Investment Advisory Council (IAC) Meeting (UNCTAD/ICC/Global Compact) (14 June 2004) |
Совещание Консультативного совета по инвестициям (КСИ) (ЮНКТАД/МТП/Глобальный договор) (14 июня 2004 года) |
UNAMI rules going forward must evolve better to fit current and future needs, as exemplified by the implementation of the International Compact. |
Роль МООНСИ в будущем должна быть направлена на более адекватное удовлетворение нынешних и будущих потребностей, примером чего является Международный договор. |
For that reason, the Compact framework and the Joint Coordination and Monitoring Board mechanism are essential and must be further consolidated, including through guidance at the political level as necessary. |
Именно по этой причине Договор и механизм Объединенного совета по координации и контролю играют столь важную роль и нуждаются в дальнейшей консолидации, в том числе и на политическом уровне, если в этом возникнет необходимость. |
Although the preparations for the elections took up a large proportion of the institutional resources of the State and Government, the Compact was a key tool for Sierra Leone's peacebuilding process. |
Подготовка к выборам отнимает значительную часть организационных ресурсов государства и правительства, однако Договор является основным инструментом процесса миростроительства в Сьерра-Леоне. |
The Compact of Free Association with the United States had resulted in a mutually beneficial relationship under which some of the impact of the radiation had been addressed. |
Договор о свободной ассоциации с Соединенными Штатами Америки привел к взаимовыгодному сотрудничеству, в рамках которого были решены некоторые последствия радиации. |
The Compact recognizes, as the Bonn process did, that a schedule is necessary and that time is of the essence in the international community's efforts. |
Договор, как и Боннский процесс, признает необходимость разработки графика и тот факт, что время имеет большое значение для успешных усилий международного сообщества. |
However, for the Compact to succeed, it is essential that it enjoy the trust and confidence of Member States. |
Однако для того, чтобы Договор увенчался успехом, важно, чтобы он пользовался доверием у государств-членов. |
Mr. Nina (Brazil) said that the Compact provided a good basis for the involvement of the Commission in the country, as it emphasized the priorities which had been discussed in recent months. |
Г-н Нина (Бразилия) говорит, что Договор является хорошей основой для привлечения Комиссии к решению вопросов в стране, поскольку в нем подчеркиваются приоритеты, которые обсуждались в последние месяцы. |
It is with those challenges in mind that I decided to launch this year the Oceans Compact to strengthen United Nations system-wide coherence and foster synergies in oceans matters. |
Именно перед лицом этих вызовов я принял решение инициировать в этом году Договор по океанам, чтобы добиться укрепления общесистемных связей в Организации Объединенных Наций и развития синергизмов в вопросах океана. |
Among the deliverables are a "Compact of Mayors", a "City Climate Finance Leadership Alliance", and (in the "transportation" action platform) "Urban Electric Mobility". |
К числу результатов, которые предполагается достичь, относятся «Договор мэров», «Союз лидеров в целях финансирования деятельности городов в сфере климата» и (в рамках платформы действий в области транспорта) «Городская мобильность на базе электроэнергии». |
Noting "The Oceans Compact - Healthy Oceans for Prosperity", an initiative of the Secretary-General, |
принимая к сведению Договор по океанам - инициативу Генерального секретаря, определяющую план действий по достижению цели «здоровые океаны на благо процветания», |
The Financing for Development Office and the International Tax Compact launched a joint project on strengthening the capacity of ministries of finance and national tax authorities in developing countries to effectively negotiate, interpret and administer tax treaties. |
Одновременно с этим Управление по финансированию развития и Международный налоговый договор приступили к осуществлению совместного проекта под названием «Укрепление потенциала министерств финансов и национальных налоговых органов в развивающихся странах с целью эффективного ведения переговоров, толкования и применения договоров по вопросам налогообложения». |
Indeed, we believe that the Compact can be raised to a new level of engagement, sustained by a strong partnership based on trade, economic exchange and investments. |
По сути дела, мы считаем, что Договор может быть поднят на новый уровень, поддерживаемый прочными партнерскими отношениями, основанными на торговле, экономическом обмене и инвестициях. |
The Compact is a strategic policy initiative for businesses that are committed to aligning their operations and strategies with ten universally accepted principles in the areas of human rights, labour, environment and anti-corruption. |
Этот Договор представляет собой стратегическую программную инициативу для тех частных предприятий, которые привержены задаче увязки своей деятельности и стратегий с 10 получившими всеобщее признание принципами в областях прав человека, занятости, окружающей среды и борьбы с коррупцией. |
It is also worth noting that, next year, the Compact will promote a policy dialogue on practical experiences concerning sustainability, in support of the Rio+10 meeting. |
Следует также отметить, что в следующем году «Договор» будет нацелен на поощрение диалога в контексте политики в связи с практическим опытом, извлеченным в области устойчивого развития в поддержку встречи государств-членов группы «Рио+10». |
The Compact has, as a first step, offered a way to influence corporate behaviour voluntarily in the absence of agreed rules of conduct for multinational corporations. |
«Договор» явился первым шагом по пути оказания воздействия на поведение корпораций на добровольной основе при отсутствии согласованных правил поведения для многонациональных корпораций. |
Organizations also noted that the Unit report and the preparation of the Oceans Compact build on existing mandates and ongoing activities by organizations of the United Nations system. |
Организации отметили также, что доклад Группы и подготовленный «Договор по океанам» опираются на существующие мандаты и мероприятия, осуществляемые организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Several delegations also stressed that the Oceans Compact could not be construed as a platform for the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, since a specific intergovernmental process had been established for that purpose. |
Несколько делегаций подчеркнули также, что «Договор по океанам» не может быть задуман в качестве платформы для осуществления итогов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, поскольку для этого уже создан конкретный межправительственный процесс. |
I am pleased that both my country and our development partner, the United States, have seen fit to continue this relationship into the future by amending the treaty between us known as the Compact of Free Association. |
Я рад тому, что и моя страна, и наш партнер в области развития - Соединенные Штаты - сочли уместным сохранять такие взаимоотношения и далее, внеся поправки в связывающий нас договор, известный как Компакт о свободной ассоциации. |
It could also support Governments' efforts to encourage businesses to adopt the principles of the Compact and facilitate dialogue between the private sector and civil society. |
Договор может также помочь правительствам побудить предприятия к принятию содержащихся в нем принципов и развитию диалога между частным сектором и гражданским обществом. |
The two units have and will continue to have very different roles, with the Compact providing an engagement mechanism to promote the nine principles, and the Fund facilitating and mobilizing resources for partnerships. |
Функции этих двух подразделений и сегодня, и в будущем будут весьма различны: Договор представляет собой механизм привлечения частного сектора на основе пропаганды девяти принципов, а Фонд занимается облегчением сотрудничества и мобилизацией ресурсов на цели партнерства. |
DEVELOPMENT - DEVELOPMENT COMPACT 5 - 14 4 |
НА РАЗВИТИЕ - ДОГОВОР О РАЗВИТИИ 5 - 14 5 |
After eight referenda and an amendment to the Palau Constitution, the Compact of Free Association with the United States went into effect on October 1, 1994, marking Palau's emergence from trusteeship to independence. |
После проведения восьми референдумов и внесения поправки к Конституции Палау 1 октября 1994 года вступил в силу Договор о свободной ассоциации с США, ознаменовавший выход Палау из-под опеки и обретение ею независимости. |
The Secretary-General has set up a Compact to review the performance of senior managers at the United Nations Secretariat which measures among expected accomplishments the implementation of accepted oversight recommendations. |
Генеральный секретарь ввел в действие договор для обзора служебной деятельности старших руководителей Секретариата Организации Объединенных Наций, на основе которого в числе ожидаемых достижений оценивается выполнение принятых рекомендаций надзорных органов. |
Mr. Declan Murphy, former Director, Investment Compact for South East Europe, OECD, Adviser, MENA-OECD Investment Programme |
Г-н Деклан Мёрфи, бывший директор, Инвестиционный договор для Юго-Восточной Европы, ОЭСР, советник, Инвестиционная программа БВСА-ОЭСР |