I commend those countries that conducted peaceful elections and effected orderly transfers of political power, and call upon States in the region to address the remaining legal and administrative gaps to ensure transparent, participatory and inclusive elections. |
Я выражаю признательность тем странам, которые обеспечили мирное проведение выборов и упорядоченную передачу политической власти, и призываю государства региона устранить остающиеся административно-правовые проблемы, препятствующие проведению транспарентных и всесторонних выборов с участием всего населения. |
I commend Sierra Leone's institutions, in particular the National Electoral Commission, the Sierra Leone Police and the Political Parties Registration Commission, for their lead roles in the electoral process. |
Я выражаю признательность учреждениям Сьерра-Леоне, в частности Национальной избирательной комиссии, полиции Сьерра-Леоне и Комиссии по регистрации политических партий, за их руководящую роль в процессе выборов. |
I take note of the conduct of the Darfur Joint Assessment Mission and commend the Darfur Regional Authority, United Nations agencies, UNAMID and international development partners for their invaluable support in making the assessment possible. |
Я принимаю к сведению проведение Совместной миссии по оценке в Дарфуре и выражаю признательность Дарфурской региональной администрации, учреждениям Организации Объединенных Наций, ЮНАМИД и международным партнерам по процессу развития за их неоценимую поддержку в выполнении этой задачи. |
I commend the European Union for its critical financial assistance and appeal to the partners of the Central African Republic to provide effective logistics and financial support to MICOPAX as it struggles to help restore security in Bangui and in the interior of the country. |
Я выражаю признательность Европейскому союзу за его крайне важную финансовую помощь и обращение к партнерам Центральноафриканской Республики с призывом оказать эффективную материально-техническую и финансовую поддержку МИКОПАКС, стремящейся помочь восстановить безопасность в Банги и на остальной части территории страны. |
I commend the Government of Algeria for its leadership of the inter-Malian dialogue and for its efforts to advance progress in the negotiations, including through the introduction of substantive ideas and proposals and ongoing bilateral discussions with the parties. |
Я выражаю признательность правительству Алжира за его руководящую роль в межмалийском диалоге, а также за его усилия в целях продвижения вперед в ходе переговоров, в том числе благодаря высказыванию содержательных идей и предложений, а также продолжающимся двусторонним обсуждениям со сторонами. |
I also commend the Kosovo Force (KFOR), the UNMIK police and the Kosovo Police Service for having shown great skill and professionalism in maintaining a secure and stable environment through a challenging period. |
Я также выражаю признательность Силам для Косово (СДК), полиции МООНК и Косовской полицейской службе за проявленные ими большое мастерство и профессионализм в деле поддержания безопасной и стабильной обстановки в сложный период. |
I commend my colleague, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, for her work in helping to draw global attention to the impact on children in situations of armed conflict. |
Я выражаю признательность моей коллеге, Специальному представителю Генерального секретаря по положению детей в вооруженном конфликте Радхике Кумарасвами, за ее работу по привлечению внимания человечества к тому, что происходит с детьми в условиях вооруженного конфликта. |
It builds upon the work of the international community through the Quartet, and I commend my colleagues from the United Nations, the European Union and the Russian Federation for their service in the pursuit of peace. |
В нем берется за основу деятельность международного сообщества, осуществляемая по каналам «четверки», и я выражаю признательность моим коллегам из Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Российской Федерации за их усилия по обеспечению мира. |
I commend Mr. Kofi Annan, the esteemed Secretary-General of this Organization, for the thoughtful recommendations which he has put forward in his report to the Millennium Summit entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". |
Я выражаю признательность гну Кофи Аннану, уважаемому Генеральному секретарю нашей Организации, за мудрые рекомендации, которые он выдвинул в своем докладе на Саммите тысячелетия, озаглавленном «Мы, народы мира: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке». |
In the meantime, I commend the parties for the cooperation they have so far extended to the Boundary Commission, which, I trust, confirms their commitment to the process of delimiting and demarcating the border. |
В то же время я выражаю признательность сторонам за то содействие, которое они оказывали Комиссии по вопросу о границах, что, как я полагаю, подтверждает их приверженность процессу делимитации и демаркации границы. |
I commend the Government and people of Burundi for hosting the new Executive Secretariat of the Great Lakes Conference and the Government's commitment to the ratification of the Pact on Security, Stability, and Development in the Great Lakes Region at the next parliamentary session. |
Я выражаю признательность правительству и народу Бурунди за согласие разместить у себя новый Исполнительный секретариат Конференции по Великим озерам и обещание правительства ратифицировать Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер на следующей парламентской сессии. |
I commend the Royal Moroccan Army for its efforts in the destruction of hazardous explosive ordnance and highlight its request for more resources, such as mechanical and detection equipment, in order to increase the pace and efficiency of its clearance work. |
Я выражаю признательность Королевской марокканской армии за ее усилия по уничтожению боеприпасов и обращаю внимание на ее просьбу о выделении большего объема ресурсов, таких, как механическая аппаратура и аппаратура обнаружения, с тем чтобы ускорить темпы и повысить эффективность работ по разминированию. |
I commend and congratulate the people and Government of Lebanon and the Lebanese Armed Forces for successfully weathering a critical test on the road to a truly free and sovereign Lebanon. |
Я выражаю признательность и благодарность народу и правительству Ливана и ливанским вооруженным силам за то, что они успешно преодолели критическое испытание на пути к восстановлению подлинно свободного и суверенного Ливана. |
I pay tribute to the Governments of Uganda and Burundi for their determination to demonstrate the African Union's solidarity with the people of Somalia and commend AMISOM forces and their outgoing Force Commander for the excellent work done under extremely difficult conditions. |
Я выражаю признательность правительствам Уганды и Бурунди за их решимость продемонстрировать солидарность Африканского союза с народом Сомали и выражаю признательность силам АМИСОМ и покидающему свой пост Командующему Силами за великолепную работу, которую они проделали в этих исключительно трудных условиях. |
I commend the Council and the Secretary-General for their active roles in the peace process for Sudan, as this is the second time that the Council has visited the region to push the Sudan peace process forward. |
Я выражаю признательность Совету и Генеральному секретарю за их активную роль в процессе установления мира в Судане, поскольку это была уже вторая поездка миссии Совета в регион с целью ускорить мирный процесс в Судане. |
I commend the Government of Lebanon for meeting its humanitarian obligations in this regard, and the people of Lebanon who have opened their homes to their Syrian neighbours. |
Я выражаю признательность правительству Ливана за выполнение его гуманитарных обязательств в этой связи и народу Ливана, распахнувшему двери перед своими сирийскими соседями. |
I commend the Ivorian people, who demonstrated their commitment to the democratic process through a high voter turnout and the generally peaceful atmosphere that prevailed on that day. |
Я выражаю признательность ивуарийскому народу, который продемонстрировал приверженность демократическому процессу, поскольку в голосовании приняло большее число избирателей, и отмечаю, что в этот день в целом наблюдалась мирная обстановка. |
I commend all the partners who have demonstrated their interest and readiness to work with the country to promote sustainable stability, and appeal to the international community as a whole for continued and increased support for Guinea-Bissau's multifaceted peacebuilding challenges. |
Я выражаю признательность всем партнерам, которые проявили свою заинтересованность и готовность работать с этой страной в целях стабилизации обстановки, и призываю международное сообщество в целом продолжать оказывать все более широкую поддержку усилиям Гвинеи-Бисау по решению многочисленных стоящих перед ней задач в области миростроительства. |
I also commend the Government of Mali for providing additional troops to ECOMOG and donor Governments, in particular the Netherlands, Canada, the United Kingdom and the United States of America, for the logistical support they have provided and continue to provide to ECOMOG. |
Я также выражаю признательность правительству Мали за предоставление дополнительных воинских контингентов ЭКОМОГ и правительствам стран-доноров, особенно Нидерландов, Канады, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки, за ту материально-техническую поддержку, которую они предоставляли и продолжали предоставлять ЭКОМОГ. |