I commend the collaborative national and international efforts that led to the separation of children associated with FNL. |
Я высоко оцениваю совместные национальные и международные усилия, которые позволили вывести из состава НОС детей, которые были связаны с ними. |
I commend the Mission for its efforts to mediate between communities in the area and to promote peaceful solutions based on dialogue and compromise. |
Я высоко оцениваю посреднические усилия Миссии по урегулированию отношений между общинами в этом районе и содействию мирным решениям на основе диалога и компромисса. |
I commend all the efforts made over many years to bring the two parties closer together, which unfortunately have not yet succeeded. |
Я высоко оцениваю все усилия, предпринимаемые на протяжении многих лет для того, чтобы сблизить обе стороны, чего, к сожалению, до сих пор не удалось добиться. |
I also welcome the close cooperation among UNOGBIS, ECOWAS and the Community of Portuguese-Speaking Countries and commend their joint initiatives to ensure more constructive partnership in support of Guinea-Bissau. |
Я также с удовлетворением отмечаю тесное сотрудничество между ЮНОГБИС, ЭКОВАС и Сообществом португалоговорящих стран и высоко оцениваю их совместные инициативы, направленные на установление более конструктивных партнерских отношений в поддержку Гвинеи-Бисау. |
I commend their political leadership for bringing the process to this point and encourage them to push the process forward. |
Я высоко оцениваю их политическое руководство, позволившее довести процесс до этого этапа, и призываю их к дальнейшему продвижению этого процесса. |
I also pay tribute to you for your opening comments at our second meeting and commend those of the High Representative for Disarmament Affairs. |
Я также отдаю Вам должное за вступительное слово, с которым Вы выступили на нашем 2-м заседании, и высоко оцениваю выступление Высокого представителя по вопросам разоружения. |
As for UNPOS, I commend the commitment of the Special Representative to contribute to end impunity and hold those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law accountable. |
Что касается ПОООНС, я высоко оцениваю готовность Специального представителя способствовать искоренению безнаказанности и привлечению к ответственности виновных в серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
I commend President Sleiman's initiative in tabling his vision for a national defence strategy, including with regard to use and control of arms held by Hizbullah, which is an important starting point for discussion. |
Я высоко оцениваю инициативу президента Сулеймана, представившего на рассмотрение свое видение стратегии национальной обороны, в том числе в вопросах, касающихся использования оружия, находящегося в руках «Хизбаллы», и контроля за ним, которое послужит важной отправной точкой для обсуждений. |
This is a positive development, I commend the ongoing efforts in the context of the peace talks and encourage the parties to continue to work in this direction towards a political solution. |
Эти сдвиги позитивны, я высоко оцениваю продолжающиеся усилия по проведению мирных переговоров и призываю стороны по-прежнему стремиться к достижению политического решения. |
I commend the determination and efforts of all humanitarian actors to deliver relief aid to the conflict-affected people in Anbar and elsewhere despite difficulties on the ground and for their cooperation with United Nations agencies. |
Я высоко оцениваю решимость и усилия всех гуманитарных субъектов по оказанию срочной помощи людям, затронутым конфликтом в Анбаре и других районах, несмотря на существующие проблемы на местах, и их сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
I also commend the good cooperation of the Governments of Rwanda and Uganda in facilitating the respective technical missions led by the Government of the Democratic Republic of the Congo to prepare for the repatriation of former M23 combatants. |
Я также высоко оцениваю плодотворное сотрудничество с правительствами Руанды и Уганды в контексте оказания содействия соответствующим техническим миссиям, осуществляемым под руководством правительства Демократической Республики Конго в целях подготовки к репатриации бывших комбатантов движения «М23». |
I commend both parties for demonstrating strong commitment to safeguarding the cessation of hostilities and for keeping a steady focus on maintaining calm through their continued cooperation with UNIFIL and their effective use of the liaison and coordination arrangements. |
Я высоко оцениваю продемонстрированную обеими сторонами твердую приверженность сохранению режима прекращения боевых действий и неослабное внимание к поддержанию спокойствия благодаря продолжающемуся сотрудничеству с ВСООНЛ, а также эффективному использованию ими механизмов связи и координации. |
I commend the Libyan authorities and people for their accomplishments to date and I thank them for their close cooperation and collaboration with the United Nations. |
Я высоко оцениваю успехи, достигнутые властями и народом Ливии, и благодарю их за тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
I commend the steadfastness and practical contribution of the members of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee towards resolving the issue of missing Kuwaiti and third-country nationals. |
Я высоко оцениваю неустанную практическую работу, которую ведут члены Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета для решения вопроса о пропавших без вести гражданах Кувейта и третьих стран. |
I commend the ongoing efforts by Member States and civil society to promote the rights of persons with disabilities in society and development, in line with the Convention. |
Я высоко оцениваю нынешние усилия государств-членов и гражданского общества по пропаганде прав инвалидов в обществе и в процессе развития в соответствии с Конвенцией. |
I commend such joint initiatives, and urge the relevant United Nations entities to continue to assist States in developing early warning systems and indicators of possible outbreaks of local or regional violent conflict. |
Я высоко оцениваю подобные совместные инициативы и настоятельно призываю соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций продолжать оказывать государствам помощь в разработке систем раннего предупреждения и индикаторов возможных вспышек местных и региональных конфликтов с применением силы. |
May I commend his untiring work on behalf of the Summit; he guided the negotiating process with tenacity, skill and commitment; his intellect, spirit, constancy of purpose and optimism were instrumental to our success. |
Я высоко оцениваю его неустанную работу от имени участников Встречи на высшем уровне; он целеустремленно, умело и с полной отдачей руководил процессом переговоров; его интеллект, настрой, приверженность цели и оптимизм в решающей степени содействовали нашему успеху. |
I therefore commend the ongoing efforts to bring all components of the Mission, together with other partners, under a common framework for the protection of the civilian population. |
Поэтому я высоко оцениваю предпринимаемые усилия, направленные на объединение всех компонентов Миссии, совместно с другими партнерами, в одни общие рамки в целях защиты гражданского населения. |
I commend the neutral facilitator of the inter-Congolese dialogue and his team for the remarkable success of the preparatory meeting held at Gaborone from 20 to 24 August. |
Я высоко оцениваю работу нейтрального посредника в межконголезском диалоге и его группы, позволившую добиться весомых успехов на подготовительном совещании, проведенном в Габороне 20 - 24 августа. |
I commend the Security Council for instituting a dialogue with civil society. |
Я высоко оцениваю усилия Совета Безопасности по налаживанию диалога с гражданским обществом. |
I commend and express deep appreciation to the Member States and the various organizations that participated and pledged support for Guinea-Bissau during the conference. |
Я высоко оцениваю усилия государств-членов и различных организаций, которые приняли участие в совещании и обещали на нем оказать поддержку Гвинее-Бисау, и выражаю им глубокую признательность. |
I commend the countries of West Africa for their efforts to strengthen regional cooperation and integration while maintaining focus on peace and security issues. |
Я высоко оцениваю усилия стран Западной Африки, направленные на укрепление регионального сотрудничества и региональной интеграции без ослабления внимания к вопросам мира и безопасности. |
I commend the parties for restarting the dialogue under challenging circumstances, and for demonstrating renewed faith in a process designed to resolve differences in a peaceful manner. |
Я высоко оцениваю усилия сторон по возобновлению диалога в сложных обстоятельствах и вновь проявленное ими доверие к процессу, призванному урегулировать расхождения мирным способом. |
In that context, I commend Ambassador Kai Eide for his outstanding work in assessing the situation in Kosovo and for his relevant recommendations. |
В связи с этим я высоко оцениваю проделанную послом Каем Эйде замечательную работу по оценке ситуации в Косово и его весьма уместные рекомендации. |
I highly commend the Secretary-General for his decision to convene the High-Level Event on Climate Change four days ago. |
Я высоко оцениваю принятое Генеральным секретарем решение созвать Мероприятие высокого уровня по изменению климата, состоявшееся четыре дня назад. |