In 1996 they signed a compact on social harmony and set up the Social Council. |
В 1996 году ими был подписан Договор об общественном согласии в Республике Таджикистан и создан Общественный совет. |
The national priorities programme constitutes the international compact. |
Программа национальных приоритетов представляет собой международный договор. |
It is acknowledged that action is ongoing on identification of performance indicators for the compact. |
Указывается, что в настоящее время принимаются меры в целях определения показателей деятельности для включения в этот договор. |
The compact is expected to improve collaboration and financing between UN agencies and the scientific community on sustainability and green economy research. |
Этот договор, как ожидается, должен улучшить сотрудничество между учреждениями ООН и научным сообществом и финансирование при проведении исследований в области обеспечения устойчивости и "зеленой" экономики. |
This assessment explains why Canada strongly supports the Secretary-General's proposal for the development of a rule of law compact. |
Такая оценка объясняет, почему Канада твердо поддерживает предложение Генерального секретаря разработать договор о верховенстве права. |
Both are covered in the Executive Director's compact with the Secretary-General. |
Обе рекомендации включены в договор Директора-исполнителя с Генеральным секретарем. |
For the compact to work, increased predictability of results is needed. |
Для того чтобы этот договор работал, требуются более предсказуемые результаты. |
This compact should rest on the strong foundation of our shared commitment to pursuing security, development and good governance in Afghanistan and the region. |
Этот договор должен опираться на прочный фундамент нашей взаимной приверженности обеспечению безопасности, развития и благого управления как в Афганистане, так и во всем регионе. |
This element will form part of his "compact" with senior officials, where their management goals are set. |
Этот элемент будет включен в его «договор» со старшими должностными лицами, в котором излагаются их цели в области управления. |
The compact with Armenia will directly benefit approximately 750,000 people, or 75 per cent of the rural population. |
Договор с Арменией принесет непосредственно блага примерно 750000 человек, или 75 процентам сельского населения. |
States could develop a compact with the private sector and other civil society actors around selected common goals, such as reducing recruitment costs and addressing the social impacts of migration for vulnerable groups. |
Государствам следует выработать договор с частным сектором и другими субъектами гражданского общества относительно отобранных общих целей, таких как уменьшение расходов по найму и урегулирование социальных последствий миграции для уязвимых групп. |
Such a compact must address the systemic difficulties of the existing global financial system and the resulting myriad of adverse impacts on small, open and vulnerable economies. |
Такой договор должен касаться системных трудностей существующей глобальной финансовой системы и связанных с ними многочисленных неблагоприятных последствий для стран с малой, открытой и уязвимой экономикой. |
Such a compact was also needed to address the systemic imbalances in the existing global financial system, which often had an adverse impact on those countries' economies. |
Такой договор также необходим для устранения системных диспропорций в существующей глобальной финансовой системе, которые часто оказывают негативное воздействие на экономку этих стран. |
The purpose of these changes is to further shift the focus of the compact away from compliance to a more strategic, results-oriented approach. |
Цель этих изменений - еще больше переориентировать договор с выполнения требований на более стратегический, нацеленный на результаты подход. |
Each year since the introduction of the compacts in 2006, the Management Performance Board has strengthened the compact as an accountability tool. |
С момента внедрения договоров в 2006 году Совет по служебной деятельности руководителей из года в год укреплял договор в качестве инструмента обеспечения подотчетности. |
More specifically, the new social compact should enable governments and the private sector to leverage technological innovation to address societal challenges facing the region. |
Говоря более конкретно, новый общественный договор должен дать правительствам и частному сектору возможность задействовать научно-технические инновации для решения общественных задач, стоящих перед регионом. |
Nigeria has launched a national strategic health development plan for 2010-2015, and signed a health compact with development partners. |
Нигерия приступила к осуществлению национального стратегического плана развития здравоохранения на 2010 - 2015 годы и подписала договор о здравоохранении с партнерами в области развития. |
This compact aims to guide United Nations efforts on disaster risk reduction and resilience in the years following the Hyogo Framework for Action (2005-2015). |
Этот договор призван служить руководством для действий Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий и повышению устойчивости к их воздействию в период после завершения выполнения Хиогской рамочной программы действий (2005 - 2015 годы). |
Existing moratoria on nuclear tests are welcomed signs of restraint, but they can be terminated unilaterally and are no substitutes for a legally binding compact. |
Существующие моратории на ядерные испытания являются свидетельством проявления сдержанности, которую необходимо приветствовать, однако они могут быть прекращены в одностороннем порядке и не способны заменить собой договор, имеющий обязательную юридическую силу. |
Three years ago in Monterrey, a compact was forged between rich and poor countries in support of the objectives contained in the Millennium Declaration. |
Три года назад в Монтеррее был скреплен договор между богатыми и бедными странами в поддержку целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
C. The development compact - implementing the |
С. Договор о развитии - осуществление программ |
At the same time, we encourage the international community to accelerate its part of the work to establish the benchmarks that will be integral to the compact. |
В то же время мы призываем международное сообщество активизировать работу по определению критериев, которые будут включены в договор. |
Millennium Challenge Account countries choose their own priorities, develop and implement their own programmes and agree up front in a compact on how to measure success. |
Участвующие в проекте МСА страны сами выбирают свои приоритеты, разрабатывают и осуществляют свои собственные программы и заранее договариваются о том, что служит мерилом успеха, заключая соответствующий договор. |
As for the accountability mechanism, the Secretary-General has included timely submission of reports as a performance indicator in his annual compact with the heads of all departments. |
Что касается механизма отчетности, то Генеральный секретарь включил в свой ежегодный договор с руководителями всех департаментов положение о своевременном представлении докладов в качестве показателя результативности деятельности. |
One possible vehicle for accomplishing this is the independent councils that the EU's so-called fiscal compact has now made mandatory for every country in the eurozone. |
Одним из возможных средств для достижения этих целей являются независимые советы, которые так называемый фискальный договор ЕС сделал сегодня обязательными для любой страны-члена еврозоны. |