It all feels completely real to me. |
Для меня всё это выглядит вполне реально. |
I completely understand if you wanted to dip |
Я вполне понимаю, почему ты захотела поработать на себя... |
Properties 3) and 4) show that every Dirichlet character χ is completely multiplicative. |
Свойства З) и 4) показывают, что любой характер Дирихле χ {\displaystyle \chi} является вполне мультипликативным характером. |
They're completely capable of running that workshop on their own. |
Они вполне в состоянии провести этот мастер-класс сами. |
This is completely doable... ish. |
Это вполне нам по... силам. |
I know I can count on you completely. |
Я знаю, что вполне могу положиться на тебя. |
I assure you I'm completely qualified. |
Уверяю вас, я вполне квалифицирован. |
It's completely natural to want answers. |
Вполне естественно, что ты ждешь ответы. |
They're out doing something completely ordinary and kid-related. |
Они занимаются чем-то вполне обычным и детским. |
But as far as I can tell, all that is completely legitimate. |
Но насколько я могу судить, всё вполне законно. |
Legislative provisions guaranteeing equality of rights between men and women in Ukraine can be considered completely satisfactory. |
Законодательное обеспечение равноправия мужчин и женщин в Украине может быть признано вполне удовлетворительным. |
I believe I've been completely logical about the whole affair. |
Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории. |
This kind of impulse behavior is completely age appropriate. |
Такое импульсивное поведение вполне соответствует возрасту. |
In that regard, his delegation had not found 1997 completely satisfactory. |
С этой точки зрения 1997 год воспринимается Швейцарией как не вполне удовлетворительный. |
We completely share the comments and views formulated by the Ambassador of Ireland, on behalf of the New Agenda Coalition. |
Мы вполне разделяем замечания и мнения, сформулированные послом Ирландии от имени "Коалиции за новую повестку дня". |
The Chairman said that the distinction between conciliation and conciliation proceedings was not completely clear, since both terms implied some sort of settlement. |
Председатель отмечает, что различие между согласительной процедурой и согласительным производством не является вполне ясным, поскольку оба эти термина означают тот или иной вид урегулирования. |
The Russian Federation noted that Germany is not completely free from corruption. |
Российская Федерация отметила, что Германия не вполне свободна от коррупции. |
This is an unfortunate and completely avoidable loss of life, caused by the irresponsible use of landmines. |
Такой прискорбной гибели людей, вызванной безответственным применением наземных мин, вполне можно было бы избежать. |
The Committee should publicize information on follow-up procedures, since it was newsworthy and the criteria applied were completely objective. |
Комитету следует предавать гласности информацию о последующих мерах, поскольку она привлекает внимание прессы, а применяемые критерии носят вполне объективный характер. |
The definition of the number of bores in terms of the foreseeable traffic load is completely justified. |
Принятие решения о числе труб туннеля в зависимости от предполагаемого воздействия дорожного движения представляется вполне обоснованным. |
The article on recruitment by armed groups was not completely satisfactory, but could stand as a compromise. |
Статья, посвященная вербовке вооруженными группами, является не вполне удовлетворительной, однако в качестве компромисса она может быть сохранена. |
As to the content of the topic, the list of questions drawn up by the Commission was completely satisfactory. |
Что же касается содержания темы, то перечень вопросов, отобранных Комиссией, является вполне удовлетворительным. |
Hence, it is completely possible to overcome the present difficulties. |
Отсюда следует, что нынешние трудности вполне можно преодолеть. |
Thus, we are not completely satisfied with the decision. |
Поэтому мы не вполне удовлетворены данным решением. |
These principles of the settlement were completely justifiably introduced into the resolution. |
Эти принципы урегулирования были вполне обоснованно включены в указанную резолюцию. |