In this respect, I highly commend the work of the Counter-Terrorism Committee, which has greatly contributed to the implementation of the historic Security Council resolution 1373. |
В этом плане я высоко оцениваю работу Контртеррористического комитета, который внес значительный вклад в осуществление исторической резолюции 1373 Совета Безопасности. |
I commend Presidents Al-Assad and Sleiman for the process they set in motion in August 2008 and completed just before the Lebanese parliamentary elections. |
Я высоко оцениваю усилия президентов Асада и Сулеймана, положивших начало этому процессу в августе 2008 года, который был завершен непосредственно перед проведением парламентских выборов в Ливане. |
I am encouraged by the steady progress in the expansion of AMISOM authorized in resolution 2036 (2012) and commend AMISOM for deploying beyond Mogadishu for the first time since its establishment. |
Я с удовлетворением воспринимаю неуклонный прогресс в деле наращивания потенциала АМИСОМ в соответствии с резолюцией 2036 (2012) и высоко оцениваю предпринятые АМИСОМ усилия в целях развертывания - впервые с момента ее учреждения - персонала Миссии за пределами Могадишо. |
Those measures had long been expected by the Haitian electorate and I commend the country's authorities for displaying leadership and forging the necessary compromises to achieve such results. |
Этих мер давно ждали гаитянские избиратели, и я высоко оцениваю усилия властей страны, обеспечившие руководящую роль и компромиссы, необходимые для достижения таких результатов. |
I commend the Hostage Support Programme for tracking and monitoring those held hostage by Somali pirates, delivering humanitarian assistance if possible and repatriating those abandoned onshore in Somalia. |
Я высоко оцениваю усилия, осуществляемые в рамках Программы поддержки заложников, по поиску лиц, находящихся в заложниках у сомалийских пиратов, и наблюдению за их состоянием, оказанию по возможности гуманитарной помощи и возвращению на родину людей, высаженных на берег в Сомали. |
I commend your efforts, Mr. Chairman, to make sure that the speakers' lists for each day are as full as possible. |
Я высоко оцениваю Ваши усилия, г-н Председатель, направленные на то, чтобы списки ораторов на каждый день были как можно более полными. |
Despite many difficulties on the ground, difficulties that must be addressed, I commend the commitment of President Abbas and Prime Minister Olmert to the political process. |
Несмотря на многие сохраняющиеся трудности на местах, трудности, которые должны быть преодолены, я высоко оцениваю приверженность президента Аббаса и премьер-министра Ольмерта политическому процессу. |
In the meantime, I commend the timely initiative of the United Nations Development Programme in establishing the Emergency Economic Management Fund and I appeal to Guinea-Bissau's partners to consider using this mechanism as a useful framework for channelling urgent assistance to the country. |
Я высоко оцениваю своевременную инициативу Программы развития Организации Объединенных Наций по созданию Чрезвычайного фонда для экономического регулирования и призываю партнеров Гвинеи-Бисау рассмотреть возможность использования этого механизма в качестве конструктивной основы для мобилизации неотложной помощи, в которой нуждается эта страна. |
I commend the Secretary-General, the Panel on United Nations Peace Operations and the Special Committee on Peacekeeping Operations for their ongoing work in refining that concept. |
Я высоко оцениваю деятельность Генерального секретаря, Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира и Специального комитета по операциям по поддержанию мира за проводимую ими работу в целях определения этой концепции. |
I commend the progress made by the Government of Southern Sudan in the establishment of institutions, particularly at the central, state and county levels, and their increasing focus on decentralization. |
Я высоко оцениваю прогресс, достигнутый правительством Южного Судана в создании учреждений, особенно на центральном уровне, уровнях штатов и округов, и уделение им растущего внимания вопросам децентрализации. |
In this context, I commend the many initiatives here at the United Nations and among Member States on interreligious dialogue and dialogue among civilizations. |
В этом контексте я высоко оцениваю многочисленные инициативы, предпринятые здесь, в Организации Объединенных Наций, и в отношениях между государствами-членами, по межконфессиональному диалогу между цивилизациями. |
I welcome the progress made in implementing the Abyei Area Road Map, and commend the parties' efforts to pursue peaceful solutions to the problems surrounding the Abyei issue. |
Я приветствую прогресс, достигнутый в осуществлении «дорожной карты» по Абъею, и высоко оцениваю усилия сторон по поиску путей мирного урегулирования абъейской проблемы. |
The parties must work together closely as full partners if they are to tackle the challenges that lie ahead, and I commend all efforts to build a relationship that will facilitate such a position. |
Стороны должны тесно взаимодействовать друг с другом как полноправные партнеры, чтобы быть на уровне тех задач, которые встанут перед ними в будущем, и я высоко оцениваю все усилия по установлению отношений, которые содействовали бы формированию такой позиции. |
I commend the mediation role of the African Union High-level Implementation Panel, as well as efforts by the United States, UNMIS and other international partners to support this process. |
Я высоко оцениваю посредническую роль Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану, а также усилия Соединенных Штатов, МООНВС и других международных партнеров в поддержку этого процесса. |
I commend the role of the WHO in coordinating this action with all the international organizations - be they in the areas of work, environment, development and education - that play a key role in prevention. |
Я высоко оцениваю усилия ВОЗ по координации действий на этих направлениях со всеми международными организациями, играющими ключевую роль в деле профилактики, независимо от направлений их деятельности, будь-то занятость, окружающая среда, развитие или образование. |
I commend the renewed commitment of the Security Council to: ensuring that measures for countering terrorism are adopted in compliance with international law; supporting the Global Strategy; and improving the 1267 sanctions regime through procedural reforms. |
Я высоко оцениваю подтверждение приверженности Совета Безопасности обеспечению того, чтобы меры по борьбе с терроризмом принимались с соблюдением норм международного права, поддержке Глобальной стратегии и совершенствованию режима санкций, установленного резолюцией 1267, на основе проведения процедурных реформ. |
I commend the Director and personnel of the Inter-African Bureau for Animal Resources for their outstanding work and thank the European Union and all the other partners supporting the Bureau. |
Я высоко оцениваю выдающиеся усилия директора и сотрудников Бюро и благодарю Европейский союз и всех остальных партнеров за их поддержку деятельности Бюро. |
I commend the commitment made by President Abbas and Foreign Minister Livni during the recent Quartet meeting in Sharm el-Sheikh earlier this month to continue talks into next year and to seek a full and final settlement. |
Я высоко оцениваю обязательство продолжить переговоры в следующем году и стремиться к полному и окончательному урегулированию, которое в начале этого месяца взяли на себя президент Аббас и министр иностранных дел Ливни во время недавнего заседания «четверки» в Шарм-эш-Шейхе. |
I also commend the decision of the European Union to establish a coordination mechanism to facilitate the orderly support by Member States to provide escorts for humanitarian vessels and I call upon other Member States to join in this effort. |
Я также высоко оцениваю решение Европейского союза создать координационный механизм для содействия упорядоченному оказанию поддержки государствами-членами в целях обеспечения военного сопровождения судов с гуманитарными грузами и призываю другие государства-члены присоединиться к этой деятельности. |
In that same vein, I commend Human Rights Council decision 17/118, of 17 June 2011, which creates the Office of the President of the Human Rights Council. |
Я также высоко оцениваю решение 17/118 Совета по правам человека от 17 июня 2011 года об учреждении Канцелярии Председателя Совета по правам человека. |
I commend the active role and engagement of IMO, the International Organization for Standardization, and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and its working groups for their efforts to develop guidelines for the deployment of privately contracted armed security personnel on board vessels. |
Я высоко оцениваю активную роль и участие ИМО, Международной организации по стандартизации, Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и ее рабочих групп в том, что касается их усилий по разработке руководящих принципов использования на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе. |
I also commend the recent efforts by the Government to bring coherence to the efforts of the relevant State institutions to enhance access to justice and address the problem of prolonged, illegal and arbitrary arrest and detention. |
Я также высоко оцениваю предпринятые недавно правительством усилия по согласованию деятельности соответствующих государственных учреждений в целях расширения доступа к системе правосудия и решения проблемы продолжительных, незаконных и произвольных арестов и задержания. |
I commend the Governments of Sudan and South Sudan for the constructive spirit displayed during the negotiations in Addis Ababa, which resulted in the signing of nine agreements on 27 September. |
Я высоко оцениваю конструктивный подход, проявленный правительствами Судана и Южного Судана в ходе переговоров в Аддис-Абебе, благодаря которому 27 сентября было подписано девять соглашений. |
In that regard, I highly commend the unrelenting efforts of the majority of developing countries to embrace the concept of good governance in all political and economic fields, against a backdrop of fast-paced domestic and regional changes and challenges. |
В этой связи я высоко оцениваю неустанные усилия большинства развивающихся стран, нацеленные на реализацию концепции благого управления во всех политических и экономических областях в условиях ускоренных внутренних и региональных перемен и вызовов. |
I would also like to commend the United Nations for beginning a difficult process of reflection and reform so as to be able to more effectively respond to the global challenges we all face. |
Кроме того, я высоко оцениваю тот факт, что Организация Объединенных Наций инициировала сложный процесс обсуждений и реформ, с тем чтобы более эффективным образом решать глобальные проблемы, которые стоят перед всеми нами. |