Примеры в контексте "Completely - Вполне"

Примеры: Completely - Вполне
My own delegation, my own country, the one that proposed it, is not completely satisfied with it. Не вполне удовлетворена им и моя собственная делегация, моя собственная страна, которая его и предлагала.
There's something I haven't been completely up front about. Я был не вполне откровенен с тобой
I think that this Conference is completely free to discuss it on the basis of a formula, a format that it could possibly adopt when it deems necessary to do so. Как мне думается, Конференция вполне вольна дискутировать ее на основе формулы, формата, какой она, возможно, могла бы принять, когда сочтет это необходимым.
The ultimate goal of these men's activities, i.e. the nature or the use for the information extracted from the resurrected wise persons, is not completely specified and its interpretation is largely left to the reader. Конечная цель деятельности этих людей, т. е. характер или использование информации, извлеченной из воскрешенных мудрецов, не вполне конкретизировано и ее толкование в значительной степени оставлено на усмотрение читателя.
Article 3 (2) should apply to determine the ordinary meaning under domestic law of terms that are defined inclusively, such as "person", although it is not completely clear. Пункт 2 статьи 3 должен применяться для определения согласно внутреннему законодательству обычных значений терминов, определяемых инклюзивно, таких как «лицо», хотя это не вполне очевидно.
These terms should also take their meaning from domestic law by virtue of article 3 (2), although, once again, this result is not completely clear. Значения этих терминов также должны браться из внутреннего законодательства в силу положений пункта 2 статьи 3, хотя и в этом случае результат не вполне очевиден.
I understand how convincing Detective Britten sounds, and that's because everything that he's telling you is something he's completely convinced of himself. Мне понятно, сколь убедительны слова детектива Бриттена, и это потому, что во всем, что он вам рассказывает, он сам вполне убежден.
In the trade field, for example, most of the CIS States are in the early stages of nation and institution building while the economies of central Europe already have well established institutions even if they are not completely structured for market economies. В области торговли, к примеру, большинство стран СНГ находятся на ранних стадиях создания национальных и институциональных структур, в то время как страны центральной Европы уже имеют полнокровные структуры, даже если они не вполне отвечают требованиям рыночной экономики.
She still believed that the establishment of a special mechanism, such as a trust fund, which had been discussed at the 1995 regular session of the General Assembly, should not be abandoned completely but, rather, should be analysed further and refined. Уганда по-прежнему убеждена в том, что идея создания специального механизма, например целевого фонда, вопрос о котором поднимался на очередной сессии Генеральной Ассамблеи в 1995 году, является вполне актуальной и что она заслуживает углубленного рассмотрения и дальнейшей проработки.
What we are doing, and what my Government as well as other Governments has thought completely acceptable, is to make a decision within our sovereign rights which will not reflect on our legal status in the Conference as members. Наши действия, которые сочли вполне приемлемыми и мое правительство, и другие правительства, состоят в принятии решения в рамках наших суверенных прав, что не отразится на нашем правовом статусе на Конференции в качестве членов.
However, with candour and realism, it must be noted that the overview of peace in which the United Nations is celebrating its first half-century of existence is not completely positive. Однако если руководствоваться духом искренности и реализма, то необходимо отметить, что картина мира, в условиях которого Организация Объединенных Наций отмечает первые 50 лет своего существования, не вполне позитивна.
I do not completely share the view of my colleague and friend, the Ambassador of India, who affirmed that, to date, we have only been talking in this body. Я не вполне разделяю мнение моего коллеги и друга посла Индии, который утверждал, что до настоящего времени мы на этом форуме занимаемся только разговорами.
As the first country to have developed and then completely eliminated its own nuclear weapons, we are fully aware of the complexities associated with a future treaty. Как первая страна, которая разработала, а потом и полностью ликвидировала свое ядерное оружие, мы вполне сознаем сложности, сопряженные с будущим договором.
My dear doctor, you asked for my help, but I do not not think you have been completely honest with me. Дорогой друг, Вы просите о помощи, но думаю, что Вы не вполне откровенны со мной.
Now it's quite possible that if I'd stayed away a few more hours I'd have just completely got over that, but now we'll never know. Теперь вполне возможно, если бы я уехал ещё на несколько часов, я бы просто полностью пережил это, но теперь мы никогда не узнаем.
It is likely that the Domesday Project will not be completely free of copyright restrictions until at least 2090 (assuming no further extensions of copyright terms). Вполне вероятно, что проект Domesday не будет полностью свободен от ограничений авторского права по крайней мере до 2090 года (при условии, что сроки на эти права не будут продлены).
Against that background, it is therefore completely understandable that the United Nations and its Member States have undertaken to review the issue of the composition and equitable representation of the membership of the Security Council. На этом фоне поэтому вполне понятно, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены обязались пересмотреть вопрос о составе и справедливом представительстве в Совете Безопасности.
It might well be that the provision under which such punishment could be inflicted was never applied in practice, but that was not enough: it should be completely eliminated from the legislative arsenal of the State party. Вполне возможно, что положение, предусматривающее такие наказания, никогда не применяется на практике, однако этого недостаточно: оно должно быть полностью исключено из свода законодательных норм государства-участника.
Although we could not be completely sure in some cases that this definition was sufficient to uniquely define a shirt, it provided a reasonable guide for conducting such an analysis. Хотя мы не могли быть полностью уверены в некоторых случаях, что данное определение является достаточным для единообразной спецификации рубашки, оно вполне соответствовало целям проводимого анализа.
The Biological Weapons Convention has had marked success in defining a clear and unambiguous global norm completely prohibiting the acquisition and use of biological and toxin weapons under any circumstances. В рамках Конвенции по биологическому оружию удалось добиться заметного прогресса в установлении четкой и вполне определенной глобальной нормы в отношении полного запрета на приобретение и использование биологического и токсинного оружия при любых обстоятельствах.
The results of that practice have not been completely conclusive, if one recalls the interventions in Somalia in 1992 and in Rwanda in 1994. Результаты подобной практики не были вполне убедительны, если припомнить вмешательство в Сомали в 1992 году или в Руанде в 1994 году.
The Group was of the view that, given its limited human and financial resources, UNIDO's role as a willing participant in the process was completely adequate. Поскольку ЮНИДО располагает ограниченными людскими и финансовыми ресурсами, ее роль активного участ-ника данного процесса является, по мнению Группы, вполне достаточной.
I think that the position of the delegation of Mexico is completely understandable and that the secretariat can surely help us on that score. Как мне думается, позиция Мексики вполне понятна, и я думаю, что тут нам, бесспорно, может помочь секретариат.
At the Mexico meeting it was clear that progress in reforming the working methods of the Security Council, which does not require reforming the Charter, is therefore completely viable. На совещании в Мехико стало ясно, что поэтому вполне возможно достичь прогресса в реформировании методов работы Совета Безопасности, которое не требует реформирования Устава.
Since his delegation was not completely happy with draft article 27, which had already been approved, it would like to allow States some room for manoeuvre, which might lead to broader ratification of the convention. Поскольку делегация страны оратора не вполне удовлетворена проектом статьи 27, который уже утвержден, она хотела бы, чтобы государства имели хоть какое-то пространство для маневра, что обеспечить ратификацию конвенции более широким кругом государств.