| In this regard, the 20/20 compact is an important step in the direction of international collaboration to achieve balanced development of the social sector. | В этой связи договор 20/20 является важным шагом в направлении международного сотрудничества по осуществлению сбалансированного развития социального сектора. |
| The development compact should not be a step backwards from PRSPs in that PRSPs are expected to be locally owned while the development compact model requires the approval of the national development authorities. | Договор о развитии не должен стать отступлением от ДССН в том смысле, что ДССН, как предполагается, будут выступать в качестве локального подспорья, тогда как модель договора о развитии требует утверждения со стороны национальных ведомств в сфере развития. |
| Another delegation asked for more information as to how the compact would be coordinated with existing mechanisms and how it would contribute to the mainstreaming of human rights. | Другая делегация просила предоставить дополнительную информацию о том, как договор будет координироваться с существующими механизмами и как он будет способствовать учету прав человека в основной деятельности. |
| The revamped growth compact would more effectively allocate European resources and increase the flexibility of permanent transfers from rich to poor countries - provided that the money is used for productive investment. | Пересмотренный договор об экономическом росте позволит более эффективно выделять ресурсы ЕС и повысить гибкость постоянных перечислений из богатых стран бедным, при условии что деньги будут использоваться для инвестиций в производство. |
| While RTD-DC encourages development plans fully drawn up by a developing country seeking a development compact, PRSP is intended to be home grown and tailored to the specific needs, circumstances and goals of the participating country. | Если схема ПРН-ДР предпочитает, чтобы планы развития полностью разрабатывались развивающейся страной, желающей заключить договор о развитии, то ДССН видятся как домашняя заготовка, учитывающая специфические потребности, условия и цели страны-участницы. |
| This initiative has led to a more compact, user-friendly budget and has facilitated strategic review by the governing bodies. | Благодаря этой инициативе был подготовлен более компактный и более легкий для пользования бюджет, а также было упрощено проведение директивными органами стратегического обзора. |
| Quite clearly, it seems, the dynamic: the Hungarian truck, carrying fresh pasta, travelling towards Rovato and sought to join the service while the other lane came a couple of small compact car passiranese, directed towards Chiari. | Совершенно ясно, похоже, динамичный: венгерский грузовиков, перевозящих свежей пасты, бегущей в направлении Rovato и стремится присоединиться к службе в то время как другая полоса пришла небольшой компактный автомобиль из молодых passiranese, направленных на Киари. |
| The developers of Ion Torrent semiconductor sequencing have marketed it as a rapid, compact and economical sequencer that can be utilized in a large number of laboratories as a bench top machine. | Ion semiconductor sequencing позиционируется на рынке как быстрый, компактный и экономичный секвенатор, который может быть использован в большом количестве лабораторий как машина верхней ценовой планки. |
| It is perceived as a compact, efficient, transparent and alert body that should guarantee rapid and effective United Nations action, wherever necessary, to maintain or restore peace anywhere in the world. | Он рассматривается как компактный, эффективный, транспарентный и бдительный орган, который, когда это необходимо, должен гарантировать оперативные и эффективные действия Организации Объединенных Наций по поддержанию или восстановлению мира в любой точке земного шара. |
| Check this box if you want to use the compact mode. The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not work on all systems. | Включите эту опцию, если вы хотите использовать компактный режим. В компактном режиме запросы чтения для нескольких соседних секторов объединяются в один запрос чтения. Это уменьшает время загрузки и делает карту загрузки меньше, но может не работать на некоторых системах. |
| A little more than two years ago, Afghanistan and the international community concluded a five-year compact in London. | Немногим более двух лет назад Афганистан и международное сообщество подписали в Лондоне соглашение сроком на пять лет. |
| This compact will be reviewed on a regular basis to ensure implementation by both parties. | Это соглашение будет пересматриваться на регулярной основе, с тем чтобы обеспечить его осуществление обеими сторонами. |
| There are several cooperations reducing or waiving these fees: EUFISERV is a European compact which includes the Sparkasse saving banks in Germany as to waive the fees for customers of other local branches. | Есть несколько совместных программ, отменяющих или снижающих комиссию на операции в банкоматах: EUFISERV (англ.)русск. - европейское соглашение, в которое входят сберегательные банки Германии, что даёт возможность отказаться от взимания комиссий с клиентов за обслуживание в других местных подразделениях. |
| The compact will be built on existing and, where needed, new partnerships with collaborating centres, scientific institutions and experts, Government experts, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the private sector. | Соглашение будет базироваться на существующих и, где необходимо, новых партнерских связях с сотрудничающими центрами, научными учреждениями и специалистами, правительственными экспертами, межправительственными организациями, неправительственными организациями и частным сектором. |
| Afghanistan Compact: Successes, Challenges, and Lessons, 17 April 2007 | Заседание Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков по теме «Соглашение по Афганистану: успехи, трудности и уроки», состоявшееся 17 апреля 2007 года |
| It was the responsiveness of the United States that had enabled the two nations to resolve their most significant differences and had paved the way for the approval of the Compact of Free Association. | Именно ответственное отношение Соединенных Штатов позволило двум странам разрешить свои наиболее серьезные разногласия и проложить дорогу к одобрению Компакта о свободной ассоциации. |
| The United States intended to seek final Security Council action consistent with that Council's authority over strategic areas under the United Nations Charter upon entry into force of the Compact. | После вступления Компакта в силу Соединенные Штаты намерены добиваться принятия Советом Безопасности окончательных мер в соответствии с полномочиями этого Совета за стратегические районы по Уставу Организации Объединенных Наций. |
| The compact's implementation has begun with the formation of the new Government of Timor-Leste. Also, the Government of Timor-Leste has made contributions to key priorities emerging from the crisis and hopes that the development partners will enhance support towards those key areas. | Осуществление «компакта» началось с формирования нового правительства Тимора-Лешти. Кроме того, правительство Тимора-Лешти направляет средства на решение ключевых приоритетных задач в период выхода из кризиса и надеется, что партнеры в области развития усилят поддержку в этих ключевых областях. |
| Of 11,562 registered voters, 7,624 had cast their votes as follows: 5,192, or 68.26 per cent, were in favour of the Compact; and 2,415, or 31.74 per cent, were against. | Из 11562 зарегистрированных избирателей 7624 человека проголосовали следующим образом: 5192 человека, или 68,26 процента, выступили в поддержку Компакта; 2415 человек, или 31,74 процента, были против. |
| The Special Representative considered that Palau and its people were well on their way to ratifying the Compact by simple majority vote and were on the threshold of a new political relationship with their soon-to-be former mentor, the United States. | Специальный представитель высказал мнение о том, что Палау и ее народ в значительной мере готовы к ратификации Компакта простым большинством голосов и находятся на пороге установления новых политических отношений с Соединенными Штатами, которые вскоре прекратят выполнение своих функций "наставника". |
| The national priorities programme, the targets of which constitute the international compact for Timor-Leste, formally concluded in December. | Осуществление программы национальных приоритетов, цели которой составляют международный компакт для Тимора-Лешти, было официально завершено в декабре. |
| Only after such litigation was exhausted would the United States notify the Trusteeship Council that the Compact had entered into force and that action to terminate the trusteeship was appropriate. | Лишь после того как такие судебные разбирательства будет завершены, Соединенные Штаты уведомят Совет по Опеке о том, что Компакт вступил в силу и что следует принять решение о прекращении опеки. |
| «Endo - Compact... because I know, I can and I want!!! | Эндо - Компакт... потому что я знаю, умею и хочу!!! |
| All of the component parts are arranged on an insert sheet in the compact disc case and the bulkier components are arranged in the corners of the case. | Все комплектующие размещены на листе- вкладыше в корпусе компакт диска, габаритные компоненты размещены по углам корпуса. |
| The Compact, along with related agreements and assurances, required the United States to defend Palau, to limit military activities in Palau and to respect Palau's fragile environment and land. | Компакт о свободной ассоциации наряду с другими соответствующими соглашениями и гарантиями требует от Соединенных Штатов защищать Палау, ограничивать военную деятельность Палау и бережно относиться к хрупкой окружающей среде и земле Палау. |
| Government's acceptance of the Report led to the development of a "Compact" for separated prisoners, which was published following a period of public consultation. | Как следствие принятия правительством этого доклада был разработан "Пакт" для отделенных заключенных, который был опубликован по завершении консультаций с представителями общественности. |
| The United States Congress approved the Compact in 1986 and the Trusteeship Agreement was terminated in 1990. | Конгресс Соединенных Штатов утвердил Пакт в 1986 году и в 1990 году действие Соглашения об опеке было прекращено. |
| CAMBRIDGE - Eurozone leaders continue to debate how best to reinvigorate economic growth, with French and Italian leaders now arguing that the eurozone's rigid "fiscal compact" should be loosened. | КЭМБРИДЖ - Между лидерами еврозоны продолжаются переговоры на тему того, как лучше оживить экономический рост: французские и итальянские лидеры выдвигают мнение, что стоит ослабить жесткий «фискальный пакт» еврозоны. |
| Forty-nine of them signed a "Compact of Volunteers under Collinsworth" on October 9. | 9 октября 49 бойцов подписали «Пакт волонтёров, находящихся под командованием Коллингсуорта». |
| In 1982 the Government of the Federated States of Micronesia and the Government of the United States executed a Compact of Free Association between the two countries and the voters of the Federated States of Micronesia chose to approve the Compact in 1983. | В 1982 году правительство Федеративных Штатов Микронезии и правительство Соединенных Штатов заключили Пакт о добровольной ассоциации между двумя странами, который был одобрен избирателями Федеративных Штатов Микронезии в 1983 году. |
| Subsequent development of the parachute focussed on making it more compact. | Последующее развитие парашюта было направлено на его компактность. |
| Royal Vikingen Resort & SPA is an ideal resort for families with its all-inclusive concept, compact architecture, green areas and kid's club; while also attracting young guests through offering different activities, entertainment facilities and easy access to city center. | Система все включено, компактность, озелененная территория, детский клуб, близкое рассположение к центру города, различные виды деятельности и места развлечений, отвечает требованиям отдыха как для отдыхающих с детьми, так и для молодежи. |
| A more compact city would provide a better basis for social sustainability. | Компактность застройки города является прочной основой для обеспечения социальной устойчивости. |
| LS-2131M is the compact laser specially designed for integration into the systems with weight and dimension limitations. | Отличительной особенностью лазера LS-2131M является компактность в сочетании с широким выбором режима работы (частота повторения импульсов, выходная энергия импульса, наличие гармоник и т.д.). |
| Makes it a challenge to manufacture sufficient vertical thrust while keeping it compact. | Это, конечно, усложняет возможность создать достаточную подъёмную силу и сохранить компактность размеров. |
| The initiative is based on two texts, the compact and an action plan. | Инициатива основывается на двух текстах: Компакте и Плане действий. |
| The compact lays out some broad principles and provides an action plan on immediate measures that countries in the region have agreed to take to eradicate corruption. | В Компакте излагаются некоторые широкие принципы и содержится План действий по неотложным мерам, которые страны региона обещали принять по искоренению коррупции. |
| Coordination with the Government, the United Nations and other multilateral and bilateral partners, through regular meetings, of priority programmes identified in the "international compact" between Timor-Leste and the international community on poverty reduction and economic growth | Проведение регулярных совещаний с представителями правительства, Организации Объединенных Наций и других многосторонних и двусторонних партнеров в целях координации их участия в осуществлении приоритетных программ, предусмотренных в «международном компакте» между Тимором-Лешти и международным сообществом, в части, касающейся борьбы с нищетой и стимулирования экономического роста |
| Under the Compact Impact of Free Association Act of 1985 (see para. 10), Guam is receiving an annual amount of $4,580,000 from the mandatory covenant funding for capital infrastructure projects as impact aid for Guam. | Как следствие вступления в силу Акта о Компакте о свободной ассоциации 1985 года Гуам получает ежегодно 4580000 долл. США на цели обязательного финансирования проектов капитальной инфраструктуры в качестве помощи Гуаму в связи с воздействием Компакта. |
| The 2008 budget of about $348 million reflects these priorities, as well as those of the compact. | Утвержденный на 2008 год бюджет в объеме 348 млн. долл. США отражает эти приоритеты, равно как и приоритеты, сформулированные в «компакте». |
| And, also she has a comb, apparently, a handkerchief, a small gold compact and a tube of lipstick. | Также, у нее есть расческа, носовой платок, маленькая золотая пудреница и тюбик помады. |
| I know, but I need my compact. | Я знаю, но мне нужна пудреница |
| Compact, lipstick, all this? | Пудреница, губная помада, все это? |
| A compact that cost three bucks tops, a torn hem on your skirt... a matchfolder that says you eat at a cheap cafeteria... and you weren't waiting for anybody but me. | Пудреница за три бакса, порванный низ вашей юбки, ... спичечный коробок, который говорит о том, что вы едите в дешёвом кафе, ... и вы ждали не кого-то, а меня. |
| Well, it's a compact, but it's... it's a very heavy compact. | Ну, это пудреница, но это... очень тяжелая пудреница. |
| Specifies the name of the SQL Server Compact Edition database to connect to. | Задает имя базы данных SQL Server Compact Edition, с которой необходимо соединиться. |
| Part of the Xperia X series, the device was announced to the public along with the Xperia XZ2 Compact at a press conference held at the annual 2018 Mobile World Congress event on February 26, 2018. | Часть серии Xperia X, устройство было объявлено в общественности вместе с Xperia XZ2 Compact на пресс-конференции, состоявшейся на ежегодном мероприятии Mobile World Congress 2018 26 февраля 2018 года. |
| The EP was reissued in 1992 as part of a 15-disc Compact Disc EP Collection, with the songs in their original Monophonic sound. | Мини-альбом был переиздан в 1992 как часть 15-дисковой коллекции Compact Disc EP Collection, треки записаны в их оригинальном моно-варианте. |
| USNS Impeccable has the original LFA system, weighing 155 tonnes; the 64-tonne Compact LFA derivative was developed for the smaller Victorious class. | На USNS Impeccable (T-AGOS-23) была установлена оригинальная система LFA, весящая 155 т; для меньшего по размерам класса Victorious была разработана более лёгкая 64-тонная система Compact LFA. |
| The Compact Reconnaissance Imaging Spectrometer for Mars (CRISM) instrument is a visible and near infrared (VNIR) spectrometer that is used to produce detailed maps of the surface mineralogy of Mars. | Compact Reconnaissance Imaging Spectrometer for Mars (CRISM) - спектрометр видимого и ближнего инфракрасного излучения, использующийся в создании подробных минералогических карт поверхности Марса. |
| The first high-level "compact" meeting between the Government and the international community is scheduled to take place on 5 February 2007. | Первое совещание высокого уровня по «компакту» с участием представителей правительства и международного сообщества планируется провести 5 февраля 2007 года. |
| In that regard, his delegation had noted the intention of Palauan authorities to cooperate with the Administering Authority and accordingly to hold a referendum on the Compact of Free Association in July 1993 which should determine Palau's political status. | В этой связи его делегация отмечает тот факт, что власти Палау намерены сотрудничать с управляющей властью и, соответственно, провести в июле 1993 года референдум по Компакту о свободной ассоциации, с тем чтобы определить политический статус Палау. |
| The referendum on the Compact of Free Association held on 9 November 1993, which had been observed by a United Nations visiting mission, had clearly shown, through certified results, that a very large majority of Palauans were in favour of the adoption of the Compact. | Референдум по Компакту о свободной ассоциации, который был проведен 9 ноября 1993 года и наблюдение за которым осуществляла выездная миссия Организации Объединенных Наций, благодаря своим подтвержденным результатам ясно показал, что значительное большинство жителей Палау выступают за принятие Компакта. |
| In December 1993, the President of Palau had submitted to the Palau National Congress the composition of the Compact transition team, which would identify the steps needed to implement the Compact. | В декабре 1993 года президент Палау представил Национальному конгрессу Палау состав группы по обеспечению перехода к Компакту, которая должна определить меры, необходимые для осуществления Компакта. |
| He emphasized the importance of linking the Compact impact reimbursement to the renegotiations of the Compact of Free Association. 17 | Он подчеркнул важное значение увязки вопроса о выплате компенсации за последствия Компакта с открытием новых переговоров по Компакту свободной ассоциации 17/. |
| The Law Enforcement Agreement, a subsidiary agreement under the Compact, provides for the sharing of information and assistance between the United States and the Federated States of Micronesia. | В соглашении о правоохранительной деятельности, принятом в соответствии с этим Компактом, предусматривается обмен информацией и оказание помощи между Соединенными Штатами и Федеративными Штатами Микронезии. |
| In terms of impact, it is expected that the Master Development Plan will provide the Government with a framework and set of policy guidelines for sustainable economic growth, utilizing the funding to become available under the Compact of Free Association. | Что касается эффективности, то можно ожидать, что генеральный план развития обеспечит для правительства организационные рамки и комплекс стратегических руководящих принципов для обеспечения устойчивого экономического роста и освоения финансовых средств, поступающих в соответствии с Компактом о свободной ассоциации. |
| Furthermore, under the Compact of Free Association, the Marshall Islands has given the United States the exclusive military rights and use of the land, sea and air of the country. | Кроме того, в соответствии с Компактом о свободной ассоциации Маршалловы Острова предоставили Соединенным Штатам исключительные права в военной области, а также право на использование сухопутного, морского и воздушного пространства страны. |
| Secretariat support was provided to the international compact, including advice and assistance, in particular, on linking the budgeting process and the national development planning to the compact, as well as the organization of the Development Partners Meeting | «Международный компакт» получил секретариатскую поддержку, в том числе консультации и помощь, в частности по увязке процесса разработки бюджета и национальных планов развития с «компактом», а также по организации совещания партнеров по развитию |
| We support the integrated approach that UNMIT has embarked upon, and its collaboration and facilitation role with agencies, funds and programmes of the United Nations towards focusing on the compact priorities. | Мы поддерживаем комплексный подход, используемый ИМООНТ, и ее посредническую роль во взаимодействии с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, направленном на выполнение приоритетных задач, предусмотренных «компактом». |
| The Afghan Compact is a welcome new framework for partnership between Afghanistan and the international community. | Соглашение по Афганистану является долгожданной новой основой партнерства между Афганистаном и международным сообществом. |
| Only a strong central authority that enjoys the confidence of the population can reconcile the nation and effectively implement the objectives contained in the internationally-backed Afghanistan Compact and allied initiatives, such as the interim Afghanistan National Development Strategy and the National Drug Control Strategy. | Только сильная центральная власть, пользующаяся доверием населения, способна примирить нацию и плодотворно выполнить задачи, поставленные в пользующемся международной поддержкой Соглашении по Афганистану и сопряженных с ним инициативах, таких как временная Стратегия национального развития Афганистана и Национальная стратегия борьбы с наркотиками. |
| Denmark would like to see the Kabul compact address a prioritized range of nation-building issues and further the momentum by setting out clear targets, deadlines and demands to Afghanistan as well as to the international community. | Дания хотела бы, чтобы Кабульский договор учитывал приоритетные вопросы национального строительства и развивал динамику через установление четких целей, предельных сроков и требований к Афганистану, а также к международному сообществу. |
| In that regard, he emphasized the importance of the forthcoming London conference, which was expected to ratify a multi-year compact for Afghanistan aiming to achieve key objectives in the areas of security, governance, development, counter-narcotics, national reconciliation and human rights. | В этой связи он подчеркнул важное значение предстоящей лондонской конференции, в ходе которой ожидается ратификация многолетнего договора по Афганистану, направленного на обеспечение решения ключевых задач в области безопасности, управления, развития, борьбы с наркотиками, национального примирения и соблюдения прав человека. |
| In addition, the continuation of the United Nations central role in Afghanistan is indispensable if the country is to gain from the new Compact and to build upon the accomplishments of the Bonn process. | Кроме того, необходимо сохранить центральную роль Организации Объединенных Наций в Афганистане, если мы хотим, чтобы страна получила блага от нового Соглашения по Афганистану и развивала успехи Боннского процесса. |