We also need a recent photograph of your husband before we commence what I can assure you will be a most intrusive surveillance. |
Нам также нужно недавнее фото вашего мужа, чтобы начать то, что, я могу вас заверить, будет самой въедливой слежкой. |
I would like to urge all members of the CD to demonstrate flexibility so that we can promptly commence our substantive work. |
Я хотел бы настоятельно призвать всех членов КР продемонстрировать гибкость, с тем чтобы мы смогли быстро начать свою предметную работу. |
Let me commence by saying that I believe in miracles, not because of some blind faith, but because of the established facts. |
Позвольте мне начать с того, что я верю в чудеса, причем эта моя убежденность обусловлена не слепой верой, а установленными фактами. |
We should take immediate steps to re-establish the Ad Hoc Committee on NSA and commence our work without any further delay. |
Нам следует немедленно предпринять шаги к тому, чтобы воссоздать Специальный комитет по негативным гарантиям безопасности и безотлагательно начать свою работу. |
The Committee recommends that the process of democratic institution-building proceed with great urgency and that the provisional court of human rights speedily commence its activities. |
Комитет рекомендует в срочном порядке осуществлять процесс создания демократических институтов и в ближайшее время начать функционирование временного суда по правам человека. |
It should commence negotiations in 1994, with a view to completing the draft treaty as soon as possible. |
Конференции по разоружению следует, по возможности, начать переговоры в 1994 году в целях скорейшего завершения разработки проекта договора. |
Should the General Assembly accept the recommendation contained in paragraph 22 above, the new arrangements could commence with effect from 1 January 1996. |
Если Генеральная Ассамблея согласится с рекомендацией, содержащейся в пункте 22 выше, то новые механизмы могут начать действовать с 1 января 1996 года. |
Before the Prosecutor may commence investigation of such persons, the Prosecutor must obtain a preliminary ruling from a Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination. |
Прежде чем Прокурор может начать расследование в отношении таких лиц, он должен заручиться предварительным постановлением Палаты предварительного производства, подтверждающим определение Прокурора. |
But in any case, we welcome the decision in order to ensure that the actual work can commence as early as possible. |
Но во всяком случае мы приветствуем это решение, чтобы как можно скорее начать собственно работу. |
First of all, it should move quickly to adopt a new and innovative approach to development, and then commence active efforts to implement it. |
Прежде всего ей следует быстро продвигаться по пути принятия нового и новаторского подхода к делу развития, а затем начать активные усилия по его осуществлению. |
We should spare no efforts to re-establish the Ad Hoc Committee in the Conference on Disarmament and commence negotiations on this subject as soon as possible. |
Мы не должны щадить усилий в деле воссоздания Специального комитета в рамках Конференции по разоружению и как можно скорее начать переговоры по данному вопросу. |
We are hopeful that the Conference on Disarmament might commence negotiations with a view to concluding an effectively verifiable treaty to implement that proposal. |
Мы надеемся на то, что Конференция по разоружению смогла бы начать переговоры с целью заключения поддающегося эффективной проверке договора по осуществлению этого предложения. |
I call on the leaders of these countries to meet as soon as possible and commence work towards these important goals. |
Я призываю руководителей этих стран встретиться как можно скорее и начать работу по достижению этих важных целей. |
It requested that the work on the preparation of the draft new Programme of Action commence immediately under the authority of the Chairman of the IPC. |
Совет просил безотлагательно начать работу по подготовке проекта новой программы действий под руководством Председателя МПК. |
Dialogue between the Transitional Government and the United Nations Operation in Burundi on the specific implementation modalities should thus commence as soon as possible. |
Поэтому диалог между переходным правительством и Операцией Организации Объединенных Наций в Бурунди относительно конкретных и первоочередных задач выполнения этих рекомендаций следует начать как можно раньше. |
As always, it is essential that we commence our work early to create the desired momentum for the months ahead. |
Как всегда, очень важно начать нашу работу как можно скорее, с тем чтобы набрать нужные темпы на предстоящие месяцы. |
It is anticipated that two additional cases involving no more than two defendants will commence before the end of 1998. |
До конца 1998 года предполагается начать производство по еще двум делам, по которым проходят всего два человека. |
A team of at least 11 Standing Police Capacity members would continue in UNIOGBIS to establish the initial headquarters of the police component and commence baseline implementation of police activities. |
В ЮНИОГБИС будет продолжать работать группа в составе по крайней мере 11 сотрудников Постоянной полицейской структуры с целью создать первоначальный штаб полицейского компонента и начать осуществление базовых полицейских функций. |
We nevertheless remain hopeful that the Conference will be able to overcome its stalemate and commence substantive work on all priority issues during its 2012 session. |
Тем не менее мы по-прежнему надеемся, что Конференция сможет преодолеть тупиковую ситуацию и начать работу по существу по всем приоритетным вопросам в ходе своей сессии 2012 года. |
The selection of premises was expected to be made in May, and the Centre would then commence its activities. |
Помещения для центра должны быть выбраны в мае, после чего он сможет начать свою работу. |
The authorities must commence removal proceedings or charge the alien with a criminal offence within seven days, otherwise they must release him. |
Власти должны начать процедуру высылки или предъявить иностранцу обвинения в течение семи дней; в противном случае они обязаны освободить его. |
All of us share the view that the Conference should commence substantive work at the outset of its 1998 session. |
Все мы придерживаемся мнения, что Конференция должна начать свою основную работу в начале сессии 1998 года. |
However, the Appeals Chamber has ordered that this trial commence de novo. |
Однако Апелляционная камера распорядилась начать процесс заново. |
So I propose that we commence immediately after the suspension of the plenary meeting. |
Поэтому я предлагаю начать консультации сразу после закрытия этого пленарного заседания. |
The plan shall also contain a statement concerning the measures the institution plans to take or commence in the next year. |
Планы должны также содержать положения, касающиеся мер, которые заведение планирует принять или начать принимать в следующем году. |