Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Взаимодополняемость

Примеры в контексте "Complementary - Взаимодополняемость"

Примеры: Complementary - Взаимодополняемость
On numerous occasions, the members of the Committee have highlighted the complementary functions of the three committees in the fight against international terrorism and the need for a constant exchange of information among them. Члены Комитета неоднократно подчеркивали взаимодополняемость функций этих трех комитетов в борьбе с международным терроризмом и необходимость постоянного обмена информацией между ними.
Both operations called for intensive collaboration with partner organizations, and required considerable time, attention and fine tuning in order to ensure that those partnerships were effective and complementary. Обе операции требуют интенсивного сотрудничества с партнерскими организациями и значительного времени, внимания и доработки, чтобы обеспечить эффективность и взаимодополняемость такого партнерства.
This meeting gives us a valuable opportunity to highlight the importance of the three Committees operating in a coordinated manner, given the interconnected and complementary nature of their work. Это заседание дает нам ценную возможность подчеркнуть значение координации работы трех Комитетов, учитывая ее взаимосвязанность и взаимодополняемость.
Here too there is a truth. There is a complementary relationship between those two concepts; one reinforces the other. Но и здесь тоже кроется одна истина: взаимодополняемость этих двух концепций - одна подкрепляет другую.
The principle of coordination, monitoring and reporting ensures that international and regional organizations, other donors and recipient countries have clear roles and that their actions are complementary and effective. Принцип обеспечения координации, контроля и отчетности гарантирует четкое определение функций международных и региональных организаций, других доноров и стран-получателей помощи, а также взаимодополняемость и эффективность принимаемых ими мер.
The civil society officers of the GM and the secretariat were regularly exchanging information on the implementation of their work programmes, and discussing complementary and possible joint activities. Сотрудники ГМ и секретариата, занимающиеся гражданскими организациями, вели регулярный обмен информацией об осуществлении их программ работы, а также обсуждали взаимодополняемость и возможные совместные виды деятельности.
We also propose that more resources should be dedicated to research into affordable alternatives, such as complementary and traditional medicines and nutrition. Мы также предлагаем направлять больше средств в исследования таких доступных альтернатив, как взаимодополняемость и традиционная медицина и питание.
Third, it should ensure that the three functional pillars of UNCTAD were complementary, with research and policy analysis underpinning intergovernmental debate and technical assistance. В-третьих, он должен обеспечить взаимодополняемость трех основных функциональных компонентов ЮНКТАД, при этом исследования и анализ политики должны закладывать основу для межправительственных дискуссий и технической помощи.
It is clear that the implementation of a 3C approach - an approach that is coherent, coordinated and complementary - is essential to achieving the necessary improvements. Не вызывает сомнения, что практическая реализация «подхода ЗС» - подхода, предполагающего согласованность, скоординированность и взаимодополняемость действий, - имеет важнейшее значение для достижения необходимых улучшений.
Recognizing the complementary roles of the GEF and the GM in the implementation of the Convention, признавая взаимодополняемость функций ГЭФ и ГМ в процессе осуществления Конвенции,
Both the market and the state have an important role to play in the development process, and it is essential to ensure that their respective roles are complementary. В процессе развития важная роль отводится как рынку, так и государству, при этом следует обеспечить взаимодополняемость их соответствующих ролей.
The participating agencies have agreed upon the need for a comprehensive approach, complementary actions, and a Mexican Government position on the subject to act in coordinated fashion. Члены подгруппы едины во мнении о том, что для скоординированной работы по этому вопросу необходимо обеспечить комплексность подходов, взаимодополняемость действий и четкую позицию правительства Мексики в этом вопросе.
To do so required subregional, regional and global integration because no country, however developed, could stand alone; at the same time, such complementary action must be just, equitable and sound. С этой целью необходимо добиваться субрегиональной, региональной и глобальной интеграции, поскольку ни одна страна, как бы развита она ни была, не может обеспечить свое существование в одиночку, однако эта взаимодополняемость должна основываться на принципах справедливости, равенства и открытости.
Development should not follow in the footsteps of humanitarian relief but, wherever possible, should be launched simultaneously, and in a complementary and mutually supportive manner. Процесс развития не должен отставать от процесса предоставления гуманитарной помощи, где, возможно, он должен начинаться одновременно с ним и таким образом должен обеспечивать их взаимодополняемость и обоюдную поддержку.
It was precisely for the purpose of underscoring this complementary relationship between the Agency's activities and those of the United Nations that the Agency has enjoyed observer status since 1978. Подчеркивая эту взаимодополняемость между деятельностью Организации Объединенных Наций и Агентства, мы приняли решение о предоставлении этому Агентству статуса наблюдателя в 1978 году.
In view of their past experience, they have further recognized the relevance of organizing common missions, where the complementary role of their different mandates might contribute to better assess the existing reality and better provide guidance to the State concerned. Учитывая свой накопленный ранее опыт, они признали также целесообразность организации совместных миссий, при которых взаимодополняемость их различных мандатов могла бы способствовать более объективной оценке реального положения дел и выработке более эффективных рекомендаций для заинтересованного государства.
Pillar staff conducted discussions with bilateral donors and within the United Nations system, UNDP in particular, in order to ensure that justice sector work would be coordinated, complementary and sustainable. Сотрудники компонента обсуждали соответствующие вопросы с представителями двусторонних доноров и организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, дабы обеспечить согласованность, взаимодополняемость и планомерность проводимых в рамках сектора правосудия мероприятий.
It provides a complementary and efficient link between rail transport in the central section of the route and road transport for the terminal approaches. Этот вид перевозок обеспечивает взаимодополняемость и эффективность железнодорожных перевозок на основной части маршрута и автомобильных перевозок - на конечных участках.
In that process due account should be taken of the comparative advantages and strengths of individual organizations in order to make joint action to address the current challenges more effective and complementary. В рамках этого процесса следует должным образом учитывать сравнительные преимущества и сильные стороны отдельных организаций, с тем чтобы повысить эффективность и взаимодополняемость совместных мер по решению нынешних задач.
They included the complementary roles played by a number of agents at the macro, meso and micro levels, and the need to create constructive linkages between the public and private sectors. Они включают в себя взаимодополняемость ролей целого ряда субъектов на макро-, мезо- и микроуровнях, а также необходимость установления конструктивных связей между государственным и частным секторами.
He urged the participants to remember that it was in the interest of African countries to look in the same direction and establish legal instruments which would lead Africans to take coherent, agreed and complementary action in those fields. В заключение он просил их учитывать заинтересованность африканских стран в продвижении в указанном направлении и в подготовке юридических документов, способных обеспечить согласованность и взаимодополняемость их действий в этих областях.
For that reason progress is still needed to render the systems of justice, that of the State and that of the indigenous peoples, complementary in obedience to criteria of juridical pluralism. Более того, совершенно необходимо усиливать взаимодополняемость официальной государственной системы правосудия и системы коренных народов на основе критериев культурного многообразия.
Finally, given that the United Nations and the international financial institutions had complementary mandates she urged them to coordinate their efforts more effectively in order to improve global economic governance. В заключение своего выступления, оратор указывает на взаимодополняемость мандатов Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений и настоятельно призывает их более эффективно координировать свои усилия, добиваясь более слаженного управления мировой экономикой.
The complementary mandates of the United Nations and the Bretton Woods institutions were highlighted in the G-192 Consensus as critical to resolving the present crisis and building an international financial system that would be transparent and equitable. В Консенсусе Г-192 отмечается, что взаимодополняемость мандатов Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений имеет важнейшее значение для разрешения нынешнего кризиса и укрепления международной финансовой системы, которая должна стать транспарентной и справедливой.
The mission will facilitate the complementary implementation of all peace agreements in the Sudan and will pursue, in particular, an approach consistent with the national provisions of the Comprehensive Peace Agreement. Миссия будет обеспечивать взаимодополняемость процессов осуществления всех мирных соглашений в Судане, и применен, в частности, подход, учитывающий национальные положения Всеобъемлющего мирного соглашения.