Nonetheless, the independent expert emphasized that the development compact brings the notion of rights and obligation into the development process, which is a significant addition to the PRSPs. |
Тем не менее независимый эксперт подчеркнул, что договор о развитии привносит в процесс развития концепцию прав и обязательств, что является значительным добавлением к ДССН. |
The IMF Executive Directors have fiduciary duties to the member States, which are extremely important, and the participants at the meeting saw the development compact as conflicting particularly with these duties. |
Директора-исполнители МВФ имеют перед государствами-членами чрезвычайно важные фидуциарные обязанности, и, по мнению участников встречи, договор о развитии особенно вступает в коллизию с этими обязанностями. |
A participant also asked whether the development compact would also bring in global public goods concerns, to which the independent expert replied that the focus would be more on meeting the 2015 development targets. |
Один из участников спросил, будет ли договор о развитии принимать в расчет также заботы по поводу глобальных публичных благ, на что независимый эксперт ответил, что в центре его внимания будет больше достижение целей в области развития на 2015 год. |
The development compact and a fund for financing for development |
Договор о развитии и фонд финансирования развития |
This will require an "economic compact" that will give thousands of militia members and marginalized youth, conditioned to surviving by force, an alternative to the AK-47 rifle. |
Для этого потребуется "экономический договор", по которому тысячам членов вооруженных формирований и маргинализированным молодым людям, которые привыкли обеспечивать себе средства к существованию силой, будет предоставлена альтернатива автомату АК-47. |
Sixth, a development compact should be drawn up on the basis of the development programmes that specify the obligations of both the national authorities and the international community. |
В-шестых, на основе программ развития должен быть разработан договор о развитии, в котором оговариваются обязательства как национальных органов власти, так и международного сообщества. |
The new regional compact envisages a security mechanism that would provide an institutional security structure to work toward a common understanding of regional tensions and challenges. |
Новый региональный договор должен предусматривать создание механизма безопасности, который представлял бы собой институциональную структуру по вопросам безопасности и который занимался бы выработкой общего видения региональной напряженности и проблем. |
The following recommendations focus on four critical areas: security issues and the Taliban; the rule of law and governance; economy, infrastructure, and international donor policy; and a new regional compact. |
В излагаемых ниже рекомендациях основное внимание уделяется четырем наиболее важным областям: вопросы безопасности и «Талибан»; правопорядок и управление; экономика, инфраструктура и политика международных доноров; и новый региональный договор. |
In January 2007, the Commission adopted a six-month workplan for Sierra Leone and agreed to develop an integrated peacebuilding compact with the Government of Sierra Leone. |
В январе 2007 года Комиссия приняла шестимесячный план работы в отношении Сьерра-Леоне и согласилась разработать и заключить с правительством Сьерра-Леоне комплексный договор в области миростроительства. |
Any improvement in the security situation is an opportunity to take, so that we can build what Iraqis really need: a national compact, a shared vision of their common future as a people and as a nation. |
Любое улучшение ситуации в области безопасности является возможностью, которую надо использовать, чтобы мы могли обеспечить то, что действительно нужно иракцам: национальный договор, совместное видение их общего будущего как народа и как нации. |
Denmark would like to see the Kabul compact address a prioritized range of nation-building issues and further the momentum by setting out clear targets, deadlines and demands to Afghanistan as well as to the international community. |
Дания хотела бы, чтобы Кабульский договор учитывал приоритетные вопросы национального строительства и развивал динамику через установление четких целей, предельных сроков и требований к Афганистану, а также к международному сообществу. |
Peacebuilding could help to solidify the social compact by which States delivered on their obligations to citizens, while citizens exercised their right to participate, and took charge of their destiny. |
Деятельность по миростроительству могла бы помочь поставить на более прочную основу общественный договор, согласно которому государства выполняют свои обязательства перед гражданами, а граждане реализуют свое право на участие и берут свою судьбу в собственные руки. |
To succeed, however, such a compact must be based on mutual understanding and respect through a clear definition of the respective roles of the partners. |
Однако для того, чтобы такой договор был успешным, он должен зиждиться на взаимопонимании и взаимном уважении при ясном определении ролей всех партнеров. |
The compact should ensure too that the international community, in providing that assistance and advice, does so in a context of coordination and complementarity, not one of confusion or competition among donors. |
«Договор» также должен гарантировать, чтобы международное сообщество, оказывая такую международную помощь и осуществляя консультирование, делало это в контексте координации и дополнения усилий, а не в условиях путаницы или соперничества между донорами. |
During the visit, the Commission and the Government agreed to work together to complete the integrated peacebuilding compact by June, so that it could be endorsed by the new Government, following the July elections. |
В ходе этой поездки Комиссия и правительство договорились совместно добиваться завершения разработки комплексного договора в области миростроительства к июню текущего года, с тем чтобы этот договор мог быть одобрен новым правительством после проведения июльских выборов. |
"In summary, the Tripartite Pact was a compact made between aggressor nations for the furtherance of their aggressive purposes." |
Таким образом, Тройственный пакт представлял собой договор, заключенный между агрессивными государствами для достижения их агрессивных целей". |
The Monterrey Consensus represented a compact among United Nations Member States recognizing that the actions in its several chapters to ensure financing for development be mutually consistent and reinforcing. |
Монтеррейский консенсус представляет собой договор между государствами - членами Организации Объединенных Наций, признающими необходимость обеспечения единообразия и взаимоусиливающего характера мероприятий, предусмотренных в нескольких его главах. |
For the first time in 2010, I have concluded a senior leadership compact with each of the special representatives and heads of mission to strengthen oversight and accountability. |
В 2010 году впервые я заключил договор на уровне старшего руководства с каждым из специальных представителей и руководителей миссий в целях укрепления надзора и подотчетности. |
In response to this request, the Department for General Assembly and Conference Management has entered into a compact with the Secretary-General which provides for zero tolerance of late submission of documents. |
В ответ на эту просьбу Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению заключил с Генеральным секретарем договор, предусматривающий нулевую терпимость по отношению к позднему представлению документов. |
The ECA also supports the various African regional economic communities through its subregional offices and it has established a compact with UNDP, focusing mainly on a coordinated approach to the promotion of the Millennium Development Goals (MDGs) in the region. |
ЭКА также поддерживает различные региональные экономические объединения Африки через свои субрегиональные отделения и заключила с ПРООН договор, в котором основное внимание уделяется согласованному подходу к продвижению в регионе целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In this regard, the international compact will continue to be the primary tool for resource coordination as a focused programmatic framework for the joint priorities of the Government and the international community. |
С учетом этого основным инструментом координации деятельности, связанной с распределением ресурсов, остается международный договор, который будет служить правительству и международному сообществу основой для разработки целенаправленных программ, направленных на решение их общих приоритетных задач. |
To address the severe effects of the fiscal crisis in the South, the Government and the international community jointly signed a compact designed to enhance fiscal responsibility, strengthen public finance management systems and accelerate private sector-led and inclusive economic growth and poverty reduction. |
В целях ликвидации тяжелых последствий финансового кризиса на юге правительство и международное сообщество совместно подписали договор, призванный усилить финансовую ответственность, укрепить системы управления государственными финансами, ускорить темпы всестороннего экономического роста, стимулируемого частным сектором, и активизировать усилия по борьбе с нищетой. |
However, heads of missions, unlike all Headquarters Under-Secretaries-General, are not subject to the mechanism of the Under-Secretary-General compact with the Secretary-General. |
Однако главы миссий, в отличие от всех заместителей Генерального секретаря, работающих в Центральных учреждениях, не заключают договор с Генеральным секретарем. |
The residual advisory functions related to donor coordination (international compact) will be carried out by the Senior Economic Affairs Officer (P-5) located in the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General, in coordination with the Office of the Resident Coordinator. |
Остальные консультативные функции, связанные с координацией деятельности доноров (международный договор), будет выполнять старший сотрудник по экономическим вопросам (С-5) Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря, действуя в координации с Канцелярией Координатора-резидента. |
This addition was meant to remind senior managers that the compact was not merely a compliance instrument, but rather a managerial tool for the senior managers themselves and an accountability mechanism for the Secretary-General. |
Это добавление было призвано напомнить старшим руководителям, что договор является не просто инструментом обеспечения выполнения, но и подспорьем в осуществлении руководства для самих старших руководителей, а также механизмом обеспечения подотчетности для Генерального секретаря. |