Английский - русский
Перевод слова Complete
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Complete - Выполнять"

Примеры: Complete - Выполнять
It was important to fulfil the commitments contained in the joint statement of 19 September 2005, which would result in the full disablement and dismantling of the country's nuclear weapons programme in a complete, verifiable and irreversible manner. Важно выполнять обязательства, содержащиеся в совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, что приведет к полному выводу из рабочего состояния и свертыванию ядерно-оружейной программы этой страны всеобъемлющим, проверяемым и необратимым образом.
In particular, the Special Rapporteur will implement her mandate in complete independence, in close cooperation with all stakeholders, favouring dialogue and basing her conclusions and recommendations on reliable information, reviewed objectively and impartially. В частности, Специальный докладчик будет выполнять свой мандат в условиях полной независимости, в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, поощряя диалог и составляя свои выводы и рекомендации на основе надежной информации, подвергнутой объективному и беспристрастному анализу.
The health-care law requires people to provide complete information on their health condition to competent health professionals and to follow prescribed therapy - written consent is required if a patient wants to stop treatment. В соответствии с Законом о медицинском обслуживании населению предписывается представлять полную информацию о состоянии здоровья компетентным медицинским работникам и выполнять предписанные процедуры лечения, а в случае, когда пациент желает прекратить лечение, требуется его письменное согласие.
(b) The President of the Republic should grant his Vice-President full powers for complete cooperation with the government of national unity in order to enable it to fulfil its functions in the transitional phase; Ь) Президент Республики должен всецело уполномочить своего Вице-президента на абсолютное сотрудничество с правительством национального единства, позволяющее правительству выполнять свои функции в переходный период;
A complete review will ensure that the data repository provides an integrated solution that meets the needs of the secretariat and the mandate for data dissemination to stakeholders. Полная ревизия призвана проследить за тем, чтобы хранилище данных выступало в качестве средства, позволяющего комплексно удовлетворять запросы Секретариата и выполнять задачу распространения данных среди адресной аудитории.
26 April 2005, the United Nations Verification Mission starts its mission to verify the complete withdrawal of Syrian military and intelligence agents from Lebanon and its full compliance with resolution 1559 (2004). 26 апреля 2005 года: Контрольная миссия Организации Объединенных Наций начинает выполнять свои полномочия по проверке полного вывода сирийских войск и агентов разведки из Ливана и полного соблюдения Ливаном резолюции 1559 (2004).
Combined with the ambition of being a Bureau of Standards, Statistics Netherlands hopes to play an important role in the coordination of the complete statistical process and radiate the importance and benefits of coordination. Стремясь одновременно выполнять функцию бюро стандартов, Статистическое управление Нидерландов надеется играть важную роль в деле координации всего статистического процесса и пропагандировать важность и выгоды координации.
The meeting of the Boundary Commission on 21 May provided an excellent opportunity for ensuring complete transparency on this question, and I hope that these discussions will allow the Commission's Field Office to carry out its work in a timely manner. Состоявшееся 21 мая заседание Комиссии по вопросу о границах дало прекрасную возможность обеспечить полную транспарентность в этом вопросе, и я надеюсь, что эти обсуждения помогут Полевому отделению Комиссии выполнять свою работу своевременным образом.
I urge them to continue to implement their security agreements with the same level of commitment to ensure the complete redeployment of their respective forces from the Safe Demilitarized Border Zone and the full operationalization of the Border Mechanism. Я настоятельно призываю их продолжать выполнять свои договоренности в области безопасности с той же приверженностью, что и сейчас, в целях обеспечения полного вывода их соответствующих сил из безопасной демилитаризованной пограничной зоны и полного развертывания Механизма по наблюдению и контролю за границей.
One representative mentioned that the Special Unit for TCDC should continuously investigate and collect capacities and needs of developing countries, establish complete TCDC-INRES and disseminate the information on a timely basis, playing, therefore, the role of matching the needs and capacities. Один делегат отметил, что Специальная группа по ТСРС должна на постоянной основе исследовать и собирать информацию о возможностях и потребностях развивающихся стран, установить полную систему ИСС-ТСРС и своевременно распространять информацию; таким образом она будет выполнять роль органа, приводящего в соответствие потребности и возможности.
Consideration of the report of the Secretary-General on the work of the Organization should not be considered complete without an assessment of the capacity of the United Nations to implement the mandates of the General Assembly. Обсуждение доклада Генерального секретаря о работе Организации нельзя считать завершенным без оценки способности Организации Объединенных Наций выполнять мандаты Генеральной Ассамблеи.
Japan calls upon all States to fully implement the resolutions, while urging the Democratic People's Republic of Korea to comply with its international obligations, including to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. Япония призывает все государства полностью выполнять резолюции и настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику соблюдать свои международные обязательств, в том числе отказаться от всех видов ядерного оружия и имеющихся у нее ядерных программ полностью и на проверяемой и необратимой основе.
We strongly believe in the ultimate goal of general and complete disarmament, and we strongly feel that the United Nations can play its true role in multilateral disarmament in achieving that cherished goal. Мы твердо верим в конечную цель всеобщего и полного разоружения и с уверенностью считаем, что для достижения этой заветной цели Организация Объединенных Наций вполне способна выполнять в многостороннем разоружении свою ощутимую роль.
The availability of militarily effective alternative technologies that can cost-effectively perform the legitimate defensive role of anti-personnel landmines will considerably facilitate the goal of the complete elimination of anti-personnel mines. Значительным вкладом в достижение полного отказа от противопехотных мин станет использование эффективных в военном отношении альтернативных технологий, которые могут на экономически рентабельной основе выполнять законные оборонительные функции противопехотных наземных мин.
This is the right time to once again express our country's complete adherence to the primacy of international law, our full respect for the instruments and organizations of international law, and our commitment to faithfully comply with the decisions to which they give rise. Настал подходящий момент, чтобы еще раз выразить безоговорочную приверженность нашей страны верховенству международного права, наше полное уважение документов и организаций в области международного права и наше твердое намерение добросовестно выполнять обусловленные ими решения.
Requests the Basel Convention regional centres to continue to provide assistance to parties in order for them to meet their reporting obligations with a view to transmitting to the Secretariat national reports to the extent possible complete and on time; просит региональные центры Базельской конвенции и далее оказывать содействие Сторонам, с тем чтобы они могли выполнять свои обязательства в отношении отчетности в целях направления национальных отчетов секретариату в максимально полном объеме и своевременно;
The equipment is not complete - essential parts are missing and the equipment cannot perform its essential key functions; а) оборудование не является цельным - не хватает важных частей, и оборудование не может выполнять свои ключевые функции;
We expected that this United Nations mission would be established within the shortest possible time period with a complete organizational and administrative structure that would reach all its decisions and handle all its tasks through direct coordination with United Nations Headquarters in New York. Мы рассчитывали на то, что эта миссия Организации Объединенных Наций будет создана в кратчайшие сроки с законченной организационной и административной структурой и будет принимать все свои решения и выполнять все возложенные на нее задачи на основе непосредственной координации действий с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The resolution reads:ecalling the provisions of Article 103 of the Charter of the United Nations,cting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, ...alls upon all States to carry out their obligations to ensure strict and complete compliance with resolution 661 ... Эта резолюция гласит следующее: "ссылаясь на положения статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций, действуя согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций, ...призывает все государства выполнять свои обязательства по обеспечению строгого и полного соблюдения резолюции 661...".
Reminds both sides of their obligation to prevent violence directed against UNFICYP personnel, particularly those involving firearms, which inhibit UNFICYP from carrying out its mandated responsibilities, and demands that they ensure UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; З. напоминает обеим сторонам об их обязательстве предотвращать насилие, направленное против персонала ВСООНК, особенно насилия с использованием огнестрельного оружия, которое мешает ВСООНК выполнять их утвержденные обязанности, и требует, чтобы они обеспечили ВСООНК полную свободу передвижения и в полной мере сотрудничали с ВСООНК;
Calls upon the five nuclear-weapon States to fulfil their legal obligations and their unequivocal undertakings on nuclear disarmament and to take the following steps with the objective of complete elimination of nuclear weapons: Призывает пять государств, обладающих ядерным орудием, выполнять свои юридические обязательства и недвусмысленные обязательства в области ядерного разоружения и принять следующие шаги в целях полной ликвидации ядерного оружия:
Complete transfer of responsibility planned to follow November 2002 municipal elections Осуществлена полная передача функций, которые планировалось выполнять после проведения муниципальных выборов в ноябре 2002 года
The new lead nation will be responsible until the transition is complete. Новое ведущее государство будет выполнять свои обязанности до тех пор, пока не будет завершена передача вышеупомянутых функций.
The Government of Prime Minister Robert Malval remains in power with the absolute and complete confidence of the President of the Republic. Правительство премьер-министра Робера Мальваля продолжает выполнять свои функции, пользуясь полным и безусловным доверием Президента Республики.
In April 2013, the project team took complete form when the locally based, full-time Project Manager was brought on board. В апреле 2013 года группа по проекту была полностью укомплектована, когда к ней присоединилась работающая на месте руководитель проекта, которая будет выполнять свои функции полный рабочий день.