In Southern Sudan, donor meetings provided for comprehensive humanitarian, recovery and development updates (including funding issues) and resulted in the rationalization and alignment of various pooled funds and the signing of a government/donor/ United Nations compact. |
На совещаниях доноров в Южном Судане предусматривалось предоставление всеобъемлющих уточненных справок по гуманитарной помощи, восстановлению и развитию (включая вопросы финансирования), что позволило рационализировать и скоординировать использование различных объединенных ресурсов и подписать договор между правительством, донорами и Организацией Объединенных Наций. |
The current crisis could not be viewed simply as a financial crisis; it was also a social crisis which was challenging the underlying social compact. |
Нынешний кризис - это не только финансовый кризис, это и социальный кризис, который ставит под вопрос лежащий в основе общественный договор, что следует учитывать при поиске решений выхода из кризиса. |
He added that the development compact would have to be country-specific, as countries would be in a position to identify priorities - be they food, education, health or other rights - and discuss them with the international community. |
Он добавил, что договор о развитии должен разрабатываться индивидуально для каждой конкретной страны и страны смогут сами определять первоочередные задачи, будь то питание, образование, здравоохранение или другие права, и обсуждать их с международным сообществом. |
The Chairperson stated that the compact suggested by the Independent Expert mirrored articles 11, 12 and 13 of the ICESCR and that those articles should inform the work of the Working Group. |
Он заявил, что договор, предложенный независимым экспертом, отражает статьи 11, 12 и 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и что Рабочая группа в своей деятельности должна руководствоваться этими статьями. |
The revamped growth compact would more effectively allocate European resources and increase the flexibility of permanent transfers from rich to poor countries - provided that the money is used for productive investment. |
Пересмотренный договор об экономическом росте позволит более эффективно выделять ресурсы ЕС и повысить гибкость постоянных перечислений из богатых стран бедным, при условии что деньги будут использоваться для инвестиций в производство. |
Five years later, in 1997, the General Assembly met in special session in New York to reaffirm the Earth Summit compact and review the implementation of Agenda 21 by countries, international organizations and civil society. |
Пять лет спустя, в 1997 году, Генеральная Ассамблея собралась на специальную сессию в Нью-Йорке, чтобы подтвердить договор, заключенный на Встрече на высшем уровне «Планета Земля», и рассмотреть ход осуществления Повестки дня на XXI век странами, международными организациями и гражданским обществом. |
The G-20's growth compact must be a jobs compact, too. |
Договор «большой двадцатки» об экономическом росте должен также стать и договором о борьбе с безработицей. |
The Millennium Declaration was the most important compact ever between rich and poor, and should also be seen as a compact between generations. |
Декларация Тысячелетия представляет собой наиболее значимый договор из всех, какие когда-либо заключались между богатыми и бедными, и ее следует рассматривать и как договор, заключенный между поколениями. |
To do so, States must forge a coherent developmental vision and build a strong compact with different social groups. |
В этой связи государства должны выработать четкую концепцию развития и заключить общественный договор с различными социальными группами, предполагающий твердые обязательства его участников. |
In his third progress report (A/68/697), the Secretary-General indicates that the Management Performance Board streamlined the 2014 senior managers' compact template by focusing on the top five programmatic priorities of each senior manager and the Umoja and International Public Sector Accounting Standards projects. |
В своем третьем докладе (А/68/697) Генеральный секретарь сообщает, что Совет по служебной деятельности руководителей упорядочил типовой договор на 2014 год, вычленив пять основных программных приоритетов для каждого старшего руководителя и проектов «Умоджа» и Международных стандартов учета в государственном секторе. |
While RTD-DC encourages development plans fully drawn up by a developing country seeking a development compact, PRSP is intended to be home grown and tailored to the specific needs, circumstances and goals of the participating country. |
Если схема ПРН-ДР предпочитает, чтобы планы развития полностью разрабатывались развивающейся страной, желающей заключить договор о развитии, то ДССН видятся как домашняя заготовка, учитывающая специфические потребности, условия и цели страны-участницы. |
The development compact is one proposed international mechanism (separate from the treaty bodies) to facilitate the implementation of the right to development, as well as the financing of specific measures. |
Договор о развитии является одним из предлагаемых международных механизмов (отдельно от международных органов по наблюдению за осуществлением договоров по правам человека), призванных содействовать осуществлению права на развитие, а также финансированию конкретных мероприятий. |
In 2008, my Government entered into a compact with the Millennium Challenge Account, which included $339.1 million for a health project on the prevention and control of NCDs and road traffic injuries. |
В 2008 году наше правительство заключило договор со Счетом для решения проблем тысячелетия, подразумевающий выделение 339,1 млн. долл. США на реализацию проектов в области здравоохранения в целях профилактики НИЗ и борьбы с ними, а также в целях борьбы дорожно-транспортным травматизмом. |
Millennium Development Compact, Millennium Project |
Договор в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
So what we need on all discussions of the budget - and this is not a financial question; this is a political question - is a new political compact between the major contributors and the other countries, which are the major stakeholders of the United Nations. |
Таким образом, при проведении любых обсуждений бюджета - при этом надо понимать, что это не финансовый, а политический вопрос, - нам необходим новый политический договор между странами, делающими самые большие взносы, и другими странами, которые играют значительную роль в Организации Объединенных Наций. |
The Compact is concerned with critical needs of today. |
Договор касается основных сегодняшних потребностей. |
TC Compact for staff appraisals |
Договор ТС для целей аттестации персонала |
(c) A volunteer assignment compact, administered in a quick, decentralized manner, providing individual volunteers with more choice and flexibility by monetizing travel and terminal expenses, unaccompanied shipment costs and home-leave entitlements; |
с) был подготовлен договор о направлении добровольцев на работу, который используется оперативно и децентрализованно в целях расширения имеющихся у добровольцев выбора и возможностей путем выделения конкретных средств для покрытия путевых и терминальных расходов, расходов на провоз несопровождаемого багажа и расходов в связи с отпуском на родину; |
We are hopeful that the Compact will be formally launched sooner, rather than later. |
Надеемся, что Договор вскоре официально вступит в силу. |
A dialogue between the Government and donors on how the Compact should be adapted is essential. |
Настоятельно необходим диалог между правительством и донорами по вопросу о том, как адаптировать Договор. |
The Cairns Compact on Strengthening Development Coordination in the Pacific is one example of a regional peer review mechanism which has helped to promote greater mutual accountability. |
Примером регионального механизма коллегиального обзора, который способствовал повышению уровня взаимной подотчетности, может служить Кернский договор об укреплении координации развития в Тихоокеанском регионе. |
Since the Compact is a voluntary partnership, employers are encouraged to work in their own ways, and at their own speed, towards embracing, supporting and enhancing these principles in the workplace. |
Так как Договор предполагает добровольные партнерские отношения, то работодателям предлагается самим выбрать формы поощрения и защиты этих принципов на рабочих местах и определить темпы осуществления соответствующих мероприятий. |
However, given that the Kabul Process has essentially superseded the International Compact, this process is expected to be revised, but it is expected to be influenced by the outcomes of the Bonn Conference in December. |
Однако с учетом того, что Кабульский процесс, по сути, заменил Международный договор, в него, как ожидается, будут внесены изменения, но исходя из итогов работы Боннской конференции, которая состоится в декабре. |
Europe's Dysfunctional Growth Compact |
Не функционирующий договор ЕС об экономическом росте |
By granting extensive privilege to the world's largest transnational corporations many of which have unacceptable environmental and human rights records, the Compact underscores the inequities faced by developing countries, civil society and non-governmental and people's organizations at the negotiating table and at decision-making venues. |
Многие НПО испытывают огромную озабоченность в отношении Глобального договора, предложенного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. Ставя самые крупные транснациональные корпорации мира в сильно привилегированное положение, Договор усиливает неравенство развивающихся стран, гражданского общества и неправительственных и народных организаций за столом переговоров и в процессе принятия решений. |