Английский - русский
Перевод слова Commence
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Commence - Начать"

Примеры: Commence - Начать
The Group urges other groups to display matching flexibility and calls upon the President of the Conference to intensify efforts aimed at finding agreement on a programme of work, so that substantive work of the Conference can commence without delay in accordance with the rules of procedure. Группа настоятельно призывает другие группы продемонстрировать аналогичную гибкость и призывает Председателя Конференции интенсифицировать усилия с целью нахождения согласия по программе работы, с тем чтобы можно было безотлагательно начать предметную работу Конференции в соответствии с Правилами процедуры.
I call upon all States to respect the integrity of the Statute of the International Criminal Court, to sign and to ratify it, so that the Court can commence work soon. Я призываю все государства уважать целостность статута Международного уголовного суда, подписать и ратифицировать его, с тем чтобы суд мог в скором времени начать работу.
Within the framework of the CD, Nigeria will continue to align itself with ideas and proposals that will enable the CD to reach a consensus on a programme of work and commence substantive negotiations on the critical issues before it. В рамках КР Нигерия будет и впредь солидаризироваться с идеями и предложениями, которые позволят КР достичь консенсуса по программе работы и начать предметные переговоры по стоящим перед ней критическим проблемам.
Although the Ad Hoc Committee could not commence negotiations this year, the Conference on Disarmament should re-establish it early in the next year's session so that the substantive negotiations can begin as soon as possible. Хотя Специальный комитет и не смог начать переговоры в этом году, Конференция по разоружению должна воссоздать его в начале сессии следующего года, с тем чтобы переговоры по существу могли начаться без промедления.
But the preparatory work for its establishment will be carried out before then, so that, on 1 July 1997, the judges can be appointed, the Rules of Court can be made, and the Court can commence work immediately. Однако подготовительная работа по его созданию будет проведена заранее, с тем чтобы 1 июля 1997 года можно было назначить судей, принять регламент суда и чтобы этот Суд мог немедленно начать свою работу.
As required by the rules of procedure and in response to the request in paragraph 48 of our report, I look forward to conducting appropriate consultations jointly with the incoming President during the inter-sessional period to help the Conference commence early work in the 1999 session. Как того требуют Правила процедуры и в ответ на просьбу, содержащуюся в пункте 48 нашего доклада, я рассчитываю, совместно с приходящим Председателем, проводить в межсессионный период соответствующие консультации с целью помочь Конференции как можно скорее начать работу на сессии 1999 года.
The lower requirements resulted mainly from delays in recruitment of personnel, since the recruitment process for most of the posts could not commence before approval of the Mission's staffing requirements by the General Assembly in December 2003. Сокращение потребностей обусловлено главным образом несвоевременным набором персонала, поскольку процесс набора сотрудников для заполнения большинства должностей удалось начать лишь после утверждения кадровых потребностей Миссии Генеральной Ассамблеей в декабре 2003 года.
(a) Two fugitives have been arrested and it is anticipated that their trials will commence in 2010. а) были арестованы два скрывавшихся от правосудия лица и судебные разбирательства по их делам предполагается начать в 2010 году.
The Conference must urgently commence negotiations on a convention banning the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons, prescribing their destruction, and leading to the non-discriminatory and verifiable global elimination of nuclear weapons, according to a well-defined schedule. Конференция должна незамедлительно начать переговоры по конвенции о запрещении разработки, производства, накопления запасов и применения ядерного оружия, которая предусматривает его уничтожение и ведет к недискриминационной и поддающейся проверке глобальной ликвидации ядерного оружия в соответствии с четко установленным графиком.
I would like to assure you and all the Presidents of the Conference of my delegation's full support during the year as you embark on a difficult mission to revive the Conference and commence its substantive work. Я хотел бы заверить вас и всех председателей Конференции в полной поддержке моей делегации на протяжении года, по мере того как вы приступаете к трудной миссии - оживить Конференцию и начать ее субстантивную работу.
It is our hope that with the completion of necessary preparations towards the end of the year, the anticipated beginning of destruction operations scheduled for the first half of 2010 will commence. Мы надеемся, что завершение необходимых приготовлений к концу этого года позволит начать операции по уничтожению, запланированные на первую половину 2010 года.
The Board, at its third meeting, agreed that the monetization programme should commence as early as practicable, in principle within the first quarter of 2009, under the guidelines for monitization that are consistent with decision 1/CMP., paragraph 28. На своем третьем совещании Совет постановил, что реализацию программы монетизации следует начать как можно скорее, в принципе в течение первого квартала 2009 года, в соответствии с руководящими принципами монетизации, согласующимися с пунктом 28 решения 1/СМР..
The purpose of any exercise that we undertake is to agree on a balanced programme of work so that the CD can commence its substantive negotiations on the core issues on its agenda. Цель любого предприятия, которое мы реализуем, заключается в том, чтобы согласовать сбалансированную программу работы, с тем чтобы КР могла начать предметные переговоры по ключевым проблемам ее повестки дня.
The legal guardian is obliged to enrol the child into an elementary school within the set deadline prior to the beginning of the school year in which the child must commence its compulsory education. Законный попечитель обязан записать ребенка в начальную школу в течение установленного предельного срока до начала учебного года, в котором ребенок должен начать обязательное обучение.
Urges the interim President and the Prime Minister to immediately commence the required consultations with the Malian political and civil society actors, with a view to forming an expanded national unity Government, as requested by ECOWAS, the African Union and the United Nations. настоятельно призывает исполняющего обязанности президента и премьер-министра безотлагательно начать необходимые консультации с малийскими политическими силами и субъектами гражданского общества, чтобы сформировать более представительное правительство национального единства, как того просит ЭКОВАС, Африканский союз и Организация Объединенных Наций.
Subject to its considerations of the establishment of the high-level strategic body, the Committee may wish to request the secretariat to develop terms of reference for approval by the Bureau, ensuring that the high-level strategic body can commence its operations by the second quarter of 2013. В зависимости от его рассмотрения вопроса о создании стратегического органа высокого уровня, Комитет может пожелать запросить секретариат разработать круг ведения для его утверждения в Бюро, обеспечивая то, чтобы стратегический орган высокого уровня мог начать свою деятельность ко второму кварталу 2013 года.
Russia and the United States should commence negotiations on a new strategic arms reduction treaty aimed at reducing their deployments of strategic forces allowed under the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions by at least half. России и Соединенным Штатам следует начать переговоры по новому договору о сокращении стратегических вооружений, направленному на снижение уровня развертывания их стратегических сил, разрешаемого по условиям Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов, не менее чем наполовину.
With regard to the research programme based in the Tokyo Metropolitan Area, the Board welcomed the initiative of SIAP to activate the research training programme and suggested that its implementation should commence at the earliest opportunity. В том, что касается базирующейся в Токио научно-исследовательской программы, Совет приветствовал инициативу СИАТО по активизации научно-исследовательской программы по подготовке кадров и предложил как можно скорее начать ее осуществление.
As far as the Governments of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia are concerned, the dialogue on questions of interest for the equality of all citizens of Kosovo and Metohija may commence immediately. По мнению правительств Республики Сербии и Союзной Республики Югославии, диалог по представляющим интерес вопросам равенства всех граждан Косово и Метохии можно начать незамедлительно.
Mr. HARMER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) explained that the insolvency laws of most countries, in indicating who could commence insolvency proceedings, did not mention representatives of foreign proceedings. Г-н ХАРМЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) разъясняет, что в законодательстве большинства стран о несостоятельности среди лиц, которые могут начать производство по делу о несостоятельности, не упоминаются представители иностранного производства.
It is the Prosecutor's objective to prosecute at least five trials during 1998 and to prepare at least two other trials to the point that they can commence immediately upon the conclusion of a trial. Перед Обвинителем стоит задача поддерживать обвинение по крайней мере в рамках пяти судебных разбирательств в 1998 году и подготовить по крайней мере два других судебных разбирательства в такой степени, чтобы их можно было начать сразу же по завершении какого-либо из текущих судебных разбирательств.
It is suggested that the Working Group commence on 20 November with the discussion of the written form of an arbitration agreement, to take up interim measures of protection sometime on 22 November, as appropriate, and to consider conciliation on 27, 28 and 29 November. Рабочей группе предлагается 20 ноября начать с обсуждения письменной формы арбитражного соглашения, 22 ноября перейти соответственно к рассмотрению обеспечительных мер, а 27, 28 и 29 ноября рассмотреть согласительную процедуру.
Their Excellencies agreed that the IPC should be constituted and commence its work on 17 February 2003, and shall conclude its work on 20 March 2003, to be followed by the total withdrawal of Ugandan troops from Ituri region. Их Превосходительства согласились с тем, что КУМИ должна быть создана и должна начать работу 17 февраля 2003 года и завершить ее 20 марта 2003 года, после чего из провинции Итури будут полностью выведены угандийские войска.
The Committee believes that UNDP should continue to improve its monitoring of the audit process for nationally executed projects and commence regular reviews, especially in view of the large amounts of financial resources linked to nationally executed expenditure. Комитет считает, что ПРООН следует продолжать совершенствовать свои механизмы контроля за процессом ревизии проектов, осуществляемых методом национального исполнения, и начать проводить регулярные проверки, особенно с учетом того факта, что с расходами на национальное исполнение связаны большие суммы финансовых ресурсов.
The secretariat to ICC has committed to assisting in such a process and has already begun structuring information so that when ICC determines how it wishes to proceed, the review process can commence. Секретариат МКК готов оказать помощь в проведении такой процедуры и уже начал готовить документацию, с тем чтобы, когда МКК определится со своим подходом, можно было бы начать указанную процедуру.