Contestants trade virtual money in completely real market conditions. |
Торговля осуществляется при помощи виртуальных средств при вполне реальных рыночных условиях. |
I'm completely comfortable with bodily functions. |
Я вполне удобно себя чувствую с подобными физическими функциями. |
But these associations are completely legal in Ethiopia. |
Но эти ассоциации действуют в Эфиопии на вполне законных основаниях. |
And I'm completely capable of handling the principal on my own. |
И я вполне способен разобраться с директором самостоятельно. |
Rooms that I once found completely tolerable now suddenly feel alarmingly cramped. |
Комнаты, которые я раньше считал вполне приемлемыми сейчас вдруг оказываются пугающе тесными. |
Well, your concern is completely natural. |
Что ж, ваше беспокойство вполне естественно. |
We completely understand, Mr. McKeon. |
Мы вас вполне понимаем, мистер МакКин. |
That's amazing, 'cause... it would be completely normal to be distracted. |
Это удивительно, потому что... это будет вполне нормально отвлечься. |
This is a completely unnecessary process. |
Без этого процесса вполне можно обойтись. |
Well, some anxiety is completely normal. |
Небольшое беспокойство - это вполне нормально. |
I wasn't completely honest with you yesterday. |
Вчера я была не вполне откровенна с тобой. |
If it means "there is none" that is a completely true statement. |
Если оно означает ничего не было - это вполне справедливо. |
Cambodia does not have enough agreements and treaties with neighbouring countries, and also mutual judicial cooperation is not completely positive. |
Камбоджа не имеет достаточного количества соглашений и договоров с соседними странами, и результаты взаимного сотрудничества в правовой сфере не вполне позитивны. |
Some delegations were not completely satisfied with this proposal in view of the legal implications which they would like to review. |
Некоторые делегации были не вполне удовлетворены этим предложением ввиду юридических последствий, которые они желали бы проанализировать. |
That was indeed our intention, and it therefore seems a completely appropriate structural change to make. |
Мы действительно имели в виду именно это, и поэтому подобное структурное изменение представляется вполне уместным. |
Our requests for special and differential treatment in the WTO are completely justified and, for the most part, largely ignored. |
Наши просьбы предоставить нам особый и предпочтительный режим в рамках ВТО вполне обоснованны, но по большей части игнорируются. |
Well, the name of this young group completely corresponds to the reality. |
Ну что же, название этого молодого состава вполне соответствует действительности. |
Already with mine ten years, the situation if had normalized completely. |
Уже с моими 10 лет, ситуация если имели нормализовано вполне. |
The origin of the carbon dioxide is not completely clear. |
Происхождение углекислого газа не вполне ясно. |
All other actors are children who play completely adult story from "business life". |
Все остальные исполнители - дети, которые разыгрывают вполне взрослую историю из "жизни бизнеса". |
Since then the company had completely changed all the physical environment and technical machineries. |
Since then компания вполне изменила все физическую окружающую среду и технически machineary. |
Punishment is effective only when it is understood by the accused and completely corresponds in degree to the severity of the misdeed. |
Наказание только тогда действительно, если оно понятно провинившемуся и вполне соответствует степени тяжести содеянного проступка. |
Right. Well, that calendar is not accurate completely. |
Верно, но это расписание - не вполне точное. |
Every completely regular space is also regular. |
Нормальные пространства являются также и вполне регулярными. |
The origins of the Mahayana are not completely understood. |
Истоки Махаяны всё ещё не вполне ясны. |