| About six single-accused trials could commence, including indictees at large or suspects. | Могут начаться около шести процессов с одним обвиняемым, включая обвиняемых, находящихся на свободе или подозреваемых. |
| The next phase for the medical standards testing should commence in January/February 2013. | Следующий этап, связанный с апробированием медицинских стандартов, должен начаться в январе/феврале 2013 года. |
| Negotiations with the host country to define the details of such loan arrangements could commence, subject to the agreement of Member States. | Переговоры с принимающей страной для определения деталей такой договоренности о ссуде могут начаться при условии согласия государств-членов. |
| The Council endorses the IGAD summit decision that face-to-face talks should commence by 31 December 2013. | Совет одобряет принятое на саммите ИГАД решение о том, что прямые переговоры должны начаться 31 декабря 2013 года. |
| It had also made clear that implementation of the findings and recommendations should commence prior to their endorsement by the Meeting of the Parties. | Она также подчеркнула, что осуществление выводов и рекомендаций должно начаться до их утверждения Совещанием Сторон. |
| The process to establish the ISU shall commence immediately and be concluded by the Fifth Meeting of States Parties. | Процесс учреждения ГИП должен начаться незамедлительно и быть завершен до пятого Совещания государств-участников. |
| Terms of reference for the study are currently being finalized, and the study will commence in the fall. | В настоящее время завершается подготовка круга полномочий этого исследования, и само исследование должно начаться осенью. |
| However, a view that the preparatory process should commence in 2006 was also expressed. | Вместе с тем было выражено и мнение о том, что подготовительный процесс должен начаться в 2006 году. |
| The implementation of activities undertaken within this framework for capacity-building should commence as soon as possible. | Осуществление деятельности, предпринимаемой в данных рамках по наращиванию потенциала, должно начаться как можно скорее. |
| Implementation of the project would commence as soon as the issue of funding was resolved. | Реализация этого проекта должна начаться, как только будет решена проблема финансирования. |
| Intervention could not commence without a formal petition to the Head of State of Gabon. | Военное вмешательство не могло начаться без официального ходатайства главы Габона. |
| The extermination of all life on earth shall now commence... | Уничтожение всей жизни на Земле должно начаться сейчас... |
| Negotiations on such a ban should commence without further delay. | Переговоры о таком запрещении должны начаться безотлагательно. |
| The preparatory phase of those negotiations should commence immediately. | Подготовительный этап этих переговоров должен начаться незамедлительно. |
| With the active participation of all members of the international community, the common endeavour should commence and conclude in the near future. | При активном участии всех членов международного сообщества такая совместная деятельность должна начаться и завершиться в ближайшем будущем. |
| Under these circumstances, the distribution of supplies envisaged in the distribution plan could not commence before March 1997. | В этих обстоятельствах распределение товаров, предусмотренное в плане распределения, может начаться не ранее марта 1997 года. |
| The Fissile Material Cut-Off Treaty negotiations should commence immediately as the next item for negotiations in the Conference. | З. В качестве следующей темы переговоров на Конференции должны немедленно начаться переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| The communiqué also stressed that the disarmament, demobilization and reintegration process should commence without further delay. | В коммюнике также подчеркивалось, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции должен начаться без дальнейших проволочек. |
| The issuance of benefits should commence soon thereafter. | Выплата пособий должна начаться вскоре после этого. |
| We believe that negotiations on this treaty should commence immediately on the basis of the 1995 Shannon mandate. | Мы считаем, что переговоры по этому договору должны начаться немедленно на основе принятого в 1995 году мандата Шеннона. |
| This process is expected to be completed by December, and verification of the data should commence in early 2002. | Ожидается, что этот процесс будет завершен к декабрю, а проверка этих данных должна начаться в начале 2002 года. |
| One or two cases involving a single accused person may commence in the first months of 2004. | Одно или два дела, по которым проходят по одному обвиняемому, могут начаться в первые месяцы 2004 года. |
| Negotiations on START III should commence immediately after START II is in force. | Сразу же после вступления в силу СНВ-2 должны начаться переговоры по СНВ-3. |
| As agreed in 1995 by the States parties to the NPT, negotiations on such a convention should commence immediately. | Как было согласовано в 1995 году государствами-участниками Договора о нераспространении, переговоры по такой конвенции должны начаться немедленно. |
| The dismantling of illegal settlements, which are an obstacle to peace, should also commence. | Также должна начаться ликвидация незаконных поселений, служащих препятствием для достижения мира. |