So far, all the UNU food and nutrition publications have been scanned, and the scanning of the University's books on sustainable development is almost complete. |
На настоящий момент записаны все издания УООН, посвященные продовольствию и питанию, на КД, а запись на КД книг Университета, посвященных устойчивому развитию, почти завершена. |
The present report would not be complete if mention was not made of the successful steps adopted by UNFPA during this eight-year period to enhance accountability. |
Настоящий доклад был бы неполным, если бы в нем не были упомянуты успешные шаги, которые ЮНФПА предпринял за этот восьмилетний период для улучшения подотчетности. |
The present report does not purport to be comprehensive or complete, as it reflects the situation in less than half of the States parties to the Convention. |
Настоящий доклад не претендует на всесторонность или полноту изложения, поскольку в нем отражается ситуация лишь менее чем в половине из государств - участников Конвенции. |
It is vital that the Tribunal work to retain necessary staff until the expiry of contracts in line with downsizing plans in its remaining time so that it may complete all necessary work within current projections. |
Крайне важно, чтобы Трибунал приложил усилия для удержания нужных сотрудников вплоть до окончания действия их контрактов в соответствии с планами сокращения штатов на оставшийся период его деятельности, с тем чтобы он мог завершить всю необходимую работу в намеченные на настоящий момент сроки. |
This document should not, therefore, be seen as a complete listing of Canada's broad and diverse efforts to improve the situation and lives of aboriginal Canadians, but one which focuses instead on aspects of federal Government programmes and policies. |
Настоящий документ следует поэтому рассматривать не как исчерпывающий перечень широкомасштабных и разнообразных усилий Канады по улучшению положения и условий жизни коренного населения Канады, а как документ, посвященный конкретным аспектам программ и стратегий федерального правительства. |
This report is the result of the concerted efforts of a number of experts who contributed their outstanding knowledge of their specific fields of expertise along with thorough status analyses to providing a complete and objective presentation of the governmental measures taken during the years under review. |
Настоящий доклад является результатом совместных усилий ряда высококвалифицированных экспертов, которые внесли свой вклад в подготовку доклада, тщательно и объективно проанализировав ситуацию в конкретных областях; по результатам анализа был составлен всеобъемлющий отчет о мерах, принятых правительством в течение рассматриваемого периода. |
This Protocol constitutes an integral part of the Non-Proliferation Treaty and shall remain in force as long as the Treaty remains valid or as long as complete elimination of nuclear weapons has not been achieved. |
Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Договора о нераспространении и остается в силе, пока остается действителен Договор и пока не будет достигнута полная ликвидация ядерного оружия. |
The answers provided so far by the State party had been somewhat tenuous and he hoped that the delegation would be able to provide a more complete picture of all the steps that had been taken in Suriname to give effect to each and every article of the Covenant. |
Ответы, предоставленные на настоящий момент Государством-участником, несколько скудные, и он надеется, что делегация сможет дать более полную картину обо всех мерах, которые принимаются в Суринаме для приведения в действие каждой статьи Пакта. |
Thereby, the review facilitates not only an assessment of the feasibility of the Strategy in relation to the signatories, but also the feasibility and constraints with regard to obtaining a complete phase out of added lead in petrol in Europe. |
Тем самым настоящий обзор не только позволяет оценить ход осуществления Стратегии по отношению к странам, ее подписавшим, но также перспективы и трудности в достижении полного прекращения использования в Европе бензина с избыточным содержанием свинца. |
By contrast, the current submission adds resources to further complete the setting up of the Court and creates the foundation for a real capacity to conduct investigations, pre-trial, trial and appeals procedures, and to support the defence. |
С другой стороны, настоящий документ предусматривает увеличение ресурсов в целях полного завершения процесса создания Суда и создает основу для реального потенциала в плане проведения расследований, следствия, суда и процедур апелляции, а также для поддержки защиты. |
The present report, prepared by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, is considered by the Government of Brazil to be a complete and faithful reflection of the outcome of the discussions held at the preparatory meeting. |
Правительство Бразилии полагает, что настоящий доклад, подготовленный Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, в полной мере и точно отражает итоги обсуждений, состоявшихся на подготовительном совещании. |
The present report does not purport to be comprehensive or complete, as it reflects the situation in only 42 per cent of the States parties to the Convention. Furthermore, it does not imply certification of the veracity or accuracy of information provided by reporting States parties. |
Настоящий доклад не преследует цели всеобъемлющего или полного изложения, поскольку в нем отражено положение всего лишь в 42 процентах государств-участников Конвенции. Кроме того, доклад не подразумевает проверки достоверности или точности информации, представленной государствами-участниками. |
The Special Rapporteur received many reports of enforced disappearances, but the complete lack of Government cooperation has prevented him from gathering further details. Therefore, no cases are included in this report. |
Специальный докладчик получил большое число заявлений о насильственных исчезновениях, однако полное отсутствие сотрудничества со стороны правительства препятствовало получению более сбалансированной информации, поэтому в настоящий доклад не включены данные о насильственных исчезновениях. |
Table 2 B has been added in the present report in order to complement table 2 A and offer the complete picture of extrabudgetary resources available to the organizations of the United Nations system organizations from all sources. |
Таблица 2 В добавлена в настоящий доклад с целью дополнить информацию, приводимую в таблице 2 А, и дать полное представление о размерах внебюджетных ресурсов, имеющихся в распоряжении организаций системы Организации Объединенных Наций, из всех источников. |
The present report is submitted pursuant to General Assembly resolutions 58/117 and 58/239, which requested me to submit to the General Assembly at its sixtieth session a complete consolidated report on the implementation of all the relevant resolutions on Central America. |
Настоящий доклад представлен во исполнение резолюций 58/117 и 58/239, в которых мне было предложено представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии сводный полный доклад об осуществлении всех соответствующих резолюций по Центральной Америке. |
Each participant wishing to reserve a hotel room at a favourable price should complete this form and return it as soon as posible, at the latest by 15 November 1995, to the following address: |
Каждому участнику, желающему забронировать комнату в гостинице по выгодным ценам, предлагается заполнить настоящий бланк и направить как можно скорее, но не позднее 15 ноября 1995 года, по адресу: |
Major parts of the primary seismic network, the auxiliary seismic network, the infrasound network and the radionuclide network have already been certified and the network of hydroacoustic stations is virtually complete, with 10 of the 11 envisaged stations now certified. |
На настоящий момент основные компоненты первичной сейсмической сети, вспомогательной сейсмической сети, инфразвуковой сети и радионуклидной сети уже сертифицированы, а создание сети гидроакустических станций практически завершено, причем 10 из 11 предусмотренных станций к настоящему моменту уже сертифицированы. |
Complete guidance is not available as yet, however, and countries should contact UNEP to check for any additional guidance that becomes available. |
Полного руководства на настоящий момент не имеется, однако странам следует запрашивать ЮНЕП о наличии каких-либо дополнительных руководящих документов, которые становятся доступными. |
I'm a complete pariah now. |
Теперь я настоящий изгой. |
He's this complete genius. |
Он - настоящий гений. |
He'ss this complete genius. |
Он - настоящий гений. |
and a complete luvvy, Alan Davies. |
и настоящий душка Алан Дейвис. |
Your complete War Department dossier is currently being ferreted out from thick ledgers in various departmental agencies in Washington. |
Ваше полное военное досье в настоящий момент выискивается в толстых ругистрационных журналах в различных агентствах в Вашингтоне. |
The need to produce finely-grained indicators at different levels of aggregation will require more complete access to microdata than is routinely provided at present. |
Для расчета высокодетальных показателей с различным укрупнением требуется более полный доступ к микроданным, чем предоставляется по умолчанию в настоящий момент. |
The authentic commentary of Maurus Servius Honoratus is in effect the only complete extant edition of a classic author written before the collapse of the Empire in the West. |
Настоящий комментарий Сервия Марка Гонората на самом деле единственное сохранившееся полное издание какого-либо классического автора, написанное до упадка Империи. |