I'm Mr. Bright, the district supervisor, and I'm completely aware that my looks are average. |
Я мистер Брайт, окружной супервайзер, и я полностью осознаю, что выгляжу вполне обычно. |
Thing is, they don't feel you've been completely honest yourself. |
Дело в том, что им кажется, что и вы вели себя не вполне честно. |
Sam, it is completely understandable if you are not comfortable with this. |
Сэм, вполне объяснимо, если тебе неприятна эта ситуация. |
It can seem like a paradoxical result, but it is of course perfectly possible given the completely different age distribution of the two populations. |
Как представляется, такой результат может показаться парадоксальным, но, безусловно, он вполне возможен с учетом полной несхожести возрастного распределения в этих двух группах населения. |
Mike, I don't quite understand why he's so obsessed with Blanca Champion, to be completely honest with you. |
Я не вполне понимаю, почему, если он был так одержим Бланкой, то не мог просто быть искренним с ней. |
This first interpretation, however, is not completely satisfactory, as it leads to divergences in the theory and needs some assumptions on the structure of charge distribution of the particle. |
Однако такая интерпретация не является вполне удовлетворительной, поскольку приводит к разногласиям в теории и требует некоторых дополнительных предположений о структуре зарядового распределения частицы. |
Miss Morland... I might not have been completely straight with you, but I had good reason. |
Послушайте, мисс Морлэнд, я не был вполне откровенен с вами. |
There is another problem which is purely political and has nothing to do with the treaty and, as such, was completely avoidable. |
Есть еще одна проблема, чисто политическая, которая не имеет ничего общего с договором и которой поэтому вполне можно было избежать. |
In view of the complex nature of the problem, however, the holding of regional conferences as a first step would be completely acceptable to his delegation. |
Однако ввиду сложности данной проблемы проведение в качестве первого шага региональных конференций представляется вполне приемлемым для его делегации. |
Unfortunately, the Programme's implementation the previous year showed that its provisions were not completely satisfactory and that some shortcomings must be corrected. |
К сожалению, реализация положений Программы в прошлом году показала, что они не вполне удовлетворительны и необходимо исправить некоторые недостатки. |
The Declaration chose a transactional formula which, while not completely appropriate from the standpoint of developing countries, incorporates their input. |
В Декларации выбрана компромиссная формулировка, которая, хотя и не вполне приемлема для развивающихся стран, затрагивает данный вопрос. |
Aggregating the changes in inventories of two products may result in a negative implicit price whereas each of the two prices appears to be completely normal. |
Агрегирование изменений запасов двух продуктов может привести к отрицательной имплицитной цене, в то время как каждая из двух цен может выглядеть вполне нормальной. |
The proposal to establish one or more groups between groups B and C in the peacekeeping scale was long overdue and completely logical. |
Предложение о создании одной или нескольких групп между группами «В» и «С» для целей распределения расходов на финансирование операций по поддержанию мира давно назрело и представляется вполне логичным. |
UNDP ceased employing its main change consultants in August 1996, in part because UNDP had not been completely satisfied with the work of the individuals provided. |
ПРООН перестала привлекать свою основную фирму - консультанта по вопросам изменений в августе 1996 года, отчасти в связи с тем, что была не вполне удовлетворена работой выделенных ей лиц. |
In that context, we believe the request referred to in the Court's report is completely reasonable and should be heeded as swiftly as possible. |
В этом контексте просьба, упомянутая в докладе Суда, представляется нам вполне обоснованной и должна быть удовлетворена как можно быстрее. |
The implementation of the Durban Declaration and Programme of Action had not been completely successful, and his delegation called for a review of its implementation. |
Осуществление Дурбанской декларации и Программы действий было не вполне успешным, и делегация Китая призывает к проведению обзора хода ее осуществления. |
The Committee is not completely convinced of the necessity for a provision of $12.9 million for alterations and improvements while the capital master plan is under way. |
Комитет не вполне убежден в необходимости выделения ассигнований в объеме 12,9 млн. долл. США на перестройку и переоборудование помещений в то время, когда ведется осуществление генерального плана капитального ремонта. |
For example, large variations between countries at similar stages of economic development in the levels of own-account production and consumption indicated that some countries' estimates were not completely in accordance with the scope defined in the System of National Accounts. |
Например, значительные различия между странами, находящимися на аналогичных этапах экономического развития, в уровнях личного производства и потребления указывают на то, что расчетные показатели в некоторых странах не вполне соответствуют сфере охвата, определенной в системе национальных счетов. |
If k = n {\displaystyle k=n}, this is the case of a completely integrable Hamiltonian system. |
Если к = n {\displaystyle k=n}, то это - случай вполне интегрируемой гамильтоновой системы. |
I don't understand it completely, but I'll try to do what I can. |
Я не вполне это понимаю, но постараюсь сделать, что смогу. |
Indeed, today the center almost completely dictates Russian internal politics and economics, though not within a totalitarian or autocratic framework, but in a democratic and market-based fashion. |
Действительно, сегодня центр почти полностью диктует российскую внутреннюю политику и экономику, хотя и вне рамок тоталитарной или деспотичной структуры, а вполне демократичным рыночным способом. |
But to be completely honest, I can't take all the credit. |
Но говоря откровенно, это вполне не моя заслуга. |
Obviously, the current unjust and unsustainable international economic order is still allocating to Africa a completely marginalized role as a source of primary wealth with no economic development. |
Вполне очевидно, что современный несправедливый и неустойчивый международный экономический порядок по-прежнему обрекает Африку на абсолютно маргинальную роль как источника природных богатств, не имеющего перспектив на экономическое развитие. |
Finland has set itself the goal of being completely tobacco-free by 2040. We believe that this is a realistic goal. |
Финляндия поставила себе цель полностью искоренить табакокурение в стране к 2040 году, и мы считаем, что эта цель вполне достижима. |
And while I want the unit to stay together, I understand completely if you want to see what the alternatives are. |
Мне хотя и хочется сохранить целостность подразделения, я вполне понимаю, что вы захотите рассмотреть и другие возможности. |