I think that is a completely reasonable request, from a procedural point of view. |
И мне думается, что это вполне разумная просьба с процедурной точки зрения. |
I can't argue with that, but the fact remains I was completely... |
Я с этим не спорю, но факт остается фактом, я был вполне... |
But, Miss Lemon, I feel completely refreshed. |
Но, мисс Лемон, я чувствую себя вполне отдохнувшим. |
I just thought maybe you - you weren't completely satisfied. |
Я просто подумала, может, ты не вполне довольна. |
4.8 The State party further notes that the complainants' allegations before the Committee are not completely consistent with their statements to the Swedish migration authorities. |
4.8 Государство-участник далее отмечает, что утверждения заявителей в Комитете не вполне соответствуют заявлениям, которые они сделали миграционным властям Швеции. |
And it is completely believable that you would have an admirer. |
это вполне вероятно, что у тебя есть поклонник. |
It might not sound the same initially, but yes, completely. |
Сначала может быть и нет, но потом, да вполне. |
Therefore, this legal framework is completely sufficient for an easier realization of activities in education that will improve the opportunities for the less represented gender. |
Таким образом, этих правовых положений вполне достаточно для того, чтобы способствовать принятию в системе образования таких мер, которые позволили бы расширить возможности недостаточно представленного пола. |
It is clear that CBMs require detailed technical, as well as political discussion, which may not be completely possible at the Review Conference. |
Ясно, что МД требуют детальной технической, а также политической дискуссии, что, пожалуй, не вполне возможно на обзорной Конференции. |
The States party to the Outer Space Treaty have demonstrated that the peaceful use of space is completely consistent with military activity in space. |
Как продемонстрировали государства - участники Договора по космосу, мирное использование космоса вполне совместимо с военной деятельностью в космосе. |
This is completely false and although a bad diet can lead to diabetes, having a sweet tooth does not mean you will end up with diabetes. |
Это вполне ложно и хотя плохое диетпитание может вести к мочеизнурению, иметь сладостный зуб не намеревается вы закончится вверх с мочеизнурением. |
But you were... completely yourself. |
Но Вы были... вполне в здравом уме. |
So I think an alien civilization might be completely unaffiliated. |
Поэтому я думаю, внеземная цивилизация вполне может быть полностью не религиозной. |
There is a very realistic chance that we'll leave Gabriel completely vulnerable. |
Тогда вполне вероятно, что мы делаем Гэбриела полностью уязвимым. |
Well, it's quite possible that the blow did not completely incapacitate her. |
Ну, вполне возможно, что удар не полностью ее вырубил. |
I am completely operational and all my circuits are functioning perfectly. |
Я вполне функционален и все мои цепи работают превосходно. |
Obviously, the welfare of the region was arid and still is completely out of consideration. |
Вполне очевидно, что благосостояние региона при этом совершенно не принималось и все еще не принимается во внимание. |
Commission expertise is acknowledged completely successful, as evidenced in compiled about the Protocol signed by all present. |
Комиссией опыт признан удавшимся вполне, что засвидетельствовано в составленном по этому поводу протоколе, подписанном всеми присутствующими. |
I think it's important to remember that these side effects are completely normal. |
Я думаю, что важно помнить, что эти побочные эффекты вполне нормальны. |
I don't... I'm not sure you completely understand. |
Я не вполне уверена, что вы понимаете. |
I think that is very natural, and we completely support it. |
Я считаю это вполне естественным, и мы полностью это поддерживаем. |
If the war persists, the Government's efforts to achieve economic recovery may well be completely nullified. |
Если война будет продолжаться, то усилия правительства по достижению экономического восстановления вполне могут быть сведены к нулю. |
It is quite clear that non-proliferation as a political and legal norm has been completely torn apart by India's actions. |
Вполне ясно, что действия Индии полностью уничтожили нераспространение в качестве политической и юридической нормы. |
The document which Engineering Projects provided in support of this assertion was not completely legible, but it did confirm the assertion. |
Документ, предоставленный ею в обоснование этого утверждения, был не вполне разборчив, но все-таки подтверждал это утверждение. |
It is possible that positive long-run gains are offset completely. |
Позитивные долгосрочные последствия вполне могут оказаться сведены на нет. |