Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Дополняющей

Примеры в контексте "Complementary - Дополняющей"

Примеры: Complementary - Дополняющей
Reaffirm their commitment with regional integration as a complementary strategy to national efforts to achieve higher levels of development, as well as for greater and better international insertion; подтверждают свою приверженность региональной интеграции как стратегии, дополняющей национальные усилия по достижению более высокого уровня развития, а также более значимого и качественного международного участия;
CBMs represent one such path, and the establishment thereof would serve as a timely, useful and complementary measure to an eventual space-based weapons ban. Один из таких маршрутов являют собой МД, и их установление послужило бы в качестве своевременной и полезной меры, дополняющей эвентуальный запрет оружия космического базирования.
Adequate, effective and equitable resource mobilization that is complementary to national macroeconomic development objectives has now become an issue of central concern in dealing with crucial issues of economic management and governance in developing countries. В настоящее время на передний план при решении важнейших вопросов управления экономикой в развивающихся странах выдвинулась задача адекватной, эффективной и справедливой мобилизации ресурсов, дополняющей цели национального макроэкономического развития.
United Nations agencies, partner countries such as Canada, and international business and non-governmental organizations have a role to play, but it is necessarily a complementary one. Учреждения Организации Объединенных Наций, страны-партнеры, такие, как Канада, международные деловые круги и неправительственные организации играют свою роль, но эта роль должна быть дополняющей.
Further discussion on this cooperation requires that we take into account both the specific and complementary roles of the two organizations, as well as their separate and distinct tasks in the contexts in which they operate. Дальнейшее обсуждение этого сотрудничества требует учета как конкретной, так и дополняющей роли этих двух организаций, а также самостоятельных и совершенно конкретных задач в контекстах их деятельности.
These United Nations country teams, plus the NGOs that do complementary work at the grass-roots level, will have been in the region long before a complex peace operation arrives and will remain after it has left. Эти страновые группы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, занимающиеся дополняющей деятельностью на низовом уровне, появляются в регионе задолго до развертывания комплексной операции в пользу мира, и они остаются там после ее свертывания.
He noted that while other agencies of the United Nations system provided such services, where UNECE had a specific or complementary competence, such assistance was also delivered through the work on sustainable energy. Он подчеркнул, что, в то время как другие органы системы Организации Объединенных Наций предоставляют такие услуги, в сфере которых ЕЭК ООН обладает особой или дополняющей компетентностью, такая помощь также предоставляется и по линии работы в области устойчивой энергетики.
With regard to a complementary database to the Article 7 reports, it was recommended that the SCE Co-Chairs, in cooperation with interested parties, work to develop a questionnaire that would help collect information on needs and assistance offers expressed by non-States Parties. Что касается дополняющей базы данных в связи с докладами по статье 7, то было рекомендовано, чтобы сопредседатели ПКЭ, в сотрудничестве с заинтересованными сторонами, занялись разработкой вопросника, который помог бы собрать информацию о потребностях и предложения в отношении помощи со стороны государств-неучастников.
Much immigration had initially involved complementary labour but countries pursuing integration and equal opportunity policies tended to facilitate the employment of immigrants in jobs that fell into the substitutable category. Первоначально большинство иммигрантов относились к категории дополняющей рабочей силы, однако страны, проводящие политику интеграции и обеспечения равных возможностей, стремятся облегчить найм на работу иммигрантов, которые подпадают под категорию замещающей рабочей силы.
They acknowledged the ongoing work of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime as one example of important activity which was complementary to regional counter-terrorism efforts. Они признали нынешнюю работу в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности в качестве одного из примеров важной деятельности, дополняющей региональные контртеррористические усилия.
The role of the Authority in this regard can be considered both complementary to and a critical element of wider global efforts aimed at the protection of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, including the Area. Роль Органа в этой связи может рассматриваться в качестве одновременно дополняющей более широкомасштабные глобальные усилия по защите морского биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции, включая Район, и выступающей важнейшим компонентом таких усилий.
The Committee welcomes the acknowledgement by the State party of the complementary role played by civil society in providing certain types of public services and its promotion of this process in order to create a basis for increased community participation. Комитет приветствует понимание государством-участником важности той дополняющей роли, которую играет гражданское общество в обеспечении некоторых видов общественных услуг и в развитии этого процесса в целях создания основы для более широкого участия граждан в жизни общин.
Enlisting the academic and research community to mainstream the cooperative business model would allow greater exposure and understanding and lead to its acceptance as a viable complementary model to the prevailing for-profit business model. Привлечение академических и исследовательских кругов в целях актуализации бизнес-моделей кооперативов обеспечит более широкий охват и понимание и ее признание в качестве надежной модели, дополняющей преобладающую бизнес-модель, ориентированную на извлечение прибыли.
The latter is co-organizing, for example, a dialogue series with the World Bank, the African Development Bank, UNDP and the European Union to examine the comparative and complementary roles of the different transition financing instruments and explore collaboration in four country-specific cases. Управление совместно со Всемирным банком, Африканским банком развития, ПРООН и Европейским союзом организует проведение обсуждений для анализа сравнительной и дополняющей роли различных переходных финансовых инструментов и изучения сотрудничества в четырех конкретных страновых проектах.
Thus, to ensure balance growth, expansion of trade must be accompanied by complementary development policies, including investment, especially in infrastructure and other public goods, such as education and research and development, and regional and sectoral programmes. Следовательно, для гарантии сбалансированного роста расширение торговли должно сопровождаться дополняющей его политикой развития, включая инвестиции, особенно в области инфраструктуры и других общественных благ, таких, как образование и исследования и разработки, региональные и секторальные программы.
One holds that the most important approach is to create "human capital" and the other, seen as complementary, is the need to "create social capital". Согласно первой концепции, ключевое значение имеет создание "человеческого капитала", а, согласно второй, которая считается дополняющей первую, - "создание социального капитала".
In addition, the Conference called for the elaboration of a convention against expulsion and displacement of populations complementary to the 1948 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, effectively banning such displacements and making them punishable under international law. В дополнение к этому Конференция обратилась с призывом к разработке дополняющей Конвенцию Организации Объединенных Наций 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него конвенции против высылки и перемещения населения, эффективным образом запрещающей такие перемещения и устанавливающей наказания за них в соответствии с международным правом.
While the maintenance of international peace and security remains the primary responsibility of the Security Council, the Charter provision for the complementary role of regional and subregional groups has also proved to be critical to the maintenance of peace at the regional and global levels. Хотя Совет Безопасности продолжает нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, положение Устава о дополняющей роли региональных и субрегиональных групп также свидетельствует о том, что оно имеет крайне важное значение для поддержания мира на региональном и глобальном уровнях.
The Assembly also requested the Secretary-General, in the preparation of the report, to pay particular attention to the role of the United Nations in this field and to the complementary role of regional organizations. Ассамблея просила также Генерального секретаря при подготовке доклада уделить особое внимание роли Организации Объединенных Наций в этой области и дополняющей роли региональных организаций.
The IRU and IRF consider this measure as a complementary one to measure 1.01 and recommend the incorporation of appropriate questions in examinations for the driving licence as well as the promotion of such behaviour in information campaigns to be undertaken by road tunnel authorities. МСАТ и ФИА рассматривают эту меру в качестве дополняющей меру 1.01 и рекомендуют предусмотреть соответствующие вопросы при проведении экзаменов на получение водительского удостоверения, а также поощрять такое поведение в ходе информационных кампаний, проводимых ответственными за автодорожные туннели властями.
The expansion of the GEF focal area related to chemicals to include support not only for persistent organic pollutants and ozone-depleting substances but also for mercury and for the Strategic Approach provides an opportunity to leverage a greater range of work complementary to the subprogramme. Расширение тематической области ФГОС, связанной с химическими веществами, с охватом поддержкой не только стойких органических загрязнителей и разрушающих озоновый слой веществ, но и ртути и Стратегического подхода дает возможность оказания содействия более широкой области работы, дополняющей подпрограмму.
For the reasons set out below, the Commission also proposes to the Security Council the establishment of a compensation commission, not as an alternative, but rather as a measure complementary to the referral of the situation to the International Criminal Court. По причинам, изложенным ниже, Комиссия также предлагает Совету Безопасности учредить компенсационную комиссию, но не в качестве альтернативы, а в качестве меры, дополняющей передачу ситуации Международному уголовному суду.
agreed that the secretariat should send out a questionnaire to obtain the views of member countries on the main issues related to the four topics and in order to prepare a background note which would be complementary to the presentations by rapporteurs. решило, что секретариату следует разослать вопросник с целью ознакомления с мнениями стран-членов по основным проблемам, относящимся к этим четырем темам, и для подготовки справочной записки, дополняющей материалы, которые будут представлены докладчиками;
These reductions are due in part to the targeted nutrition programme, managed by UNICEF in conjunction with the local health authorities, as well as the WFP complementary programme of distributing supplementary ration baskets to malnourished children and their families. Они достигнуты в том числе и благодаря целенаправленной программе питания, реализацией которой руководит ЮНИСЕФ вместе с местными органами здравоохранения, а также дополняющей ее программе МПП, по линии которой детям, страдающим нарушениями питания, и их семьям раздаются пайки дополнительного питания.
In view of the complementary role played by foreign non-governmental organizations (NGOs) in Government initiatives and actions, it was deemed necessary to establish authorization criteria, the objectives to be achieved and the way in which foreign NGOs conduct their activities in Mozambique. Ввиду дополняющей роли иностранных неправительственных организаций по отношению к инициативам и действиям правительства было сочтено необходимым установить критерии санкционирования деятельности иностранных неправительственных организаций в Мозамбике, а также цели, которые они должны преследовать, и формы деятельности.