Английский - русский
Перевод слова Commence

Перевод commence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
Sixthly, of course, FMCT negotiations in the CD should commence immediately on a treaty that takes into account both the non-proliferation and disarmament aspects. Ну и, разумеется, в-шестых, на КР следует немедленно начать переговоры по ДЗПРМ - по договору, который принимал бы в расчет как аспекты нераспространения, так и аспекты разоружения.
The Committee agreed that work on the study could commence as soon as sufficient voluntary contributions had been received by the Office for Outer Space Affairs to cover the costs associated with the preparation of the study. Комитет предложил начать работу над исследованием сразу после того, как Управление по вопросам космического пространства получит добровольные взносы в объеме, достаточном для покрытия расходов, связанных с подготовкой исследования.
If you commence cultivation at once, you could begin production of the oil in five years, or it might be six for full yield. Если вы начнете разведение сейчас, вы сможете начать производство масла через пять лет или через шесть для полного урожая.
I would like to assure you and all the Presidents of the Conference of my delegation's full support during the year as you embark on a difficult mission to revive the Conference and commence its substantive work. Я хотел бы заверить вас и всех председателей Конференции в полной поддержке моей делегации на протяжении года, по мере того как вы приступаете к трудной миссии - оживить Конференцию и начать ее субстантивную работу.
The Security Council Committee concerning Liberia has granted a waiver that will allow LNP to borrow ammunition from the AFL Special Security Service so that officers can commence using the weapons on active duty. Комитет Совет Безопасности по Либерии сделал исключение и разрешил либерийской национальной полиции заимствовать боеприпасы у вооруженных сил Либерии/специальной службы безопасности, с тем чтобы сотрудники полиции могли начать носить оружие на службе.
Больше примеров...
Начаться (примеров 109)
The dismantling of illegal settlements, which are an obstacle to peace, should also commence. Также должна начаться ликвидация незаконных поселений, служащих препятствием для достижения мира.
It imposes a time limit for the parties to enter into Exploitation Agreement since any commercial production in a transboundary field cannot commence until an Exploitation Agreement has been concluded. Оно устанавливает для сторон сроки заключения эксплуатационного соглашения, поскольку любая коммерческая добыча на трансграничном месторождении не может начаться до заключения эксплуатационного соглашения.
New Zealand supports all efforts to overcome the current impasse in the Conference on Disarmament so that substantive work in the Conference, including negotiations on fissile materials, can commence without further delay. Новая Зеландия поддерживает любые усилия по преодолению текущей тупиковой ситуации на Конференции по разоружению, с тем чтобы работа в рамках Конференции по вопросам существа, включая переговоры по вопросу о расщепляющихся материалах, могла начаться без дальнейших промедлений.
The SBSTA acknowledged that in accordance with decision 2/CP., biennial reports from developed country Parties are due on 1 January 2014 and that the first round of international assessment and review should commence two months after the submission of the first round of biennial reports. ВОКНТА отметил, что в соответствии с решением 2/СР. двухгодичные доклады Сторон, являющихся развитыми странами, подлежат представлению 1 января 2014 года и что первый раунд международной оценки и рассмотрения должен начаться через два месяца после представления первого раунда двухгодичных докладов.
Emissions trading for the implementation of those commitments could not commence until agreement had been reached on the principles and modalities of such trading, including the initial allocation of emissions entitlements to all countries on an equitable basis. Операции по купле-продаже права на выбросы для выполнения указанных обязательств не могут начаться до тех пор, пока не будет достигнута договоренность в отношении принципов и условий таких операций, включая первоначальное распределение прав на выбросы среди всех стран на равноправной основе.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 104)
States should commence discussions to make good on their commitment to a world without nuclear weapons. Государства должны приступить к обсуждениям, с тем чтобы выполнить свое обязательство построить мир, свободный от ядерного оружия.
The mechanism for the investigation of illegal armed groups has thus been duly conformed and may commence its work immediately. Механизм расследования деятельности незаконных вооруженных группировок, следовательно, был должным образом согласован и может немедленно приступить к своей работе.
We may now commence our business. Теперь мы можем приступить к делу.
Several attempts have been made in recent years to restore peace in Afghanistan so that the pressing tasks of national reconciliation and the reconstruction of a shattered and war-ravaged economy can commence in earnest. В последние годы были предприняты несколько попыток восстановить мир в Афганистане, с тем чтобы можно было приступить к решению неотложных задач национального примирения и восстановления подорванной и разрушенной войной экономики.
In order to ensure full compliance with the challenging timeline mandated by the Security Council for the deployment of the military contingents to Darfur, significant large-scale infrastructure construction and rehabilitation projects must commence immediately and be completed within extremely tight deadlines. В целях обеспечения полного соблюдения жестких сроков развертывания в Дарфуре воинских контингентов, установленных Советом Безопасности, необходимо немедленно приступить к осуществлению важных крупномасштабных проектов по сооружению объектов инфраструктуры и реконструкции, работы по которым должны быть завершены в крайне сжатые сроки.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 48)
This leave shall not commence later than the day of the funeral. Этот отпуск не должен начинаться позднее дня похорон.
As a general rule an investigation should commence and progress with reasonable expedition. В качестве общего правила расследование должно начинаться и развиваться в разумные сроки.
However, that document stated that the interrogation of adults might commence prior to the arrival of a lawyer, and he asked the delegation to explain that provision. Однако в этом документе указывается, что допрос взрослых может начинаться до прибытия адвоката, и он просит делегацию разъяснить это положение.
It should be stressed, however, that some of the activities in this phase have a bearing on the emergency situation and should commence immediately with the emergency phase. Следует, однако, подчеркнуть, что некоторые виды деятельности в ходе этого этапа имеют отношение к чрезвычайной ситуации и их осуществление должно начинаться непосредственно на этапе оказания чрезвычайной помощи.
"the responsibility of a State under international law can only commence when the persons concerned have availed themselves of all remedies open to them under the national laws of the State in question." «ответственность государства по международному праву может начинаться лишь тогда, когда заинтересованные лица использовали все имеющиеся в их распоряжении средства правовой защиты согласно национальному законодательству соответствующего государства».
Больше примеров...
Начинать (примеров 35)
The Committee was informed that it was not expected that a reduction of civilian police would commence in 2000. Комитет был информирован о том, что начинать сокращение численности гражданской полиции в 2000 году не планируется.
How can the countries of the region and of the world accept such a bizarre situation and commence negotiations on the FMCT under such circumstances, while that State threatens its neighbours and shows complete contempt for the principles of international legitimacy? Как же страны региона и страны мира могут принимать такую странную ситуацию и начинать переговоры по ДЗПРМ в таких обстоятельствах и в то время, когда это государство угрожает своим соседям и напрочь пренебрегает принципами международной легитимности?
Okay, let's commence with the implantation process. Отлично. Давайте начинать имплантацию.
Notwithstanding international efforts, national authorities must also promptly commence appropriate national prosecutions for grave crimes against children. Независимо от международных усилий, национальные органы также обязаны оперативно начинать национальный процесс надлежащего преследования за тяжкие преступления против детей.
By law, trade unions may not commence activities before they obtain recognition from the Ministry of Labour and Social Security; however, article 217 of the Labour Code says that even before obtaining such recognition, incipient unions may: Согласно закону профсоюзы не могут начинать свою деятельность до получения уведомления министерства труда и социального благосостояния; однако в статье 217 Трудового кодекса говорится, что еще до получения такого признания создаваемые профсоюзы могут:
Больше примеров...
Возбудить (примеров 9)
This can put lawyers in a difficult situation as they cannot commence legal action without the consent of their clients. Это может поставить адвокатов в затруднительное положение, поскольку они не могут возбудить судебный иск без согласия своих клиентов.
The Government also indicated that Mr. Nwankwo could commence civil proceedings against the State for damages. Правительство также сообщило, что г-н Нванкво может возбудить против государства иск с требованием о возмещении ущерба.
It was also stated that States considering adoption of article X should be informed of the possibilities for parties to preserve their rights when article X had not been adopted, namely that a party could commence a national court proceeding or arbitration to protect its interests. Было указано также, что государства, рас-сматривающие вопрос о принятии статьи Х, следует информировать о том, что стороны могут сохранить свои права в случае, если статья Х не будет при-нята, поскольку любая сторона сможет возбудить национальное судебное или арбитражное разби-рательство для защиты своих интересов.
Under the above text, the claimant was given the option to either commence arbitral proceedings according to the terms of the arbitration agreement in the contract of carriage, or in any place specified by draft article 75 of the draft convention. Согласно вышеизложенному тексту заявителю требования предоставляется свобода выбора либо возбудить арбитражное разбирательство согласно условиям арбитражного соглашения в договоре перевозки, либо возбудить его в любом месте, оговоренном в проекте статьи 75 проекта конвенции.
The petitioner also had available to him the ability to make complaints to the Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) under Australia's anti-discrimination legislation, the Commonwealth Ombudsman, or commence legal proceedings in the Federal Magistrates Court and the Federal Court of Australia. Заявитель также мог прибегнуть к обращению с жалобами в Комиссию по правам человека и обеспечению равных возможностей (КПЧРВ) в соответствии с австралийским антидискриминационным законодательством, к Омбудсмену Содружества, либо возбудить процессуальные действия в Федеральном магистратском суде и Федеральном суде Австралии.
Больше примеров...
Открытия (примеров 17)
Once the proceedings commence, the stay would continue to apply in the case of reorganization. После открытия производства мораторий будет продолжать свое действие в случае реорганизации.
The commencement of the voluntary administration breached the terms of certain loan agreements, and the lenders exercised their rights under the Australian Corporations Act as secured creditors to appoint receivers to represent their interests and commence receivership proceedings. Добровольное введение внешнего управления противоречило условиям некоторых кредитных соглашений, в связи с чем кредиторы, воспользовавшись правом, предоставленным им как обеспеченным кредиторам согласно австралийскому закону о корпорациях, назначили собственных управляющих для представления своих интересов и открытия конкурсного производства.
At the time of its opening, the ATO believed that international flights out of and to the airport might not begin until 2008, although international passenger flights could commence once Iloilo International Airport meets ICAO standards. Во время его открытия, Управление Воздушным Транспортом предполагало, что международные рейсы из аэропорта начнутся не ранее 2008 года, хотя теоретически они могли начаться сразу после подтверждения, что Международный аэропорт Илоило соответствует стандартам ИКАО.
The focus of the work undertaken on that topic has been upon the obligations that arise in the period approaching insolvency, but that become enforceable only once insolvency proceedings commence. В рамках работы по данной теме основное внимание уделялось обязанностям, которые возникают в период, предшествующий несостоятельности, но которые могут быть в принудительном порядке исполнены только после открытия производства по делу о несостоятельности.
Since the factors supporting substantive consolidation might not always be apparent or certain at the time insolvency proceedings commence, it is desirable that an insolvency law adopt a flexible approach to the timing of an application for substantive consolidation. Поскольку факторы, являющиеся основанием для материальной консолидации, бывают не всегда очевидны или ясны на момент открытия производства по делу о несостоятельности, в законодательстве о несостоятельности целесообразно предусмотреть гибкие сроки подачи заявления о материальной консолидации.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 5)
The Ombudsman may also commence investigations on his or her own initiative. Омбудсмен может также возбуждать расследования по собственной инициативе.
The only person who may commence proceedings is the Prosecutor, or the Deputy Prosecutor acting in his absence or when expressly delegated by him. Единственным лицом, которое может возбуждать разбирательство, является Обвинитель или заместитель Обвинителя, действующий в его отсутствие или когда ему это в ясно выраженной форме поручено.
4.10 In cases of discrimination, States parties must investigate with due diligence and expedition, rather than commence prosecution in all cases where discriminations is alleged. 4.10 Что касается дел о дискриминации, то государства-участники должны расследовать их с должной осмотрительностью и оперативностью, а не возбуждать производство по каждому якобы имевшему место случаю проявления дискриминации.
The inclusion or exclusion of actions from the scope of the stay should be stated clearly in the insolvency law, irrespective of who may commence those actions, whether creditors or third parties. Включение или исключение определенных действий из сферы охвата моратория должно быть четко оговорено в законодательстве о несостоятельности, независимо от лица, которое может возбуждать такие действия, будь то кредиторы или третьи стороны.
One view was that creditors could only commence avoidance actions in cases where the insolvency representative decided not to or where the insolvency representative was in agreement that the action should be taken by creditors. Одно из мнений заключалось в том, что кредиторы могут возбуждать процедуру расторжения сделок только в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности решил этого не делать или если управляющий в деле о несостоятельности согласен с тем, что такая процедура должна быть возбуждена кредиторами.
Больше примеров...
Начале (примеров 57)
The last of the trials of the remaining 10 detainees (which will commence from 2005 onwards) could be conducted by 2006 or early 2007. Последние процессы в отношении остальных 10 задержанных (которые начнутся в 2005 году и позднее) могут быть завершены к 2006 или в начале 2007 года.
The assessment will commence in early 2009 and fall within the current Ministry of Interior, UNMIS and UNDP memorandum of understanding. Оценка начнется в начале 2009 года и будет подпадать под нынешний меморандум о взаимопонимании между министерством внутренних дел, МООНВС и ПРООН.
The refurbishment of Becora Prison has been substantially completed, and that of Gleno Prison will commence in early 2008. В основном завершены работы по ремонту тюрьмы в Бекоре, а в начале 2008 года начнутся аналогичные работы в тюрьме в Глено.
On 16 February 2006, the Prosecutor met the Minister of Justice to discuss the modalities of the transfer; for judicial reasons, the transfer process will commence at the beginning of 2007. 16 февраля 2006 года Обвинитель встретилась с министром юстиции для обсуждения возможных вариантов передачи; по судебным причинам процесс передачи дел начнется в начале 2007 года.
The foregoing obligations shall commence from the moment that the entities receive formal notification from the authorities indicating that an investigation or criminal proceedings have begun, or instructing the entities to file the appropriate report. Указанные обязанности действуют с того момента, когда организация получает от государственных органов официальное извещение о начале расследования или уголовного процесса, или с момента представления организацией соответствующего заявления.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 2)
It was because a decision to prosecute had profound consequences that consent must be obtained from the Attorney-General before prosecution could commence. Именно потому, что решение об уголовном преследовании влечет за собой существенные последствия, до его возбуждения необходимо предварительная санкция Генерального прокурора.
In addition, before a prosecution can commence the consent of the Attorney-General is required. Кроме того, для возбуждения уголовного преследования необходимо согласие Генерального прокурора.
Больше примеров...
Приступать к (примеров 10)
Basic cycling skills should first be taught off road and once mastered supervised training on roads with low traffic volumes can commence. Основные навыки езды на велосипеде ребенок должен получать вначале в местах, свободных от дорожного движения, и лишь после этого можно приступать к контролируемому обучению навыкам передвижения на дорогах в условиях низкой интенсивности движения.
All immigration officers must participate in an Overseas Training Programme before they commence work at an overseas mission. Прежде чем приступать к работе в зарубежных представительствах, все должностные лица иммиграционной службы должны пройти обучение по Программе зарубежной подготовки.
As new and additional staff members commence their assignments with the Secretariat, expenditure on furniture and personal computers is expected. По мере того, как новые и дополнительные сотрудники будут приступать к своим обязанностям в секретариате, предстоят расходы на закупку мебели и персональных компьютеров.
Following the usual priority for deployment, the positioning of strategic deployment stocks is followed by the emplacement of crucial engineering equipment so that the construction of new camps and the expansion of existing campsites can commence. Как правило, после развертывания стратегических запасов материальных средств осуществляется развертывание крайне важного инженерного имущества, что позволяет приступать к строительству новых лагерей и расширению существующих лагерей.
This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы.
Больше примеров...
Быть начато (примеров 7)
The investigation of a complaint may commence upon Разбирательство по жалобе может быть начато в следующих случаях:
According to the present plans it is expected that the construction of the new Reykjavik Prison can commence in the beginning of 1996 and that the prison building will be completed in about two years. Согласно имеющимся в настоящее время планам, строительство новой тюрьмы в Рейкьявике может быть начато в начале 1996 года и будет завершено приблизительно через два года.
It is suggested that such activities will proceed after (a) and (b) and may commence in 2009, after having been discussed at the second session of the Team of Specialists. при этом их проведение могло бы быть начато в 2009 году после их обсуждения на второй сессии Группы специалистов.
The Community College has been expanded to include A levels and should commence offering associate degrees in a range of majors during 1996 (six others to be introduced at a later stage). В программу подготовки в этом общинном колледже были включены курсы уровня "А", и в течение 1996 года там должно быть начато преподавание курсов на получение неполного высшего образования по ряду дисциплин (позднее будут введены еще шесть курсов).
The phase 2 process may commence, if necessary, before the phase 1 examinations of all States Parties have been completed. В случае необходимости осуществление второго этапа процесса может быть начато до завершения рассмотрения деятельности всех Государств-участников в рамках первого этапа11.
Больше примеров...
Началу (примеров 9)
Should the current stable conditions continue in East Timor through the election period and the formation of the Constituent Assembly and of the new transitional Government, I see no reason at this stage why that process could not commence, cautiously, prior to independence. Если сложившаяся стабильная обстановка в области безопасности в Восточном Тиморе сохранится на этапе выборов, формирования Учредительного собрания и нового переходного правительства, то на данном этапе я не вижу каких-либо препятствий возможному и постепенному началу этого процесса до установления независимости.
'The wait is rewarded and the fresh start can commence. Ожидание вознаграждено, и новый старт готов к началу.
One cannot argue that if the Conference secretariat had more staff, then negotiations would commence. Никто не может утверждать, что расширение штата сотрудников Секретариата Конференции будет содействовать началу переговорного процесса.
In paragraph 3 of its resolution 809 (1993), the Security Council further asked for preparations for the holding of the referendum and urged that voter registration commence promptly, starting with the updated lists of persons included in the 1974 census. В пункте 3 своей резолюции 809 (1993) Совет Безопасности просил провести необходимую подготовку к организации референдума и призвал к скорейшему началу регистрации голосующих первоначально на основе обновленных списков, составленных в рамках переписи населения 1974 года.
Upon enquiry, the Committee was informed that the recruitment process, including drawing from existing rosters, would commence before the end of 2014 with the expectation that it would be almost complete for most substantive positions by the beginning of 2015; В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что процесс набора сотрудников, в том числе из уже составленных реестров, начнется до конца 2014 года и что, как ожидается, почти все основные должности будут заполнены к началу 2015 года;
Больше примеров...