Английский - русский
Перевод слова Commence

Перевод commence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
Along with the exhumation process, the Entity Ministries of Justice and Interior must immediately commence investigations into apparent criminal acts. Наряду с процессом эксгумации министерства юстиции и внутренних дел образований должны без промедления начать расследования очевидных уголовных деяний.
In the meantime, development of a full-fledged United Nations Development Assistance Framework must commence as soon as possible in order to be ready for implementation in 2015. Вместе с тем необходимо в самые короткие сроки начать разработку комплексной Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, с тем чтобы в 2015 году можно было приступить к ее осуществлению.
In this light, it is proposed that the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process in the east would initially commence in areas of relative security. С учетом этого процесс разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции в этих районах предлагается первоначально начать в тех местах, обстановка в которых является относительно безопасной.
The Conference on Disarmament continued to be in a state of limbo as demonstrated by its inability to constitute a working group on nuclear disarmament and commence negotiations on a fissile material cut-off convention. В работе Конференции по разоружению по-прежнему нет никакого прогресса, о чем свидетельствует ее неспособность учредить рабочую группу по ядерному разоружению и начать переговоры о конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала.
Mr. HARMER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) explained that the insolvency laws of most countries, in indicating who could commence insolvency proceedings, did not mention representatives of foreign proceedings. Г-н ХАРМЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) разъясняет, что в законодательстве большинства стран о несостоятельности среди лиц, которые могут начать производство по делу о несостоятельности, не упоминаются представители иностранного производства.
Больше примеров...
Начаться (примеров 109)
The mission emphasized that the implementation of the Boundary Commission's decision must commence immediately upon its announcement. Миссия подчеркнула, что осуществление решения Комиссии по вопросу о границах должно начаться сразу после объявления Комиссией об этом решении.
The parties contemplated that the Project would commence on 1 April 1990 and that the period of construction would be 48 months. По расчетам сторон, реализация проекта должна была начаться 1 апреля 1990 года, и период строительства должен был составить 48 месяцев.
Members of the Group are convinced that with some refinements, through technical consultations between UNDP, small island developing States and other interested members of the international community, implementation of both SIDS/TAP and SIDS/NET could commence before we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations. Члены Группы убеждены в том, что при определенной корректировке в рамках технических консультаций между ПРООН, малыми островными развивающимися государствами и другими заинтересованными членами международного сообщества осуществление обеих программ СИДС/ТЕП и СИДС/НЕТ могло бы начаться до празднования нами пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
Following emergency consultations in the Government of National Unity, the Presidency decided that the census would commence on 22 April, and has instructed all levels of government to support that decision, while also reiterating its commitment to recognizing diversity in Sudan. После проведения экстренных консультаций в правительстве Национального единства президент принял решение о том, что перепись населения должна начаться 22 апреля, и дал распоряжение государственным органам всех уровней оказывать содействие этому процессу, заявив при этом также о необходимости учета всего разнообразия населения в Судане.
In West Africa, efforts had been intensified among member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and in the context of the EU-ECOWAS Economic Partnership Agreement, on which negotiations would commence soon. В Западной Африке активизировались усилия по расширению сотрудничества между государствами - членами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), а также в рамках соглашения об экономическом партнерстве между ЕС-ЭКОВАС, по которому вскоре должны начаться переговоры.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 104)
The Special Rapporteur urges Governments to assess existing national legislation and judicial practices related to all forms of freedom of opinion and expression and commence, whenever necessary, reform processes in order to guarantee conformity to international human rights norms and regulations. Специальный докладчик призывает настоятельно правительства проанализировать существующие национальные законодательные акты и судебную практику, касающиеся всех форм свободы мнений и их выражения, и, в случае необходимости, приступить к процессу реформ с целью приведения их в соответствие с международными нормами и положениями в области прав человека.
It is vital that the Conference on Disarmament agrees on a balanced and comprehensive programme of work, so that it may commence its serious substantive work as soon as possible. Крайне важно, чтобы Конференция по разоружению договорилась о сбалансированной и всеобъемлющей программе работы и смогла как можно скорее приступить к конкретной работе по существу.
While certain elements are not yet in place, so much of the preparatory work is complete, with gaps being filled for the time being by use of alternative measures, that the Commission can with confidence commence the testing of the thoroughness and efficacy of its system. Хотя ряд элементов еще отсутствует, уже выполнен такой большой объем подготовительной работы при одновременной ликвидации пробелов пока за счет применения альтернативных мер, что Комиссия может с уверенностью приступить к проверке надежности и эффективности действия своей системы.
Commence aerial bombing of site at 0300. Приступить к бомбардировке зоны в 03.00.
The Ad Hoc Committee should commence work on a new Declaration on the Indian Ocean as a Zone of Peace which strikes a realistic balance between the interests and concerns, rights and responsibilities of regional as well as extra-regional States. Специальному комитету следует приступить к работе над новой декларацией об объявлении Индийского океана зоной мира, в которой найдет отражение реальное соотношение интересов и проблем, прав и обязанностей региональных государств, а также государств, расположенных вне региона.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 48)
Ideally, the trial of an accused should commence and be concluded expeditiously following an indictment. В идеале судебное разбирательство в отношении обвиняемого должно начинаться и завершаться оперативно после вынесения обвинительного заключения.
Informal consultations between the Secretariat and troop contributors may commence prior to a Security Council resolution. Неофициальные консультации между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, могут начинаться еще до принятия резолюции Совета Безопасности.
In other instances, both sets of interventions can commence in parallel and continue with different paths and durations. В других случаях осуществление как тех, так и других мер может начинаться параллельно и продолжаться, отличаясь по направлениям и срокам.
The Board recommends that the Department comply with the policy directive, which stipulates that replenishment action should commence at the time of the release of stocks (paras. 226-227). Комиссия рекомендует Департаменту соблюдать положения директивного документа, в котором предусматривается, что принятие мер в целях пополнения запасов должно начинаться в момент выделения средств получателям (пункты 226 - 227).
"the responsibility of a State under international law can only commence when the persons concerned have availed themselves of all remedies open to them under the national laws of the State in question." «ответственность государства по международному праву может начинаться лишь тогда, когда заинтересованные лица использовали все имеющиеся в их распоряжении средства правовой защиты согласно национальному законодательству соответствующего государства».
Больше примеров...
Начинать (примеров 35)
Under article 31 of the Organizations Law, the Council can commence investigations on its own motion. В соответствии со статьей 31 Органического закона Совет может начинать расследования по своей собственной инициативе.
Rather than commence with lending and borrowing operations as called for in the special annex for the Foundation, the secretariat proposes to confine lending solely from voluntary contributions to reimbursable seeding operations and to defer borrowing operations until 2013. Вместо того чтобы начинать с операций кредитования и заимствования, как это предлагается в специальном приложении по Фонду, секретариат предлагает ограничить объем кредитования только добровольными взносами на цели осуществления операций по предоставлению на компенсационной основе стартового капитала и отложить операции заимствования до 2013 года.
Subcommittee shall not commence consideration of any new matter regarding that State. После даты вступления объявленной государством-участником денонсации Подкомитет не может начинать рассмотрение любого нового вопроса, касающегося этого государства.
The Tribunal will commence functioning in successive phases. Трибунал будет начинать свою работу поэтапно.
Several participants expressed approval for the proposal in the draft that the term of limitation should commence "from the moment when the fate of the disappeared person is established with certainty". Ряд участников одобрили содержащиеся в проекте предложения начинать исчисление срока исковой давности "с того дня, когда о судьбе исчезнувшего лица становится достоверно известно".
Больше примеров...
Возбудить (примеров 9)
This can put lawyers in a difficult situation as they cannot commence legal action without the consent of their clients. Это может поставить адвокатов в затруднительное положение, поскольку они не могут возбудить судебный иск без согласия своих клиентов.
The Government also indicated that Mr. Nwankwo could commence civil proceedings against the State for damages. Правительство также сообщило, что г-н Нванкво может возбудить против государства иск с требованием о возмещении ущерба.
Most investigations are undertaken as a result of a complaint received from the party directly affected, but the Ombudsman may commence an investigation independently of complaint. Большая часть расследований проводится на основании полученной непосредственно от пострадавшей стороны жалобы, однако омбудсмен может возбудить расследование и независимо от наличия жалобы.
Under the above text, the claimant was given the option to either commence arbitral proceedings according to the terms of the arbitration agreement in the contract of carriage, or in any place specified by draft article 75 of the draft convention. Согласно вышеизложенному тексту заявителю требования предоставляется свобода выбора либо возбудить арбитражное разбирательство согласно условиям арбитражного соглашения в договоре перевозки, либо возбудить его в любом месте, оговоренном в проекте статьи 75 проекта конвенции.
The petitioner also had available to him the ability to make complaints to the Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) under Australia's anti-discrimination legislation, the Commonwealth Ombudsman, or commence legal proceedings in the Federal Magistrates Court and the Federal Court of Australia. Заявитель также мог прибегнуть к обращению с жалобами в Комиссию по правам человека и обеспечению равных возможностей (КПЧРВ) в соответствии с австралийским антидискриминационным законодательством, к Омбудсмену Содружества, либо возбудить процессуальные действия в Федеральном магистратском суде и Федеральном суде Австралии.
Больше примеров...
Открытия (примеров 17)
However, since the reorganization plan has already been negotiated and agreed to by the requisite majority of creditors at the time the expedited proceedings commence, a number of the procedural provisions of an insolvency law relating to full court-supervised proceedings may be modified or need not apply Однако, поскольку на момент открытия ускоренного производства план реорганизации уже согласован и одобрен требуемым большинством кредиторов, ряд процессуальных положений законодательства о несостоятельности, касающихся полномасштабного, проводимого под надзором суда производства, могут изменяться или же не должны применяться.
Where an insolvency representative is appointed on an interim basis by the court before insolvency proceedings commence, the powers and functions of that person generally will be determined by the court. Если управляющий в деле о несостоятельности назначается судом на временной основе до открытия производства по делу о несостоятельности, то полномочия и функции такого лица, как правило, определяются судом.
The formal opening ceremony of the ninth session of the Conference will commence at 10.30 a.m. on Monday, 3 December 2001, in the Plenary Hall (Conference Room A), which is on the second floor of the ACV. Официальная церемония открытия девятой сес-сии Конференции начнется в 10 час. 30 мин. в поне-дельник, 3 декабря 2001 года, в зале пленарных засе-даний (зал заседаний А), который расположен на вто-ром этаже ВАЦ.
The focus of the work undertaken on that topic has been upon the obligations that arise in the period approaching insolvency, but that become enforceable only once insolvency proceedings commence. В рамках работы по данной теме основное внимание уделялось обязанностям, которые возникают в период, предшествующий несостоятельности, но которые могут быть в принудительном порядке исполнены только после открытия производства по делу о несостоятельности.
Whether such abuse could arise is a question of how the elements of the reorganization procedure are designed, such as the degree of control over the enterprise that the law permits the debtor to retain once the proceedings commence. Потенциальная возможность таких злоупотреблений зависит от того, каким образом разработаны элементы реорганизационной процедуры, например, в какой степени законодательство позволяет должнику контролировать предприятие после открытия производства.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 5)
The Ombudsman may also commence investigations on his or her own initiative. Омбудсмен может также возбуждать расследования по собственной инициативе.
The only person who may commence proceedings is the Prosecutor, or the Deputy Prosecutor acting in his absence or when expressly delegated by him. Единственным лицом, которое может возбуждать разбирательство, является Обвинитель или заместитель Обвинителя, действующий в его отсутствие или когда ему это в ясно выраженной форме поручено.
4.10 In cases of discrimination, States parties must investigate with due diligence and expedition, rather than commence prosecution in all cases where discriminations is alleged. 4.10 Что касается дел о дискриминации, то государства-участники должны расследовать их с должной осмотрительностью и оперативностью, а не возбуждать производство по каждому якобы имевшему место случаю проявления дискриминации.
The inclusion or exclusion of actions from the scope of the stay should be stated clearly in the insolvency law, irrespective of who may commence those actions, whether creditors or third parties. Включение или исключение определенных действий из сферы охвата моратория должно быть четко оговорено в законодательстве о несостоятельности, независимо от лица, которое может возбуждать такие действия, будь то кредиторы или третьи стороны.
One view was that creditors could only commence avoidance actions in cases where the insolvency representative decided not to or where the insolvency representative was in agreement that the action should be taken by creditors. Одно из мнений заключалось в том, что кредиторы могут возбуждать процедуру расторжения сделок только в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности решил этого не делать или если управляющий в деле о несостоятельности согласен с тем, что такая процедура должна быть возбуждена кредиторами.
Больше примеров...
Начале (примеров 57)
Exxon Neftegas Limited (ENL), operator of the Sakhalin-1 Project will commence an extensive training program for 48 trainees on the 20th November 2002 in Yuzhno. Компания "Эксон Нефтегаз Лимитед" (ЭНЛ), оператор проекта "Сахалин-1", объявила о начале программы обучения 48 техников-стажеров в г. Южно-Сахалинске.
A new three-year drug law enforcement programme will commence in the beginning of 1999. В начале 1999 года будет начато осуществление новой трехгодичной программы обеспечения соблюдения законов о наркотиках.
Next year, early in the session, we should resolve differences over key issues and commence negotiations. В следующем году, в начале сессии, нам надлежит разрешить расхождения по ключевым проблемам и начать переговоры.
The new Office of the Emergency Relief Coordinator will commence operation at the beginning of next year, and it is important that it be structured and organized in such a manner as to ensure optimum implementation of the core functions. Новое Управление Координатора чрезвычайной помощи начнет свою работу в начале будущего года, и важно, чтобы его новая структура и организация были усовершенствованы таким образом, чтобы обеспечить наилучшее осуществление основных функций.
The experts designated at that meeting will commence their terms in September 2009 and participate in the sixth session of the CRC in early 2010 on an interim basis, pending the confirmation of their appointment by the Conference of the Parties at its next meeting. Срок полномочий экспертов, назначенных на этом совещании, начнется в сентябре 2009 года, и они примут участие в шестой сессии КРХВ в начале 2010 года на временной основе, пока их назначение не будет утверждено Конференцией Сторон на ее следующем совещании.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 2)
It was because a decision to prosecute had profound consequences that consent must be obtained from the Attorney-General before prosecution could commence. Именно потому, что решение об уголовном преследовании влечет за собой существенные последствия, до его возбуждения необходимо предварительная санкция Генерального прокурора.
In addition, before a prosecution can commence the consent of the Attorney-General is required. Кроме того, для возбуждения уголовного преследования необходимо согласие Генерального прокурора.
Больше примеров...
Приступать к (примеров 10)
Basic cycling skills should first be taught off road and once mastered supervised training on roads with low traffic volumes can commence. Основные навыки езды на велосипеде ребенок должен получать вначале в местах, свободных от дорожного движения, и лишь после этого можно приступать к контролируемому обучению навыкам передвижения на дорогах в условиях низкой интенсивности движения.
All immigration officers must participate in an Overseas Training Programme before they commence work at an overseas mission. Прежде чем приступать к работе в зарубежных представительствах, все должностные лица иммиграционной службы должны пройти обучение по Программе зарубежной подготовки.
As new and additional staff members commence their assignments with the Secretariat, expenditure on furniture and personal computers is expected. По мере того, как новые и дополнительные сотрудники будут приступать к своим обязанностям в секретариате, предстоят расходы на закупку мебели и персональных компьютеров.
Following the usual priority for deployment, the positioning of strategic deployment stocks is followed by the emplacement of crucial engineering equipment so that the construction of new camps and the expansion of existing campsites can commence. Как правило, после развертывания стратегических запасов материальных средств осуществляется развертывание крайне важного инженерного имущества, что позволяет приступать к строительству новых лагерей и расширению существующих лагерей.
At the same time, it is our conviction that meaningful institutional reform cannot commence until a legitimate government is in place and other crucial preconditions exist. В то же время мы убеждены в том, что нельзя приступать к осуществлению конструктивной институциональной реформы до тех пор, пока к власти не придет законное правительство и не будут созданы другие важные предпосылки .
Больше примеров...
Быть начато (примеров 7)
According to the present plans it is expected that the construction of the new Reykjavik Prison can commence in the beginning of 1996 and that the prison building will be completed in about two years. Согласно имеющимся в настоящее время планам, строительство новой тюрьмы в Рейкьявике может быть начато в начале 1996 года и будет завершено приблизительно через два года.
It is suggested that such activities will proceed after (a) and (b) and may commence in 2009, after having been discussed at the second session of the Team of Specialists. при этом их проведение могло бы быть начато в 2009 году после их обсуждения на второй сессии Группы специалистов.
The Community College has been expanded to include A levels and should commence offering associate degrees in a range of majors during 1996 (six others to be introduced at a later stage). В программу подготовки в этом общинном колледже были включены курсы уровня "А", и в течение 1996 года там должно быть начато преподавание курсов на получение неполного высшего образования по ряду дисциплин (позднее будут введены еще шесть курсов).
The phase 2 process may commence, if necessary, before the phase 1 examinations of all States Parties have been completed. В случае необходимости осуществление второго этапа процесса может быть начато до завершения рассмотрения деятельности всех Государств-участников в рамках первого этапа11.
In principle, each decision mentions the possibilities of appeal, otherwise the submission term of the appeal does not commence. В принципе в любом решении указываются все возможности для обжалования; в ином случае не может быть начато исчисление предельного срока для подачи апелляции.
Больше примеров...
Началу (примеров 9)
Should the current stable conditions continue in East Timor through the election period and the formation of the Constituent Assembly and of the new transitional Government, I see no reason at this stage why that process could not commence, cautiously, prior to independence. Если сложившаяся стабильная обстановка в области безопасности в Восточном Тиморе сохранится на этапе выборов, формирования Учредительного собрания и нового переходного правительства, то на данном этапе я не вижу каких-либо препятствий возможному и постепенному началу этого процесса до установления независимости.
Installation of the Field Assets Control System in field missions will commence after performance verification has been completed and it is envisaged that the system will be installed and operational in all missions by early 1998. Развертывание системы управления имуществом на местах в полевых миссиях начнется после завершения контрольного испытания системы, причем предполагается, что система будет развернута и начнет функционировать во всех миссиях к началу 1998 года.
Upon enquiry, the Committee was informed that the recruitment process, including drawing from existing rosters, would commence before the end of 2014 with the expectation that it would be almost complete for most substantive positions by the beginning of 2015; В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что процесс набора сотрудников, в том числе из уже составленных реестров, начнется до конца 2014 года и что, как ожидается, почти все основные должности будут заполнены к началу 2015 года;
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Registrar-designate will commence work in January 2012 for a period of six months, with an advance team, to prepare for the functioning of the Arusha branch on 1 July 2012. По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что назначенный Секретарь приступит к работе в январе 2012 года и совместно с передовой группой в течение шести месяцев будет работать над подготовкой к началу функционирования отделения в Аруше 1 июля 2012 года.
Following the opening ceremony, the seminar was called to order at 11 a.m. to organize its work and commence discussion. После церемонии открытия в 11 ч. 00 м. участники семинара приступили к рассмотрению вопроса об организации его работы и к началу обсуждений.
Больше примеров...