Interestingly, several participants at various meetings raised the question of how much support the development compact would get from developing countries, suggesting that greatest resistance might come from them. |
Интересно, что несколько участников различных встреч подняли вопрос о том, насколько значительную поддержку снискал бы договор о развитии со стороны развивающихся стран, намекая на то, что наибольшее сопротивление договору могло бы исходить от них. |
In Somalia the compact was accompanied by the Somalia development and reconstruction facility, which channels new funding in support of the compact's priorities. |
В Сомали такой договор сопровождался созданием Фонда для развития и реконструкции Сомали, который направляет новые финансовые ресурсы в поддержку приоритетов договора. |
UN-NADAF was a compact between Africa and the international community and its evaluation should show candidly and clearly what each member of the compact has done. |
Эта программа представляет собой договор между Африкой и международным сообществом, и ее оценка должна честно и ясно продемонстрировать, что было сделано каждым участником этого договора. |
The development compact should not be a step backwards from PRSPs in that PRSPs are expected to be locally owned while the development compact model requires the approval of the national development authorities. |
Договор о развитии не должен стать отступлением от ДССН в том смысле, что ДССН, как предполагается, будут выступать в качестве локального подспорья, тогда как модель договора о развитии требует утверждения со стороны национальных ведомств в сфере развития. |
The development compact should not be seen as a separate instrument, and practices and principles that worked in existing mechanisms and instruments should be reflected in the operationalization of the compact proposal. |
Этот договор не следует рассматривать как отдельный документ, и в его практической реализации должны найти отражение практика и принципы, применяемые в рамках существующих механизмов и документов. |
In the Andean subregion, for example, UNIFEM brought together resident coordinators from five countries and developed a compact to guide coordination on gender equality. |
В Андском субрегионе, например, ЮНИФЕМ свел воедино координаторов-резидентов из пяти стран и разработал договор для руководства координацией по вопросам гендерного равенства. |
A new fiscal compact - and new governments in Greece, Italy, and Spain - spurred hope of credible commitment to austerity and structural reform. |
Новый договор о бюджете и новое правительство в Греции, Италии и Испании укрепляют надежды на реальную приверженность к жесткой экономии и структурным реформам. |
In our view, General Assembly resolution 46/151 of 18 December 1991 and subsequent resolutions on the implementation of UN-NADAF constitute a collective compact between Africa and the international community. |
На наш взгляд, резолюция 46/151 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1991 года и последующие резолюции по вопросу об осуществлении НАДАФ-ООН представляют собой коллективный договор между Африкой и международным сообществом. |
The coordination of communication activities was one of the commitments made in the compact of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs with the Secretary-General. |
Координация деятельности в области коммуникации была одним из обязательств, включенных в договор заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам с Генеральным секретарем. |
Such a compact would bring together all the relevant players and contribute to create more efficient conditions to carry out the mission. |
Такой договор позволит объединить усилия всех соответствующих субъектов и будет способствовать созданию более благоприятных условий для выполнения миссией ее задач. |
The new rule-of-law compact will seek progress in achieving benchmarks for long-term security and stability, thereby allowing MINUSTAH to draw down and eventually withdraw from Haiti. |
Новый договор о верховенстве права будет способствовать прогрессу в достижении показателей долгосрочной безопасности и стабильности, тем самым позволяя МООНСГ сократить свое присутствие и в конечном итоге покинуть Гаити. |
The Global Parliamentarians on Habitat further highlighted their support for the World Urban Campaign and signed a compact to that effect. |
Кроме того, участники Межпарламентской группы «Парламентарии мира для Хабитат» рассказали о своей поддержке Всемирной кампании за урбанизацию и подписали соответствующий договор. |
Afghanistan's future rests on the region's ability to forge a new compact that neutralizes regional and great power rivalries in the region. |
Будущее Афганистана зависит от способности региона выработать новый договор, который позволил бы нейтрализовать в регионе соперничество на региональном уровне и между великими державами. |
The new strategic compact is envisaged to be signed in 2007 and will serve as an umbrella agreement for cooperation between UNDP and the five regional commissions. |
Новый стратегический договор, который планируется подписать в 2007 году, будет служить своего рода зонтичным соглашением о сотрудничестве между ПРООН и пятью региональными комиссиями. |
That is why it has proposed a social compact that promotes a democratic labour relations system and has adopted a new general labour law by consensus. |
Именно поэтому оно предложило социальный договор, который способствует утверждению демократической системы трудовых отношений, и приняло консенсусом новый генеральный закон о рабочих местах. |
5.5 BDP and BCPR compact and joint work-planning, and HDRO collaboration policy |
5.5 Договор между БПР и БПКВ и совместное планирование работы и политика сотрудничества УДРЧ |
The next 12 months could be pivotal in determining whether this compact will be strengthened or will slowly dissolve. |
Решающими для судьбы этого Договора будут последующие 12 месяцев, которые покажут, укрепится ли этот Договор или же он будет медленно умирать. |
A strong social compact would require a range of universal and targeted social policies, tailored to specific circumstances, to ensure that the benefits of growth were widely enjoyed and its risks fairly shared. |
Сбалансированный общественный договор потребует целого ряда универсальных и адресных социальных программ, разработанных с учетом конкретных обстоятельств, с тем чтобы благами экономического роста могли пользоваться все, а его риски распределялись на справедливой основе. |
However, weak natural resource governance jeopardizes the Government of Liberia's post-conflict reconstruction efforts, while simultaneously undermining the rule of law, hampering development, weakening the fragile social compact between the Government and its citizens, and threatening stability. |
Однако слаборазвитость системы управления природными ресурсами ставит под угрозу усилия правительства Либерии по реконструкции страны в постконфликтный период, одновременно подрывая верховенство права, препятствуя развитию, ослабляя непрочный общественный договор между правительством и гражданами и угрожая стабильности. |
The first will be the third International Conference on Financing for Development, to be held in Addis Ababa in July, where a compact for a global partnership may be realized. |
Первым из них будет третья Международная конференция по финансированию развития, которая состоится в июле в Аддис-Абебе и на которой может быть заключен договор о глобальном партнерстве. |
Anchor the new compact in a renewed commitment to international solidarity, commensurate with the ability of each country to contribute. |
скрепить наш новый договор путем подтверждения нашей приверженности международной солидарности с должным учетом способности каждой страны внести свой вклад в его осуществление. |
Recalling the concern expressed by many delegations at the twenty-third Meeting over the initiative of the Secretary-General entitled, "Oceans compact: healthy oceans for prosperity", the decision not to undertake any activities under this initiative was noted with satisfaction. |
Прозвучало мнение о том, что, поскольку на двадцать третьем Совещании многие делегации с озабоченностью отозвались об инициативе Генерального секретаря под названием «Договор по океанам: здоровые океаны ради процветания», следует с удовлетворением отметить решение не проводить какие-либо мероприятия в рамках этой инициативы. |
In 2011, the compact was redesigned to be aligned with the definition of accountability provided by Member States in resolution 64/259, including an emphasis on proactive risk management. |
В 2011 году договор был изменен, чтобы привести его в соответствие с определением подотчетности, данным государствами-членами в резолюции 64/259, включая упор на упредительные меры по управлению рисками. |
We note with interest that youth employment has been identified as a priority area by the Government in the international compact for Timor-Leste. |
Мы с интересом отмечаем, что проблема безработицы среди молодежи была включена правительством в качестве одной из первоочередных задач в международный «договор» по Тимору-Лешти. |
The compact aims to mobilize collective and individual leadership in the business community to help provide the basis for renewing a commitment to open markets while at the same time meeting the socio-economic needs of societies. |
Глобальный договор призван способствовать мобилизации коллективных и индивидуальных усилий ведущих представителей предпринимательских кругов в целях содействия созданию основы для подтверждения приверженности открытым рынкам наряду с удовлетворением социально-экономических потребностей общества. |