Английский - русский
Перевод слова Commence

Перевод commence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
After working out some technical issues, IMSLP decided to officially commence the merge on August 28. После решения некоторых технических вопросов, IMSLP решили официально начать слияние на 28 августа 2011 года.
In the first place it is unfortunate that, although the Conference did agree to establish an Ad Hoc Committee on cut-off, work on such a treaty could not commence because of what I would call retroactively applied linkage. Прежде всего достойно сожаления, что, хотя Конференция все-таки согласилась учредить Специальный комитет по прекращению производства расщепляющегося материала, работу по такому договору не удалось начать из-за того, что я назвал бы "ретроактивной увязкой".
It is our hope that with the completion of necessary preparations towards the end of the year, the anticipated beginning of destruction operations scheduled for the first half of 2010 will commence. Мы надеемся, что завершение необходимых приготовлений к концу этого года позволит начать операции по уничтожению, запланированные на первую половину 2010 года.
Their Excellencies agreed that the IPC should be constituted and commence its work on 17 February 2003, and shall conclude its work on 20 March 2003, to be followed by the total withdrawal of Ugandan troops from Ituri region. Их Превосходительства согласились с тем, что КУМИ должна быть создана и должна начать работу 17 февраля 2003 года и завершить ее 20 марта 2003 года, после чего из провинции Итури будут полностью выведены угандийские войска.
Commence Operation "Rub Len Trexler's Big Fat Nose In It." Начать операцию "Утереть жирный Трекслеровский нос"!
Больше примеров...
Начаться (примеров 109)
Intergovernmental negotiations on reform should commence without any further delay. Межправительственные переговоры по вопросу о реформе должны начаться без промедления.
Since the preparatory work for the conduct of the test would need to be finalized in 2003, it identified 1 January 2004 as the earliest date on which the test could commence. Поскольку работа по подготовке к проведению испытания должна быть завершена в 2003 году, Комиссия определила, что испытание может начаться не ранее 1 января 2004 года.
Members of the Group are convinced that with some refinements, through technical consultations between UNDP, small island developing States and other interested members of the international community, implementation of both SIDS/TAP and SIDS/NET could commence before we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations. Члены Группы убеждены в том, что при определенной корректировке в рамках технических консультаций между ПРООН, малыми островными развивающимися государствами и другими заинтересованными членами международного сообщества осуществление обеих программ СИДС/ТЕП и СИДС/НЕТ могло бы начаться до празднования нами пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
Work on the drafting of a new electoral law shall commence immediately after the election of the President of the Republic and formation of a government; работа по проекту нового избирательного закона должна начаться сразу после избрания президента Республики и формирования правительства;
The Panel finds that the date upon which the losses may commence is the date upon which the Liquidated Assets spent on underlying direct losses were liquidated, or upon which interest and other payments in respect of the relevant funds borrowed were made. По мнению Группы, период несения потерь мог начаться в тот момент, когда были ликвидированы активы для финансирования основных прямых потерь или когда были произведены выплаты процентов и другие платежи по соответствующим заемным средствам.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 104)
The view was expressed that the Legal Subcommittee should commence that work in 2004, following the conclusion of the work of the Scientific and Technical Subcommittee. Было высказано мнение, что Юридическому подкомитету следует приступить к этой работе в 2004 году после завершения работы Научно - технического подкомитета по этой теме.
Most States are ready for such comprehensive negotiations, as evidenced by strong support for United Nations resolutions calling on the Conference on Disarmament to "commence negotiations on a phased programme of nuclear disarmament leading to the eventual elimination of nuclear weapons".. Большинство государств готовы к проведению таких всеобъемлющих переговоров, о чем свидетельствует решительная поддержка резолюций Организации Объединенных Наций, в которых Конференцию по разоружению призывают «приступить к переговорам о поэтапной программе ядерного разоружения в целях ликвидации в конечном итоге ядерного оружия».
The JDC shall commence its functions immediately upon its establishment. ОДК должен приступить к исполнению своих обязанностей непосредственно после его создания.
That enabled the Authority to establish offices in Khartoum and Darfur, commence the recruitment of staff and undertake planning activities. Это позволило администрации открыть свои представительства в Хартуме и Дарфуре, начать укомплектование их штатов и приступить к планированию их деятельности.
Japan reiterated its call for the Democratic People's Republic of Korea to establish an investigation committee and commence that investigation without delay. Япония вновь призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику создать комитет по расследованию и безотлагательно приступить к проведению такого расследования.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 48)
The maternity leave must commence 6 weeks before the confinement date certified by the doctor. Декретный отпуск должен начинаться за 6 недель до даты родов по представлении медицинской справки.
All meetings will commence promptly at 10 a.m. and 3 p.m. Все заседания будут начинаться в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м.
Of course, sustainable development must commence with national efforts, but the AOSIS countries were disappointed at the loss of momentum in international support for the Barbados Programme of Action. Устойчивое развитие, конечно же, должно начинаться с национальных усилий, однако страны - члены АОСИС были разочарованы свертыванием международной помощи на осуществление Барбадосской программы действий.
However, that document stated that the interrogation of adults might commence prior to the arrival of a lawyer, and he asked the delegation to explain that provision. Однако в этом документе указывается, что допрос взрослых может начинаться до прибытия адвоката, и он просит делегацию разъяснить это положение.
Temporary female salaried employees and female daily rated workers are also entitled to 12 weeks maternity leave but on half pay and again, the maternity leave must commence 6 weeks before confinement certified by the doctor. Временные оплачиваемые работницы и работницы, труд которых оплачивается поденно, также имеют право на декретный отпуск продолжительностью 12 недель с сохранением половины содержания; и в этом случае декретный отпуск должен начинаться за 6 недель до даты родов по представлении медицинской справки.
Больше примеров...
Начинать (примеров 35)
This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы.
An Authorized Person may commence prospecting in the Area only after a document evidencing registration of the notification by the Authority has been submitted to the Ministry for its files. Уполномоченное лицо может начинать поиск в Районе только по представлении в министерство документа, подтверждающего регистрацию уведомления Органом.
Notwithstanding international efforts, national authorities must also promptly commence appropriate national prosecutions for grave crimes against children. Независимо от международных усилий, национальные органы также обязаны оперативно начинать национальный процесс надлежащего преследования за тяжкие преступления против детей.
The Tribunal will commence functioning in successive phases. Трибунал будет начинать свою работу поэтапно.
Paragraph 17 of the annex to the resolution calls, inter alia, for the regular sessions of the General Assembly to now commence on the first Tuesday following 1 September. В пункте 17 приложения к рассматриваемой резолюции содержится призыв отныне начинать работу очередных сессий Генеральной Ассамблеи в первый вторник после 1 сентября.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 9)
This can put lawyers in a difficult situation as they cannot commence legal action without the consent of their clients. Это может поставить адвокатов в затруднительное положение, поскольку они не могут возбудить судебный иск без согласия своих клиентов.
Most investigations are undertaken as a result of a complaint received from the party directly affected, but the Ombudsman may commence an investigation independently of complaint. Большая часть расследований проводится на основании полученной непосредственно от пострадавшей стороны жалобы, однако омбудсмен может возбудить расследование и независимо от наличия жалобы.
Under the above text, the claimant was given the option to either commence arbitral proceedings according to the terms of the arbitration agreement in the contract of carriage, or in any place specified by draft article 75 of the draft convention. Согласно вышеизложенному тексту заявителю требования предоставляется свобода выбора либо возбудить арбитражное разбирательство согласно условиям арбитражного соглашения в договоре перевозки, либо возбудить его в любом месте, оговоренном в проекте статьи 75 проекта конвенции.
The insolvency law should provide that the following types of transactions are subject to avoidance the insolvency representative may commence proceedings in court to set aside as void the following types of transactions: Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что расторжению подлежат следующие виды сделок управляющий в деле о несостоятельности может возбудить процессуальные действия в суде по аннулированию в качестве не имеющих силы следующих видов сделок:
The petitioner also had available to him the ability to make complaints to the Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) under Australia's anti-discrimination legislation, the Commonwealth Ombudsman, or commence legal proceedings in the Federal Magistrates Court and the Federal Court of Australia. Заявитель также мог прибегнуть к обращению с жалобами в Комиссию по правам человека и обеспечению равных возможностей (КПЧРВ) в соответствии с австралийским антидискриминационным законодательством, к Омбудсмену Содружества, либо возбудить процессуальные действия в Федеральном магистратском суде и Федеральном суде Австралии.
Больше примеров...
Открытия (примеров 17)
Once the proceedings commence, the stay would continue to apply in the case of reorganization. После открытия производства мораторий будет продолжать свое действие в случае реорганизации.
However, some insolvency laws required the court to determine whether the criteria had been met before proceedings could commence. Тем не менее законодательство о несостоятельности некоторых стран требует, чтобы до открытия производства суд определил, были ли соблюдены критерии открытия.
Unless the debtor and its bank and finance creditors take the opportunity to join together and commence the informal process, the debtor or the creditors can invoke the formal insolvency law, with the potent for detriment to both the debtor and its creditors. Если должник и его банк и финансовые кредиторы не воспользуются возможностью для объединения и открытия неофициального производства, этот должник или кредиторы могут применить официальное законодательство о несостоятельности, что сопряжено с вероятностью причинения ущерба интересам как должника, так и его кредиторов.
Where an insolvency representative is appointed on an interim basis by the court before insolvency proceedings commence, the powers and functions of that person generally will be determined by the court. Если управляющий в деле о несостоятельности назначается судом на временной основе до открытия производства по делу о несостоятельности, то полномочия и функции такого лица, как правило, определяются судом.
That lack of predictability had economic implications arising from the location in which insolvency proceedings might commence, which would in turn affect the priorities applicable in insolvency proceedings and could affect lending decisions at the outset. Отсутствие предсказуемости влечет за собой экономические последствия, связанные с местом возможного открытия производства по делу о несостоятельности, что в свою очередь затрагивает приоритеты, применимые в производстве по делу о несостоятельности, и может с самого начала оказывать воздействие на принятие решений о предоставлении кредита.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 5)
The Ombudsman may also commence investigations on his or her own initiative. Омбудсмен может также возбуждать расследования по собственной инициативе.
The only person who may commence proceedings is the Prosecutor, or the Deputy Prosecutor acting in his absence or when expressly delegated by him. Единственным лицом, которое может возбуждать разбирательство, является Обвинитель или заместитель Обвинителя, действующий в его отсутствие или когда ему это в ясно выраженной форме поручено.
4.10 In cases of discrimination, States parties must investigate with due diligence and expedition, rather than commence prosecution in all cases where discriminations is alleged. 4.10 Что касается дел о дискриминации, то государства-участники должны расследовать их с должной осмотрительностью и оперативностью, а не возбуждать производство по каждому якобы имевшему место случаю проявления дискриминации.
The inclusion or exclusion of actions from the scope of the stay should be stated clearly in the insolvency law, irrespective of who may commence those actions, whether creditors or third parties. Включение или исключение определенных действий из сферы охвата моратория должно быть четко оговорено в законодательстве о несостоятельности, независимо от лица, которое может возбуждать такие действия, будь то кредиторы или третьи стороны.
One view was that creditors could only commence avoidance actions in cases where the insolvency representative decided not to or where the insolvency representative was in agreement that the action should be taken by creditors. Одно из мнений заключалось в том, что кредиторы могут возбуждать процедуру расторжения сделок только в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности решил этого не делать или если управляющий в деле о несостоятельности согласен с тем, что такая процедура должна быть возбуждена кредиторами.
Больше примеров...
Начале (примеров 57)
Next year, early in the session, we should resolve differences over key issues and commence negotiations. В следующем году, в начале сессии, нам надлежит разрешить расхождения по ключевым проблемам и начать переговоры.
The Group of 21 urges other groups to display matching flexibility so that substantive work can commence early next year within the framework of a programme of work which reflects the priorities and interests of all delegations. Группа 21 настоятельно призывает другие группы продемонстрировать аналогичную гибкость, с тем чтобы в начале следующего года можно было начать предметную деятельность в рамках программы работы, которая отражала бы приоритеты и интересы всех делегаций .
As an observer State and a candidate to become a full Conference member, Slovenia wishes to actively engage in these negotiations, which should, in our view, commence without delay early next year. Как государство-наблюдатель и кандидат в полноправные члены Конференции, Словения стремится принять активное участие в этих переговорах, которые, по нашему мнению, должны начаться в срочном порядке в начале будущего года.
The work on prototype development and trial installation for the automotive component sector in three countries, viz. Argentina, India and Kenya, will commence in early February 1997 and is expected to be completed by September 1997. Работа над прототипом установки для разработки и испытания для сектора по выпуску автомобильных комплектующих изделий в трех странах, а именно Аргентине, Индии и Кении, начнется в начале февраля 1997 года и будет завершена, как ожидается, к сентябрю 1997 года.
In celebration of this event, I am proud to dedicate this statue and commence this year's armistice day celebration. В честь этого события я с гордостью открываю этот памятник и объявляю о начале празднования.дня перемирия
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 2)
It was because a decision to prosecute had profound consequences that consent must be obtained from the Attorney-General before prosecution could commence. Именно потому, что решение об уголовном преследовании влечет за собой существенные последствия, до его возбуждения необходимо предварительная санкция Генерального прокурора.
In addition, before a prosecution can commence the consent of the Attorney-General is required. Кроме того, для возбуждения уголовного преследования необходимо согласие Генерального прокурора.
Больше примеров...
Приступать к (примеров 10)
Stabilization operations could then commence in earnest. Затем можно будет приступать к полномасштабному осуществлению операций по стабилизации.
Basic cycling skills should first be taught off road and once mastered supervised training on roads with low traffic volumes can commence. Основные навыки езды на велосипеде ребенок должен получать вначале в местах, свободных от дорожного движения, и лишь после этого можно приступать к контролируемому обучению навыкам передвижения на дорогах в условиях низкой интенсивности движения.
Following the usual priority for deployment, the positioning of strategic deployment stocks is followed by the emplacement of crucial engineering equipment so that the construction of new camps and the expansion of existing campsites can commence. Как правило, после развертывания стратегических запасов материальных средств осуществляется развертывание крайне важного инженерного имущества, что позволяет приступать к строительству новых лагерей и расширению существующих лагерей.
At the same time, it is our conviction that meaningful institutional reform cannot commence until a legitimate government is in place and other crucial preconditions exist. В то же время мы убеждены в том, что нельзя приступать к осуществлению конструктивной институциональной реформы до тех пор, пока к власти не придет законное правительство и не будут созданы другие важные предпосылки .
In certain cases, the cost of bringing new staff to New York is prohibitive, and it is more cost-effective to have them commence in the field, bypassing New York and the induction phase there. В некоторых случаях затраты, связанные с направлением на учебу в Нью-Йорк новых сотрудников, являются слишком большими и с точки зрения экономии средств им целесообразнее приступать к выполнению своих обязанностей на местах, минуя Нью-Йорк и прохождение там ознакомительного этапа.
Больше примеров...
Быть начато (примеров 7)
The investigation of a complaint may commence upon Разбирательство по жалобе может быть начато в следующих случаях:
According to the present plans it is expected that the construction of the new Reykjavik Prison can commence in the beginning of 1996 and that the prison building will be completed in about two years. Согласно имеющимся в настоящее время планам, строительство новой тюрьмы в Рейкьявике может быть начато в начале 1996 года и будет завершено приблизительно через два года.
It is suggested that such activities will proceed after (a) and (b) and may commence in 2009, after having been discussed at the second session of the Team of Specialists. при этом их проведение могло бы быть начато в 2009 году после их обсуждения на второй сессии Группы специалистов.
The Community College has been expanded to include A levels and should commence offering associate degrees in a range of majors during 1996 (six others to be introduced at a later stage). В программу подготовки в этом общинном колледже были включены курсы уровня "А", и в течение 1996 года там должно быть начато преподавание курсов на получение неполного высшего образования по ряду дисциплин (позднее будут введены еще шесть курсов).
The phase 2 process may commence, if necessary, before the phase 1 examinations of all States Parties have been completed. В случае необходимости осуществление второго этапа процесса может быть начато до завершения рассмотрения деятельности всех Государств-участников в рамках первого этапа11.
Больше примеров...
Началу (примеров 9)
'The wait is rewarded and the fresh start can commence. Ожидание вознаграждено, и новый старт готов к началу.
One cannot argue that if the Conference secretariat had more staff, then negotiations would commence. Никто не может утверждать, что расширение штата сотрудников Секретариата Конференции будет содействовать началу переговорного процесса.
In paragraph 3 of its resolution 809 (1993), the Security Council further asked for preparations for the holding of the referendum and urged that voter registration commence promptly, starting with the updated lists of persons included in the 1974 census. В пункте 3 своей резолюции 809 (1993) Совет Безопасности просил провести необходимую подготовку к организации референдума и призвал к скорейшему началу регистрации голосующих первоначально на основе обновленных списков, составленных в рамках переписи населения 1974 года.
Installation of the Field Assets Control System in field missions will commence after performance verification has been completed and it is envisaged that the system will be installed and operational in all missions by early 1998. Развертывание системы управления имуществом на местах в полевых миссиях начнется после завершения контрольного испытания системы, причем предполагается, что система будет развернута и начнет функционировать во всех миссиях к началу 1998 года.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Registrar-designate will commence work in January 2012 for a period of six months, with an advance team, to prepare for the functioning of the Arusha branch on 1 July 2012. По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что назначенный Секретарь приступит к работе в январе 2012 года и совместно с передовой группой в течение шести месяцев будет работать над подготовкой к началу функционирования отделения в Аруше 1 июля 2012 года.
Больше примеров...