It is also competent to interpret laws when their application has provoked controversy and has the required weight to ensure uniform interpretation of the law when requested to do so by the Prime Minister or the President of the Advisory Council. |
Он также уполномочен толковать законы в тех случаях, когда их применение вызывает противоречия, и обладает необходимым авторитетом для обеспечения единообразного толкования закона, когда его об этом просит премьер-министр или Председатель Консультативного совета. |
The Women's Institute was competent to provide legal assistance to women, and there was a toll-free telephone number for women to call with their questions on issues such as separation or divorce, as well as discrimination in the workplace. |
Институт по делам женщин уполномочен оказывать правовую помощь женщинам и располагает бесплатной телефонной линией, по которой женщины могут задавать вопросы по таким темам, как раздельное проживание или развод, а также дискриминация на рабочем месте. |
As from May 2013, when the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights entered into force, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights is competent to receive and consider complaints from individuals and States and to undertake inquiries. |
С мая 2013 года, когда Факультативный протокол вступил в силу, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам уполномочен получать и рассматривать жалобы, с которыми обращаются отдельные лица и государства, и проводить расследования. |
However, the Constitutional Court is not competent to protect all rights and freedoms guaranteed by the Constitution, but only certain rights and freedoms incorporated in the corpus of civil and political rights and freedoms that are also guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Однако Конституционный суд уполномочен защищать не все права и свободы, гарантированные Конституцией, а только те из них, что входят в корпус прав, гарантированных в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
It is also competent to institute disciplinary proceedings against members of the judiciary and to order the dismissal or retirement of members of the judiciary and the Department of Public Prosecutions or their transfer to non-judicial posts. |
Кроме того, он уполномочен возбуждать дисциплинарную процедуру в отношении сотрудников судебных органов и отдавать распоряжения об увольнении или выходе на пенсию сотрудников судебных органов и Департамента публичных преследований или об их переводе из судебных органов. |
The [appeals body][enforcement branch] shall be competent to decide on an appeal within the scope of its powers, as set out in paragraph 1 above, on whether the Executive Board: |
[Апелляционный орган] [подразделение по обеспечению соблюдения] уполномочен(о) принимать решения по апелляциям в рамках своего круга полномочий, как это предусмотрено в пункте 1 выше, по следующим вопросам, касающимся Исполнительного совета: |
Complaints of racial discrimination could be addressed to both the police and the Office of the Ombudsman. The Ombudsman was an independent institution that was competent to recommend the institution of proceedings by the Prosecutor-General. |
Жалобы в отношении расовой дискриминации могут направляться в полицию или Бюро Омбудсмена, который является независимым органом и уполномочен выносить рекомендации Генеральному прокурору в отношении возбуждения судебного преследования. |
7.5 The author submits that the Committee is competent to make binding determinations on whether the reservation entered by the State party upon ratification was impermissible and invalid and she also submits that the reservation is indeed incompatible with the object and purpose of the Convention. |
7.5 Автор заявляет, что Комитет уполномочен принимать имеющие обязательную силу решения относительно недопустимости и неправомерности оговорки, сделанной государством-участником при ратификации, и она заявляет также, что эта оговорка действительно несовместима с объектом и целью Конвенции. |
Whereas the last paragraph of article 69 of the Constitution provides that "the Constitutional Council shall be competent to order an extension of the time limits for presidential elections set forth in paragraph 4 of this article"; |
учитывая, что в последнем абзаце статьи 69 Конституции предусмотрено, что "Конституционный совет уполномочен выносить решения о переносе сроков президентских выборов, оговоренных в четвертом абзаце настоящей статьи", |
The Conciliation Framework shall be competent to serve as mediator between the signatories to this Convention in the event of a dispute concerning its interpretation or implementation. |
Этот орган уполномочен заниматься примирением сторон, подписавших настоящее Соглашение, в случае возникновения конфликтов, связанных с его толкованием или осуществлением. |
In addition, the independent authority Ombudsman is competent to review the legality of disciplinary procedures either ex officio or following complaints made by interested parties, and may recommend either compliance with lawful procedures or the taking of prescribed measures. |
Если потребуются дополнительные меры, то руководство полиции предпримет все необходимые шаги. Кроме того, независимый омбудсмен уполномочен оценивать законность дисциплинарных процедур в силу занимаемой должности или по получении жалоб от заинтересованных сторон. |
However, the Council of the Twelve is still competent for issuing decisions on the deed of indemnity relative to civil matters, which have been declared per empted. |
Вместе с тем Совет двенадцати по-прежнему уполномочен принимать решения об освобождении от ответственности, связанным с гражданскими делами, которые были отозваны. |
Pending the establishment of an independent police complaints board, the Ombudsman was competent to investigate complaints against the police. |
В ожидании создания независимой комиссии по расследованию жалоб на действия полиции омбудсмен уполномочен проводить расследования в связи с этими жалобами. |
This certificate will be valid for 3 months, and for a minor alien for 4 months, and will be issued directly by the authority competent for conducting the proceedings for the crime of human trafficking. |
Это свидетельство действует в течение З месяцев (4 месяцев для несовершеннолетних иностранцев) и выдается тем же органом, который уполномочен осуществлять преследование в связи с преступлением торговли людьми. |
In 1988, the National Council for Refugees was established, being the competent organ competent to issue normative instructions regarding the implementation of the said law. |
В 1988 году был учрежден Национальный совет по делам беженцев, который уполномочен разрабатывать нормативные инструкции в отношении осуществления вышеупомянутого закона. |
It was competent to ascertain whether due process had been followed in cases involving acts punishable under the Hudood laws and also had powers of review. |
Он уполномочен проверять законность судебного процесса в рамках любого дела, относящегося к деяниям, караемым по законам "худуд", а также имеет полномочия по пересмотру дел. |
For lodging an appeal against acts of entities above the level of Director, the Court of Second Instance is competent. |
Что касается обжалования действий должностных лиц учреждений выше уровня директора, то такие ходатайства уполномочен рассматривать суд второй инстанции. |
He had the power to carry out investigations and to make recommendations, which were passed on to the competent judicial or administrative authorities. |
Он уполномочен проводить расследования и делать рекомендации, которые передаются компетентным судебным или административным властям. |
Furthermore, he is authorized to forward his conclusions and recommendations to the High Representative in case of non-compliance of the competent government organ or official. |
Кроме того, он уполномочен направлять свои выводы и рекомендации Высокому представителю при несоблюдении соответствующих положений компетентным государственным органом или должностным лицом. |
Any deputy who is authorized to employ the device must successfully complete a four-hour basic certification program, including a written and practical examination, ensuring that he/she is competent in the proper use of the belt. |
Любой помощник судьи, который уполномочен применять это устройство, должен успешно закончить четырехчасовую базовую программу аттестации, включая письменный экзамен и отчетную практику, в целях обеспечения того, что он/она обладает необходимой подготовкой для надлежащего применения указанного пояса. |
8.3 The Committee takes note of the State party's contention that the complainant is not competent to represent the alleged victims because they did not authorize him to do so. |
8.3 Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что автор не имеет законных оснований представлять интересы предполагаемых жертв, поскольку он не был уполномочен ими на это. |
The Secretariat is not in a position to take action with regard to questions relating to the status of Member States in the absence of the appropriate decisions being taken by the competent organs of the Organization. |
Секретариат не уполномочен принимать меры в связи с вопросами, касающимися статуса государств-членов, если нет соответствующих решений компетентных органов Организации. |
Nine persons in total sit on the Authority's Board which has power to advise the competent minister on issues relating to health and safety and to establish the national policy in relation to occupational health and safety. |
В состав Совета Бюро, который уполномочен давать рекомендации компетентному министру по вопросам, касающимся производственной гигиены и техники безопасности, а также определять национальную политику в этой сфере, в общей сложности входят девять членов. |
It is noteworthy that strike action is regulated in articles 193-197 of the draft new Labour Act under which the union's executive is empowered to take that decision after notifying the employer and the competent administrative authority and specifying the time and reasons of the strike. |
Следует отметить, что вопросы, касающиеся забастовки, регламентируются в статьях 193-197 проекта нового закона о труде, в соответствии с которым исполнительный комитет профсоюза уполномочен принимать это решение после соответствующего уведомления работодателя и компетентного административного органа с указанием сроков и причин проведения забастовки. |
The Government did not agree, considering that the Constitutional Court was authorized only to rule on the constitutionality of legislation and was not competent to pronounce on the hierarchy of laws. |
Правительство не соглашается с этим, полагая, что Конституционный суд уполномочен выносить решения только в отношении конституционности законодательства, но не имеет компетенции выносить решения относительно иерархии законов. |