Английский - русский
Перевод слова Competent
Вариант перевода Уполномочен

Примеры в контексте "Competent - Уполномочен"

Примеры: Competent - Уполномочен
The Department of Surveillance of Illegal Exchange and Financial Activities (DECIF) is competent to institute administrative proceedings, based on the identification of acts harmful to the market or evidence of illicit practices. Департамент по борьбе с незаконными валютными и финансовыми операциями (ДЕСИФ) уполномочен инициировать административные процедуры в случае выявления действий, наносящих ущерб рынку, или же признаков незаконной практики.
Ms. TEVDORADZE said that the parliamentary Committee on Human Rights and Civil Integration was competent to prepare draft legislation on the protection of human rights and ethnic minorities. Г-жа ТЕВДОРАДЗЕ отмечает, что парламентский Комитет по правам человека и гражданской интеграции уполномочен разработать законодательные предложения о защите прав человека и прав этнических меньшинств.
One representative had complained to the Committee, which was not competent in that respect, that his country had not been accepted in a certain regional group. Оратор говорит, что один из делегатов сетовал в Шестом комитете - который не уполномочен решать подобные вопросы - на то, что его страна не была принята в конкретную региональную группу.
(a) The Ombudsman (Provedor de Justica) who is competent to receive complaints submitted by citizens against actions or omissions by public authorities. а) омбудсмена (блюстителя справедливости), который уполномочен принимать от граждан жалобы на действия или бездействие государственных органов.
(b) The provisions regulating detention incommunicado, including which authority is competent to order it; Ь) о положениях, регулирующих содержание под стражей в режиме полной изоляции, а также о том, какой орган уполномочен отдавать распоряжение о таком содержании;
The State Security Court was no longer competent to handle media cases, which were now judged by a special chamber of the civil courts established for that purpose. Суд по делам государственной безопасности больше не уполномочен рассматривать правонарушения, связанные со средствами информации, которые отныне рассматриваются как гражданские дела специально созданной для этих целей палатой.
Was that the only body competent to receive complaints of alleged acts of torture or ill-treatment on the part of the police? Является ли этот орган единственным, который уполномочен получать жалобы на акты пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции?
8.5 The Committee observes that under article 1 of the Optional Protocol, it is only competent to consider communications that allege violations of rights set forth in the Covenant. 8.5 Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола он уполномочен рассматривать только сообщения, в которых утверждается о нарушении прав, изложенных в Пакте.
The first option was a non-judicial, internal inspection mechanism within the police force that was competent to receive all complaints and conduct an internal inquiry, which could eventually result in the imposition of disciplinary sanctions. Первым из них является внесудебный механизм внутренней инспекции в рамках службы полиции, который уполномочен получать все жалобы и проводить собственное расследование, которое может в конечном счете привести к применению дисциплинарных взысканий.
A Belgian judge would not be competent to determine this matter, which falls within the exclusive competence of the Court of Justice of the European Communities, and could only refer the point for a preliminary ruling. Он не уполномочен осуществлять такой контроль, который является исключительной прерогативой судьи Сообщества, он может лишь направить соответствующий вопрос для принятия предварительного постановления.
Regarding the use of solitary confinement as punishment, she wished to know what disciplinary criteria were used, whether those criteria were set out in legislation or regulations, which authority was competent to impose that type of punishment and what recourse was available. Что касается использования одиночного заключения в качестве наказания, она хотела бы знать, какие дисциплинарные критерии при этом используются, предусмотрены ли эти критерии законодательством или нормативными актами, какой орган уполномочен принимать решение о таком наказании и какие имеются средства правовой защиты.
The convicted person has the right to directly address superiors and persons visiting the correctional facility about issues related to the execution of deprivation of liberty, as well as has the right to file complaints, petitions and requests to an authority competent for their consideration. Осужденные имеют право обращаться непосредственно к вышестоящим должностным лицам, посещающим исправительное учреждение, с вопросами, касающимися исполнения приговора о лишении свободы, а также право подавать жалобы, заявления и просьбы органу, который уполномочен их рассматривать.
For its part, the Ministry of the Economy and Finance, as the monetary authority, is competent to decide on the freezing of funds financial assets or economic resources in banks and financial institutions. Со своей стороны, министр экономики и финансов в своем качестве руководителя кредитно-денежной системы государства уполномочен принимать решения о замораживании средств, финансовых активов и материальных ценностей, размещенных в банках и финансовых учреждениях.
Another guarantee can be found in the establishment of the Judicial Inspection Department, which is competent to inspect the work of judges and members of the Department of Public Prosecutions up to the rank of associate justice or solicitor general. Другой гарантией является учреждение Департамента судебного контроля, который уполномочен проверять деятельность судей и сотрудников Департамента публичных преследований, вплоть до члена суда или заместителя Генерального прокурора.
Her delegation considered that, because of the essentially technical nature of financial questions, the Fifth Committee was competent to consider all initiatives relating to the financing of the Organization and that the tasks should be distributed between the Main Committees and the plenary General Assembly. Кубинская делегация считает, что, поскольку финансовые вопросы носят, по сути дела, технический характер, Пятый комитет уполномочен рассматривать все инициативы, касающиеся финансирования Организации, и что соответствующие задачи должны распределяться среди главных комитетов и рассматриваться на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи.
Could a detainee appeal against an order for uninterrupted isolated detention and, if so, what authority was competent to hear the appeal? Может ли заключенный обжаловать решение о его содержании в непрерывной изоляции и, если да, то какой орган уполномочен рассматривать такую жалобу?
The Committee was not competent to set limitations on certain rights and not on others; where limitations existed, they were already identified in the text of the Covenant. Комитет не уполномочен ограничивать одни и не ограничивать другие права там, где есть ограничения, они уже прописаны в тексте Пакта.
The Supreme Court was also competent to deal with impeachment procedure and the appointment of a number of judges to the Constitutional Court and was the court of highest instance in the administration of justice in Georgia. Верховный суд также уполномочен заниматься процедурой импичмента и решать вопросы, касающиеся назначения ряда судей в состав Конституционного суда, и он является судом высшей инстанции в системе отправления правосудия в Грузии.
Only the Customs office is competent to endorse and discharge the TIR Carnet and check the compliance of the means of transport and the certificate of approval with the rules of the TIR Convention. Только таможенный орган уполномочен визировать книжку МДП и завершать операцию МДП, а также контролировать соответствие положениям Конвенции МДП транспортного средства и свидетельства о допущении к перевозке.
He was concerned at the fact that the Standing Military Tribunal was competent to try members of the armed forces for ordinary offences and that it did not appear to be in a position to guarantee the right to a fair trial. Оратор выражает обеспокоенность по поводу того факта, что Постоянно действующий военный трибунал уполномочен рассматривать дела военнослужащих, связанные с обычными правонарушениями, и что этот трибунал, как представляется, не имеет возможности гарантировать право на справедливое судебное разбирательство.
It would also be interesting to know whether the Ombudsman would be competent to receive complaints about acts of torture and ill-treatment and, if so, to refer them to the courts. Было бы также полезно узнать, будет ли он уполномочен получать жалобы на акты пыток и жестокого обращения и при необходимости обращаться в суды.
Family law prescribes that the court shall be competent to protect rights and interests of the child and other family members and to resolve disputes between family members (Article 14). Согласно Закону о семье, суд уполномочен защищать права и интересы детей и других членов семьи, а также рассматривать споры между ними (статья 14).
Concerning Mr. Lallah's suggestion that some issues might be transferred to the core document, she pointed out that the Committee was not competent to determine what went into that document. Что касается предложения г-на Лаллаха о том, чтобы перенести некоторые вопросы в общий базовый документ, то оратор отмечает, что Комитет не уполномочен определять, что должно быть отражено в таком документе.
Based on its role as "human rights court" and its jurisdiction to review laws, decrees and elections, the Court is competent to ensure the effectiveness of the state's legal system which is based on the principles of democracy and rule of law. Исходя из своей роли "суда по правам человека" и компетенции по пересмотру законов, указов и результатов выборов, Суд уполномочен обеспечивать эффективность системы правосудия государства, основанной на принципах демократии и верховенства права.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities, which would be elected by November 2008, was mandated to consider State party reports and, under the Optional Protocol, was competent to consider individual or group communications alleging violations by a State party to the Convention. Комитет по правам инвалидов, состав которого будет избран к ноябрю 2008 года, получил мандат рассматривать доклады государств-участников, а в соответствии с Факультативным протоколом он уполномочен рассматривать индивидуальные или групповые сообщения о предполагаемых нарушениях Конвенции каким-либо государством-участником.