Английский - русский
Перевод слова Commence

Перевод commence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
In support of that proposal, it was said that it provided for a language in which the ODR administrator or platform could commence proceedings, with a mechanism for parties to express a preference for another language if that initial choice was not acceptable. В поддержку этого предложения было указано, что оно предусматривает использование языка, на котором администратор или платформа УСО могут начать процедуры, с учетом наличия механизма, предназначенного для того, чтобы стороны могли отдать предпочтение другому языку, если первоначальный выбор не является приемлемым.
It is the Prosecutor's objective to prosecute at least five trials during 1998 and to prepare at least two other trials to the point that they can commence immediately upon the conclusion of a trial. Перед Обвинителем стоит задача поддерживать обвинение по крайней мере в рамках пяти судебных разбирательств в 1998 году и подготовить по крайней мере два других судебных разбирательства в такой степени, чтобы их можно было начать сразу же по завершении какого-либо из текущих судебных разбирательств.
At its forty-seventh session, the Trade and Development Board of UNCTAD reviewed the annotated outline of the Programme of Action and requested that the work on the preparation of the draft Programme of Action commence immediately under the authority of the Chairman of the Intergovernmental Preparatory Committee. На своей сорок седьмой сессии Совет по торговле и развитию ЮНКТАД рассмотрел аннотированный план Программы действий и просил безотлагательно начать работу по подготовке проекта Программы действий под руководством Председателя Межправительственного подготовительного комитета.
It is high time for the Government, Daw Aung San Suu Kyi, and ethnic nationality representatives to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation and commence substantive dialogue on ways to achieve democratic transition in Myanmar. Правительству, г-же Аунг Сан Су Чжи и представителям этнических народностей пора временно забыть о своих разногласиях, объединиться во имя более высокой цели достижения национального примирения и начать предметный диалог по вопросу о путях обеспечения условий для перехода Мьянмы к демократии.
If there is to be a concentration on consumption, the SPD capabilities in place would allow regions and countries to update their product specifications and commence data collection in less than a year's time once the decision is made. Если усилия будут сосредоточены на потреблении, то имеющиеся возможности в плане структурированного описания продуктов позволят регионам и странам обновить свои спецификации продуктов и начать сбор данных по истечении менее одного года с момента принятия решения.
Больше примеров...
Начаться (примеров 109)
In addition, work on a fissile material cut-off treaty must commence at the earliest opportunity. Кроме того, при первой же возможности должна начаться работа над договором о запрещении производства расщепляющегося материала.
Intergovernmental negotiations on reform should commence without any further delay. Межправительственные переговоры по вопросу о реформе должны начаться без промедления.
Bosnia and Herzegovina is of the opinion that Security Council reform should urgently commence. Босния и Герцеговина считает, что реформирование Совета Безопасности должно начаться незамедлительно.
The Darfur-Darfur Dialogue and Consultation should commence as a matter of urgency, and be as broadly inclusive as possible. Внутридарфурский процесс диалога и консультаций должен начаться в ближайшее время, и необходимо, чтобы он был как можно более всеобъемлющим.
It agreed that such an international instrument should be independent of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and that its drafting should commence following the completion of the negotiations on that draft Convention and the draft protocols thereto. Он пришел к единому мнению о том, что такой международный документ должен быть независимым от Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и что его разработка должна начаться после завершения переговоров по этому проекту конвенции и проектам протоколов к ней.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 104)
On 31 May, the Anglo-French Supreme War Council came to the decision that, if Italy joined the war, aerial attacks should commence against industrial and oil-related targets in northern Italy. 31 мая англо-французский верховный военный совет пришёл к решению, что если Италия вступит в войну, то следует приступить к воздушным налётам на промышленные и связанные с нефтью цели в северной Италии.
Most States are ready for such comprehensive negotiations, as evidenced by strong support for United Nations resolutions calling on the Conference on Disarmament to "commence negotiations on a phased programme of nuclear disarmament leading to the eventual elimination of nuclear weapons".. Большинство государств готовы к проведению таких всеобъемлющих переговоров, о чем свидетельствует решительная поддержка резолюций Организации Объединенных Наций, в которых Конференцию по разоружению призывают «приступить к переговорам о поэтапной программе ядерного разоружения в целях ликвидации в конечном итоге ядерного оружия».
In Kosovo, FAO, ILO, IOM, UNDP, UNHCR, UNICEF, WFP and WHO should commence preparations for an integrated area development approach to the return and reintegration process. В Косово ВОЗ, МОМ, МОТ, МПП, ПРООН, УВКБ, ФАО и ЮНИСЕФ должны приступить к выработке комплексного подхода к территориальному развитию в рамках процесса возвращения и реинтеграции.
Let me use this opportunity to reiterate our long-standing view that the Conference should commence negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) without any further delay. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить наше давнее мнение о том, что Конференция должна незамедлительно приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Success in these tests of registry software with the CITL is an important prerequisite to be met before EU registries may commence operations with the ITL. Успешное проведение этих проверок программного обеспечения реестров применительно к НРЖОС является важным предварительным условием для обеспечения того, чтобы реестры ЕС смогли приступить к совместной оперативной деятельности с МРЖО.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 48)
Ideally, the trial of an accused should commence and be concluded expeditiously following an indictment. В идеале судебное разбирательство в отношении обвиняемого должно начинаться и завершаться оперативно после вынесения обвинительного заключения.
In particular, we believe that an exchange of views must commence on the content of the future programme of action. В частности, мы считаем, что обмен мнениями должен начинаться в контексте будущей программы работы.
Planning for rapid deployment will normally commence about 60 days before D-day, or D - 60 days. Планирование быстрого развертывания, как правило, будет начинаться примерно за 60 дней до дня «Д» (Д - 60 дней).
Capacity building should commence as soon as practicable and continue to be supported throughout the reporting process. а) Работа по формированию потенциала должна начинаться, как только это становится практически возможным, и ее следует поддерживать на всем протяжении отчетного процесса.
It was agreed that paragraph (1) should be redrafted to make it clearer that pre-selection, not pre-qualification, was relevant in the context of this procurement method, that the pre-selection phase was optional, and that the procedure would always commence with a public notice. Было решено изменить формулировку пункта 1, с тем чтобы разъяснить, что в контексте этого метода закупок значение имеет предварительный отбор, а не предварительная квалификация, что этап предварительного отбора носит факультативный характер и что эта процедура всегда должна начинаться публичным уведомлением.
Больше примеров...
Начинать (примеров 35)
Consequently, it is important that as much preparatory activity as possible commence before the formal mandate of a mission is adopted. Поэтому важно начинать как можно больший объем подготовительной деятельности до утверждения официального мандата миссии.
It also reiterates its demand that India and Pakistan accede to the NPT and the CTBT and not commence a dangerous nuclear arms race. Она также вновь повторяет свою настоятельную просьбу к Индии и Пакистану присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ и не начинать опасную гонку ядерных вооружений.
With regard to complaints about law enforcement officials conducting investigations into their own practices, she reiterated that the Director of Public Prosecutions could commence an investigation on his or her own initiative. Что касается жалоб относительно проведения сотрудниками правоохранительных органов расследования своей собственной деятельности, то выступающая напоминает о том, что главный прокурор может начинать расследование по своей собственной инициативе.
How can the countries of the region and of the world accept such a bizarre situation and commence negotiations on the FMCT under such circumstances, while that State threatens its neighbours and shows complete contempt for the principles of international legitimacy? Как же страны региона и страны мира могут принимать такую странную ситуацию и начинать переговоры по ДЗПРМ в таких обстоятельствах и в то время, когда это государство угрожает своим соседям и напрочь пренебрегает принципами международной легитимности?
Apart from its very questionable legal foundations - an issue on which I shall not dwell, because previous speakers have addressed it - a decision establishing that no investigations or prosecutions shall commence or proceed with respect to certain categories or classes of individuals seems unnecessary to us. Помимо его весьма сомнительных юридических обоснований - но я не буду подробно останавливаться на этом вопросе, ибо это уже сделали другие ораторы, - решение, которым постановляется не начинать и не проводить расследований или уголовных преследований в отношении определенных категорий или классов лиц, нам кажется излишним.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 9)
This can put lawyers in a difficult situation as they cannot commence legal action without the consent of their clients. Это может поставить адвокатов в затруднительное положение, поскольку они не могут возбудить судебный иск без согласия своих клиентов.
Most investigations are undertaken as a result of a complaint received from the party directly affected, but the Ombudsman may commence an investigation independently of complaint. Большая часть расследований проводится на основании полученной непосредственно от пострадавшей стороны жалобы, однако омбудсмен может возбудить расследование и независимо от наличия жалобы.
It was also stated that States considering adoption of article X should be informed of the possibilities for parties to preserve their rights when article X had not been adopted, namely that a party could commence a national court proceeding or arbitration to protect its interests. Было указано также, что государства, рас-сматривающие вопрос о принятии статьи Х, следует информировать о том, что стороны могут сохранить свои права в случае, если статья Х не будет при-нята, поскольку любая сторона сможет возбудить национальное судебное или арбитражное разби-рательство для защиты своих интересов.
Under the above text, the claimant was given the option to either commence arbitral proceedings according to the terms of the arbitration agreement in the contract of carriage, or in any place specified by draft article 75 of the draft convention. Согласно вышеизложенному тексту заявителю требования предоставляется свобода выбора либо возбудить арбитражное разбирательство согласно условиям арбитражного соглашения в договоре перевозки, либо возбудить его в любом месте, оговоренном в проекте статьи 75 проекта конвенции.
The petitioner also had available to him the ability to make complaints to the Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) under Australia's anti-discrimination legislation, the Commonwealth Ombudsman, or commence legal proceedings in the Federal Magistrates Court and the Federal Court of Australia. Заявитель также мог прибегнуть к обращению с жалобами в Комиссию по правам человека и обеспечению равных возможностей (КПЧРВ) в соответствии с австралийским антидискриминационным законодательством, к Омбудсмену Содружества, либо возбудить процессуальные действия в Федеральном магистратском суде и Федеральном суде Австралии.
Больше примеров...
Открытия (примеров 17)
Once the proceedings commence, the stay would continue to apply in the case of reorganization. После открытия производства мораторий будет продолжать свое действие в случае реорганизации.
The commencement of the voluntary administration breached the terms of certain loan agreements, and the lenders exercised their rights under the Australian Corporations Act as secured creditors to appoint receivers to represent their interests and commence receivership proceedings. Добровольное введение внешнего управления противоречило условиям некоторых кредитных соглашений, в связи с чем кредиторы, воспользовавшись правом, предоставленным им как обеспеченным кредиторам согласно австралийскому закону о корпорациях, назначили собственных управляющих для представления своих интересов и открытия конкурсного производства.
However, since the reorganization plan has already been negotiated and agreed to by the requisite majority of creditors at the time the expedited proceedings commence, a number of the procedural provisions of an insolvency law relating to full court-supervised proceedings may be modified or need not apply Однако, поскольку на момент открытия ускоренного производства план реорганизации уже согласован и одобрен требуемым большинством кредиторов, ряд процессуальных положений законодательства о несостоятельности, касающихся полномасштабного, проводимого под надзором суда производства, могут изменяться или же не должны применяться.
That lack of predictability had economic implications arising from the location in which insolvency proceedings might commence, which would in turn affect the priorities applicable in insolvency proceedings and could affect lending decisions at the outset. Отсутствие предсказуемости влечет за собой экономические последствия, связанные с местом возможного открытия производства по делу о несостоятельности, что в свою очередь затрагивает приоритеты, применимые в производстве по делу о несостоятельности, и может с самого начала оказывать воздействие на принятие решений о предоставлении кредита.
However, to achieve the goals of insolvency proceedings, the rights that a secured creditor has outside of insolvency proceedings may need to be modified or affected once the insolvency proceedings commence. Между тем, в интересах достижения целей производства по делу о несостоятельности права, которыми обеспеченный кредитор обладает за рамками производства по делу о несостоятельности, возможно, потребуется скорректировать или изменить после открытия производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 5)
The Ombudsman may also commence investigations on his or her own initiative. Омбудсмен может также возбуждать расследования по собственной инициативе.
The only person who may commence proceedings is the Prosecutor, or the Deputy Prosecutor acting in his absence or when expressly delegated by him. Единственным лицом, которое может возбуждать разбирательство, является Обвинитель или заместитель Обвинителя, действующий в его отсутствие или когда ему это в ясно выраженной форме поручено.
4.10 In cases of discrimination, States parties must investigate with due diligence and expedition, rather than commence prosecution in all cases where discriminations is alleged. 4.10 Что касается дел о дискриминации, то государства-участники должны расследовать их с должной осмотрительностью и оперативностью, а не возбуждать производство по каждому якобы имевшему место случаю проявления дискриминации.
The inclusion or exclusion of actions from the scope of the stay should be stated clearly in the insolvency law, irrespective of who may commence those actions, whether creditors or third parties. Включение или исключение определенных действий из сферы охвата моратория должно быть четко оговорено в законодательстве о несостоятельности, независимо от лица, которое может возбуждать такие действия, будь то кредиторы или третьи стороны.
One view was that creditors could only commence avoidance actions in cases where the insolvency representative decided not to or where the insolvency representative was in agreement that the action should be taken by creditors. Одно из мнений заключалось в том, что кредиторы могут возбуждать процедуру расторжения сделок только в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности решил этого не делать или если управляющий в деле о несостоятельности согласен с тем, что такая процедура должна быть возбуждена кредиторами.
Больше примеров...
Начале (примеров 57)
They will commence their work and meetings in early 2014. Они приступят к своей работе и проведению совещаний в начале 2014 года.
It is therefore anticipated that the defence case will commence early in 2014. В этой связи предполагается, что защита приступит к изложению своей версии в начале 2014 года.
It is envisaged that an initial audit will commence in late September or early October 2003, when there will be thorough discussions between the Court and the auditor regarding the methodology of the audit and the accounting standards to be implemented. Предполагается, что первая проверка будет осуществлена в конце сентября или начале октября 2003 года, когда будут проведены подробные дискуссии между Судом и ревизором относительно методики проведения ревизии и бухгалтерских стандартов, которые будут применяться.
My delegation hopes that the Conference on Disarmament will also build on the current positive atmosphere in the field of disarmament and international security, and commence its substantive work at the beginning of its 2010 session. Моя делегация надеется, что Конференция по разоружению также воспользуется сложившейся позитивной обстановкой в области разоружения и международной безопасности и начнет свою работу по существу в начале своей сессии 2010 года.
Owing to the health condition of the accused Stanišić, on 16 May 2008, the Appeals Chamber adjourned the proceedings for a minimum of three months and directed the Trial Chamber to reassess Stanišić's state of health before deciding when the trial should commence. С учетом плохого состояния здоровья обвиняемого Станишича 16 мая 2008 года Апелляционная камера приостановила разбирательство его дела минимум на три месяца и распорядилась, чтобы Судебная камера провела повторную оценку состояния здоровья Станишича, прежде чем принять решение о начале процесса над ним.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 2)
It was because a decision to prosecute had profound consequences that consent must be obtained from the Attorney-General before prosecution could commence. Именно потому, что решение об уголовном преследовании влечет за собой существенные последствия, до его возбуждения необходимо предварительная санкция Генерального прокурора.
In addition, before a prosecution can commence the consent of the Attorney-General is required. Кроме того, для возбуждения уголовного преследования необходимо согласие Генерального прокурора.
Больше примеров...
Приступать к (примеров 10)
Basic cycling skills should first be taught off road and once mastered supervised training on roads with low traffic volumes can commence. Основные навыки езды на велосипеде ребенок должен получать вначале в местах, свободных от дорожного движения, и лишь после этого можно приступать к контролируемому обучению навыкам передвижения на дорогах в условиях низкой интенсивности движения.
As new and additional staff members commence their assignments with the Secretariat, expenditure on furniture and personal computers is expected. По мере того, как новые и дополнительные сотрудники будут приступать к своим обязанностям в секретариате, предстоят расходы на закупку мебели и персональных компьютеров.
Following the usual priority for deployment, the positioning of strategic deployment stocks is followed by the emplacement of crucial engineering equipment so that the construction of new camps and the expansion of existing campsites can commence. Как правило, после развертывания стратегических запасов материальных средств осуществляется развертывание крайне важного инженерного имущества, что позволяет приступать к строительству новых лагерей и расширению существующих лагерей.
At the same time, it is our conviction that meaningful institutional reform cannot commence until a legitimate government is in place and other crucial preconditions exist. В то же время мы убеждены в том, что нельзя приступать к осуществлению конструктивной институциональной реформы до тех пор, пока к власти не придет законное правительство и не будут созданы другие важные предпосылки .
In certain cases, the cost of bringing new staff to New York is prohibitive, and it is more cost-effective to have them commence in the field, bypassing New York and the induction phase there. В некоторых случаях затраты, связанные с направлением на учебу в Нью-Йорк новых сотрудников, являются слишком большими и с точки зрения экономии средств им целесообразнее приступать к выполнению своих обязанностей на местах, минуя Нью-Йорк и прохождение там ознакомительного этапа.
Больше примеров...
Быть начато (примеров 7)
The investigation of a complaint may commence upon Разбирательство по жалобе может быть начато в следующих случаях:
Once the publications programme has been approved, planning for production of individual publications can commence. После утверждения программы публикаций может быть начато планирование выпуска отдельных публикаций.
According to the present plans it is expected that the construction of the new Reykjavik Prison can commence in the beginning of 1996 and that the prison building will be completed in about two years. Согласно имеющимся в настоящее время планам, строительство новой тюрьмы в Рейкьявике может быть начато в начале 1996 года и будет завершено приблизительно через два года.
The phase 2 process may commence, if necessary, before the phase 1 examinations of all States Parties have been completed. В случае необходимости осуществление второго этапа процесса может быть начато до завершения рассмотрения деятельности всех Государств-участников в рамках первого этапа11.
In principle, each decision mentions the possibilities of appeal, otherwise the submission term of the appeal does not commence. В принципе в любом решении указываются все возможности для обжалования; в ином случае не может быть начато исчисление предельного срока для подачи апелляции.
Больше примеров...
Началу (примеров 9)
The proposed Phase II could commence as soon as approved by the Security Council and, taking into account planned troop rotations, could be completed by the beginning of 2005. Предлагаемый второй этап начнется сразу же после утверждения Советом Безопасности и с учетом планируемой ротации войск может быть завершен к началу 2005 года.
In paragraph 3 of its resolution 809 (1993), the Security Council further asked for preparations for the holding of the referendum and urged that voter registration commence promptly, starting with the updated lists of persons included in the 1974 census. В пункте 3 своей резолюции 809 (1993) Совет Безопасности просил провести необходимую подготовку к организации референдума и призвал к скорейшему началу регистрации голосующих первоначально на основе обновленных списков, составленных в рамках переписи населения 1974 года.
Installation of the Field Assets Control System in field missions will commence after performance verification has been completed and it is envisaged that the system will be installed and operational in all missions by early 1998. Развертывание системы управления имуществом на местах в полевых миссиях начнется после завершения контрольного испытания системы, причем предполагается, что система будет развернута и начнет функционировать во всех миссиях к началу 1998 года.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Registrar-designate will commence work in January 2012 for a period of six months, with an advance team, to prepare for the functioning of the Arusha branch on 1 July 2012. По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что назначенный Секретарь приступит к работе в январе 2012 года и совместно с передовой группой в течение шести месяцев будет работать над подготовкой к началу функционирования отделения в Аруше 1 июля 2012 года.
Following the opening ceremony, the seminar was called to order at 11 a.m. to organize its work and commence discussion. После церемонии открытия в 11 ч. 00 м. участники семинара приступили к рассмотрению вопроса об организации его работы и к началу обсуждений.
Больше примеров...