complexity of sustainable human development makes simple, effective communication a special challenge. Традиционно комплексный характер деятельности по устойчивому развитию людских ресурсов обусловливает особую важность обеспечения простой и эффективной коммуникации.
International human rights agreements acknowledge both the complexity and the importance of the right to education. В международных договорах о правах человека признается как комплексный характер, так и важное значение права на образование.
This complexity means that there is no uniform measurement strategy across the range of health statistics. Такой комплексный характер означает, что не может быть единой стратегии оценки для всех видов статистики здравоохранения.
The complexity of the embargo's impact makes it difficult to calculate its precise magnitude and monetary cost. Комплексный характер последствий блокады затрудняет оценку их масштабов и размера в денежном выражении.
Despite the complexity of the challenges and the solutions, sufficient progress can be achieved through collaboration. Несмотря на комплексный характер назревших проблем и их решений сотрудничество может позволить добиться достаточного прогресса в этом отношении.
Mr. Butagira (Uganda) said that the political context of peacekeeping operations should reflect their multidimensional complexity. Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что политический контекст операций по поддержанию мира должен отражать их многопрофильный комплексный характер.
Given the breadth and complexity of the mandates of special political missions, strong financial support from Member States was critical to their effectiveness. Учитывая широту и комплексный характер мандатов специальных политических миссий, важнейшим залогом их эффективности является надежная финансовая поддержка со стороны государств-членов.
For that reason, the complexity of the project and its economic and financial impacts transcend the bilateral framework of the two instigating countries. В силу этого комплексный характер проекта и его экономические и финансовые последствия выходят за рамки отношений двух стран, выдвинувших данную инициативу.
He pointed further to the complexity of the elements of intention relating to draft article 4, as had been raised in the debate. Далее он указал на комплексный характер элементов намерения, отмеченный в ходе прений по проекту статьи 4.
The Meeting noted the complexity in the renovation processes, especially the interlinking dimensions of economic, social and political changes and their ramifications. На Совещании отмечался комплексный характер процесса обновления, в частности взаимосвязанность аспектов экономических, социальных и политических изменений и их последствий.
Turning to item 109, she stressed the complexity of the principle of self-determination, and noted that the era of empires and colonial oppression was over. Переходя к рассмотрению пункта 109, оратор подчеркивает комплексный характер принципа самоопределения и отмечает, что эпоха существования империй и колониального угнетения завершилась.
The complexity of the causes of poverty means that action to achieve a radical improvement of the economic situation of the persons affected can be taken in many areas. Учитывая комплексный характер причин бедности, можно действовать во многих областях в целях коренного улучшения экономического положения малообеспеченных лиц.
The complexity of those conflicts has led the international community more thoroughly to study their root causes and to find new ways to deal with them effectively. Комплексный характер этих конфликтов побудил международное сообщество боле внимательно проанализировать их причины и отыскать новые способы их эффективного разрешения.
The Commission's discussions once again highlighted the complexity of the subject and the difficulties involved in the codification and progressive development of rules applicable to unilateral acts. Обсуждение, имевшее место в Комиссии, вновь высветило комплексный характер изучаемой темы и трудности, с которыми сопряжены кодификация и прогрессивное развитие норм, применимых к этим актам.
That is, the poverty reduction strategies recognize the complexity of international migration and acknowledge both the opportunities it generates for development and its potentially negative effects. Иными словами, в стратегиях сокращения масштабов нищеты признается комплексный характер международной миграции и подтверждается тот факт, что она, с одной стороны, создает возможности для развития, а с другой - вызывает потенциально негативные последствия.
The discussion that followed underlined the relevance and complexity of the theme and touched upon the need to add a human development perspective to the existing literature on migration. В ходе последующей дискуссии подчеркивалась важность и комплексный характер этой темы и говорилось о необходимости отражения концепции человеческого развития в существующих материалах по миграции.