An important discussion is now taking place concerning an Afghanistan compact. |
В настоящее время идут активные дискуссии насчет договора по Афганистану. |
While determining the contours of a new Afghanistan compact, we need to assimilate and integrate the experiences drawn from the past compacts, such as the ones agreed to in London in January 2006 and in Paris in June 2008. |
При определении формы нового Соглашения по Афганистану мы должны учесть и использовать опыт разработки прошлых соглашений, таких как соглашения, подписанные в Лондоне в январе 2006 года и в Париже в июне 2008 года. |
Counter-Narcotics Unit is another important cross-cutting issue included in the Afghan Compact. |
Группа по борьбе с наркотиками отвечает за другой важный сквозной вопрос, включенный в Соглашение по Афганистану. |
The Afghan Compact is a welcome new framework for partnership between Afghanistan and the international community. |
Соглашение по Афганистану является долгожданной новой основой партнерства между Афганистаном и международным сообществом. |
These aims were endorsed at the London Conference through the signing of the Afghan Compact. |
Эти цели были закреплены на Лондонской конференции путем подписания соглашения по Афганистану. |
These tasks require a strong analytical and policy development capacity as a result of the adoption of the Afghan Compact. |
Выполнение этих задач, вытекающих из Соглашения по Афганистану, требует мощного аналитического потенциала и эффективного директивного руководства. |
They emphasized that the international community must work together to promote the objectives of Afghanistan Compact. |
Они подчеркнули, что международное сообщество должно действовать сообща, с тем чтобы достичь целей, сформулированных в Соглашении по Афганистану. |
These functions are carried out in line with the Afghan Compact and the Afghanistan National Development Strategy benchmarks. |
Эти функции осуществляются в соответствии с Соглашением по Афганистану и основными показателями в рамках Национальной стратегии. |
I note with interest that the innovative Afghanistan Compact, adopted in January 2006, highlighted the threat posed by the narcotics industry to national, regional and international security. |
Я с интересом отмечаю, что новаторское Соглашение по Афганистану, которое было принято в январе 2006 года, указывает на угрозу, которую представляет собой наркоиндустрия для национальной, региональной и международной безопасности. |
Japan very much expects that the Afghan Compact will move from process and planning to action and implementation. |
Япония очень надеется, что Соглашение по Афганистану продвинется вперед с этапа планирования на этап реализации и конкретных действий. |
A restructuring of Pillar II is proposed to reflect best practices in integrated missions and to cater to the additional responsibilities in monitoring the implementation of the Afghan Compact. |
Компонент II предлагается реорганизовать с учетом передового опыта комплексных миссий и дополнительных обязанностей, связанных с наблюдением за выполнением Соглашения по Афганистану. |
The Unit will be reconfigured to enhance its capacity to track the effectiveness of the human rights component of the Afghan Compact and the interim Afghan National Defence Strategy. |
Группа будет реорганизована в целях укрепления ее способности оценивать эффективность правозащитного механизма, предусмотренного Соглашением по Афганистану и Временной национальной стратегией развития Афганистана. |
In that respect, the nationally owned and led Afghanistan Compact remains the best strategic framework for cooperation between the Government of Afghanistan and the international community. |
В этом плане осуществляемое под национальным руководством Соглашение по Афганистану остается наилучшими стратегическими рамками для сотрудничества между правительством Афганистана и международным сообществом. |
We also reiterate the need for sustained international support for the implementation of the Compact and for our interim national development strategy. |
Мы также хотим вновь указать на необходимость устойчивых международных усилий в поддержку осуществления Соглашения по Афганистану и нашей переходной стратегии национального развития. |
Streamlining of all Afghanistan Compact benchmarks within UNAMA plans and activities, including at the regional and provincial level |
Упорядочение всех контрольных показателей, предусмотренных в Соглашении по Афганистану, в планах и мероприятиях МООНСА, в том числе на региональном и провинциальном уровнях |
Have agreed to this Afghanistan Compact. |
постановили заключить это Соглашение по Афганистану. |
According to the Afghan Compact, the Government is to address issues relating to senior-level appointments, fully functional civilian administration at the provincial level and improved transparency and accountability of government financing. |
В соответствии с Соглашением по Афганистану правительство будет решать такие вопросы, как назначение на ответственные должности, обеспечение полноценной работы гражданской администрации на уровне провинций и повышение транспарентности и подотчетности в сфере государственных финансов. |
In that connection, we emphasize that the international community should continue to give its full support to the Afghan Compact and its implementation mechanism, the Joint Coordination and Monitoring Board. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что международное сообщество должно и впредь оказывать полную поддержку Соглашению по Афганистану и механизму его осуществления, а также Объединенному совету по координации и контролю. |
The European Union fully supports all three pillars of activity identified by the Compact: security; governance, rule of law and human rights; and sustainable economic and social development, as well as the cross-cutting priority of counter-narcotics. |
Европейский союз в полной мере поддерживает три основные направления деятельности, определенные Соглашением по Афганистану: это безопасность; управление, верховенство права и права человека; и устойчивое социально-экономическое развитие, а также сквозная приоритетная задача борьбы с наркотиками. |
At present institutional reform and reconstruction efforts are ongoing with the support of the international community, as laid down in the "Afghanistan Compact" and the interim Afghan National Development Strategy concluded in London in February 2006. |
В настоящее время при поддержке международного сообщества осуществляется организационная реформа и проводятся мероприятия по восстановлению в соответствии с положениями заключенного в феврале 2006 года в Лондоне "Соглашения по Афганистану" и временной Национальной стратегии развития Афганистана. |
The Advisory Panel for Senior Appointments, whose establishment was among the benchmarks of the 2006 Afghanistan Compact, is mandated to play this role, but is only sporadically consulted and has been less effective than hoped. |
Консультативный совет по назначениям старших должностных лиц, создание которого было одним из важнейших ориентиров, предусмотренных в Соглашении по Афганистану 2006 года, должен играть эту роль, однако к нему обращаются за консультациями весьма редко и его эффективность оказалась далеко не такой, как ожидалось. |
We also commend the central role played by the Joint Coordination and Monitoring Board in facilitating and monitoring the implementation of the Afghan Compact. |
Мы также с положительной стороны отмечаем ту центральную роль, которую выполняет Объединенный совет по координации и контролю в содействии реализации Соглашения по Афганистану и в надзоре над этим процессом. |
Building upon our contribution of approximately $60 million in grant aid to Afghanistan over the past four years, Korea plans to expand its assistance to Afghanistan in line with the new Afghanistan Compact. |
В дополнение к нашему вкладу в размере приблизительно 60 млн. долл. США в форме субсидий, которые были предоставлены Афганистану в течение последних четырех лет, Корея планирует расширить свою помощь Афганистану в соответствии с новым Соглашением по Афганистану. |
It will provide support in monitoring the rule of law benchmarks specified in the Afghan Compact, and strategic advice to national authorities at the policy level, as well as facilitating United Nations inter-agency information-sharing and initiating policy discussions on justice issues. |
Она также будет помогать осуществлять контроль за соблюдением критериев законности, указанных в Соглашении по Афганистану, и оказывать национальным властям стратегическую консультативную помощь по вопросам политики, а также содействовать обмену информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций и выступать инициатором обсуждения вопросов политики в отношении системы правосудия. |
The United Nations provided guidance to the Government of Afghanistan in determining realistic targets for the Afghan Compact and the Afghanistan National Development Strategy, which aims to reduce the contaminated area by 70 per cent by 2011. |
Организация Объединенных Наций оказывала консультативную помощь правительству Афганистана в установлении реально достижимых целей применительно к Соглашению по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана, которая ориентирована на уменьшение загрязненной территории на 70 процентов к 2011 году. |