I would also like to convey my sincere appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, who manages the affairs of this international Organization with exceptional ability and competence in a rapidly changing world. |
Я хотел бы также передать искреннюю благодарность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который исключительно успешно и компетентно руководит работой этой международной Организации в быстро меняющемся мире. |
In particular, I should like to congratulate the new Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan, who has served this institution for many years with tenacity, competence and great energy. |
В частности, я хотел бы поздравить нового Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана, который служит этому институту в течение многих лет упорно, компетентно и очень энергично. |
I should also like to thank the two Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, who have presided over the work of the Working Group with great competence and a level of perseverance that won our admiration and support. |
Я хотел бы также поблагодарить двух заместителей Председателя послов Брайтенстайна и Джаянаму, которые весьма компетентно и с большим упорством руководили деятельностью Рабочей группы, заслужив тем самым наше восхищение и поддержку. |
Ambassador Hoffmann has represented his Government at the Conference for more than four years with competence and talent, upholding the positions of his country with courage and authority. |
Посол Гоффман более четырех лет компетентно и талантливо представлял свое правительство на Конференции, где он смело и авторитетно отстаивал позиции своей страны. |
The Moderator has played a critical, effective role; he has carried out his duties with discretion and competence and has earned the good will of the parties. |
Критически важную, эффективную роль играет Посредник; он выполняет свои обязанности осмотрительно и компетентно и добился того, что стороны стали проявлять добрую волю. |
In their view, the Meeting had the competence to discuss issues of implementation of the Convention bearing in mind the need to avoid duplication of the work in other forums. |
По их мнению, Совещание компетентно обсуждать вопросы осуществления Конвенции, если при этом учитывается необходимость не допускать дублирования с работой на других форумах. |
We are confident you will lead the work of this body with the same high competence as your distinguished predecessor, His Excellency Jan Kavan of the Czech Republic. |
Мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой этого органа столь же компетентно, как и Ваш выдающийся предшественник - Его Превосходительство г-н Ян Каван из Чешской Республики. |
I also cannot fail to pay a very warm and special tribute to Secretary-General Kofi Annan, who has led the Organization with such conviction, tenacity and competence. |
Я также хотел бы выразить нашу искреннюю и особую благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану, который с такой убежденностью, настойчивостью и столь компетентно руководит этой Организацией. |
To your predecessor, Mr. Han Seung-soo, I should also like to express my sincere and warm congratulations on the competence, devotion and authority with which he guided the work of the fifty-sixth session. |
Вашему предшественнику, гну Хан Сын Су, я хотел бы выразить мои искренние и теплые поздравления в связи с тем, что он руководил работой пятьдесят шестой сессии компетентно, привержено и авторитетно. |
I take this opportunity also to express our admiration for his eminent predecessor, Mr. Han Seung-soo, for the skill and competence with which he carried out his responsibilities. |
Я также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить наше восхищение Вашим выдающимся предшественником гном Хан Сын Су, который столь умело и компетентно выполнял свои обязанности. |
It also wishes to stress that the domestic judicial system has the capacity and the competence to respond to complaints of this type and is in a position to grant appropriate compensation should they prove valid. |
Правительству также хотелось бы подчеркнуть, что судебная система страны способна компетентно отреагировать на жалобу такого рода и в состоянии вынести решение о принятии соответствующих компенсационных мер, если такая жалоба окажется обоснованной. |
Proceedings should be activated by the State concerned, which alone was in a position to determine whether it had the competence to try the offender itself, or refer the case to the ICC. |
Процессуальные действия должно инициировать соответствующее государство, и только оно может определить, компетентно ли оно само привлекать правонарушителя к судебной ответственности или передать дело в МУС. |
My delegation also wishes to convey our deep gratitude and appreciation to the outgoing President at the fifty-second session of the Assembly, His Excellency Hennadiy Udovenko of Ukraine, who presided with boundless energy, vision and competence. |
Моя делегация хотела бы также выразить свою искреннюю благодарность и признательность уходящему Председателю пятьдесят второй сессии Ассамблеи Его Превосходительству Гэннадию Удовэнко (Украина), который руководил прошлой сессией с большой энергией, целенаправленно и компетентно. |
I would also like to take this opportunity to express our gratitude to his predecessor, Ambassador Razali Ismail, who has conducted the work of the fifty-first session with tact, competence and devotion. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность его предшественнику послу Разали Исмаилу, который тактично, компетентно и целеустремленно руководил работой пятьдесят первой сессии. |
He acted with utmost competence, diligence, patience, dedication and loyalty to the United Nations, and with vision, values and ideals. |
Он действовал чрезвычайно компетентно, настойчиво, терпеливо, самоотверженно, храня верность Организации Объединенных Наций и проявляя дальновидность, высокие ценности и идеалы. |
In response, one delegate stated that the Meeting of States Parties did not have the competence to give a legal opinion, and that it was preferable not to pursue the matter any further. |
В ответ на это один делегат заявил, что Совещание государств-участников не компетентно давать правовое заключение и что лучше было бы не продолжать обсуждение этого вопроса. |
My delegation is confident that he and the other officers of the Committee will steer the deliberations of this Committee with the utmost wisdom, skill and competence. |
Моя делегация убеждена в том, что он и остальные должностные лица Комитета будут крайне мудро, умело и компетентно руководить работой этого Комитета. |
My congratulations go also to my brother, Mr. Kofi Annan, on his well-deserved re-election to the post of Secretary-General of the United Nations and on the Nobel Peace Prize for 2001, awarded to him and the Organization he leads with such competence and dedication. |
Я также поздравляю моего брата, г-на Кофи Аннана, по случаю его заслуженного переизбрания на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и присуждения ему и Организации, которую он возглавляет столь компетентно и преданно, Нобелевской премии мира 2001 года. |
Some delegations, which did not support the view that the Meeting of States Parties had the competence to consider issues relating to the implementation of the Convention, reiterated what they had said at previous meetings and again proposed the deletion of the agenda item. |
Некоторые делегации, которые не разделяют мнения о том, что Совещание государств-участников компетентно рассматривать вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, вновь повторили сказанное ими на предыдущих совещаниях и вновь предложили изъять этот пункт из повестки дня. |
(a) To provide the international commission of inquiry with help and assistance so that it will be able to accomplish its task with competence and within a reasonable time, in accordance with international norms; |
а) оказывать международной комиссии по проведению расследований поддержку и помощь, с тем чтобы она могла выполнить свою задачу компетентно и в разумные сроки в соответствии с международными нормами; |
The Indictments Chamber, to which the case was referred, invalidated the decision of the investigating judge and, according to the Government, assigned the case to "another, more experienced judge, who could treat the file with greater competence and impartiality". |
Обвинительная палата Апелляционного суда, которая рассматривала это дело, отменила решение следственного судьи и передала дело, по информации правительства, "другому, более опытному судье, который смог бы вести это дело более компетентно и беспристрастно". |
However, the case was taken away from the judge who had invalidated the recordings, considering them to be illegal, and assigned to "another, more experienced judge, who could treat the file with greater competence and impartiality". |
Однако судью, который аннулировал эти записи как незаконные, отстранили от этого дела, а дело передали "более опытному судье, который смог бы вести это дело более компетентно и беспристрастно". |
Many delegations were of the view that it fell within the competence of the Meeting of States Parties to adopt by consensus a decision expressing general agreement on the starting date for calculating the 10-year time period. |
По мнению многих делегаций, Совещание государств-участников компетентно принять консенсусом решение, отражающее общее согласие относительно даты начала отсчета 10-летнего срока. |
Because of all of his professional and personal qualifications, I believe that Mr. Suseanu will occupy that post with competence and great commitment to the agenda we are charged with promoting during this session. |
Я считаю, что благодаря всем своим профессиональным и личным качествам г-н Сусяну будет компетентно и самоотверженно работать над решением порученных нам на период этой сессии задач. |
Because of all of his professional and personal qualifications, I believe that Mr. Suseanu will occupy that post with competence and great commitment to the agenda we are charged with promoting during this session. |
Я считаю, что благодаря всем своим профессиональным и личным качествам г-н Сусяну будет компетентно и самоотверженно работать над решением порученных нам на период этой сессии задач. Председатель: Я благодарю представителя Колумбии за выдвижение кандидатуры г-на Йонута Сусяну на пост заместителя Председателя Первого комитета. |